>>686722 Вот из-за таких как ты стёрли прошлую тему. Люди тут выкладывали документы, фотки книжек, задавать хотели вопросы, а ты припёрся и всё засрал.
Існаванне літаратурный традыцыі робіць дыялект паўнавартай мовай. Таму трасянка варта асобнай стужкі. Нажаль я не валодаю трасянкай, але спадзяюся вывучыць.
Трасянка карысна нашым сябрам з Расеі, бо для іх гэта будзе простым уваходам у жывую беларускую гаворку. Яны атрымаюць разуменне беларускай граматыкі, фанетыкі, што будзе моцнай асновай для далейшага вывучэння літаратурнай мовы.
Доводилось почитать некоторые книжки на трасянке, в том числе и детектив про автобус. Непонятно, что будет с кодификацией, в наши дни даже амёб кодифицируют. А трасянка напоминает мимивирус, особую форму жизни без кодификации.
>>687184 Не слышал этого слова в значении «гадюка». Зато недавно узнал, что «народное» название одного магазина в нашем мухосранске - «мармыль» - беларуское слово. >>687187 Мне показалось, он перепутал восток и запад.
>>687217 Истинно (((русское))) слово, как и "шухер", "фраер", "блат", "кипеш". Святая Русь и ее традиционные истинно-славянские воровские ценности, не то что ваши нетрадиционные нерусские деревенские нахрюки.
>>687220 На фене ещё на Руси ботали как еврейские купцы на появились. Слово товарищ одно из старых слов фени, слово товар + германское окончание "sch". Так евреи называли тогровцев продающих такой же товар что и они что перешло в нормативный язык.
Интересно подумать, какая бы получилась трасянка, если б Беларусь так и оставалась железом литовской программы, а Польша бы не прихватила ось власти и польский не был бы языком престижа и культуры.
В Карпатах есть чуть ли не восьмикомпонентный сурж: украинский, русский, лемковский, румынский, русинский, польский, венгерский, цыганский, и всё в одну кучу.
>>687452 Девятый и десятый тире тринадцатый века, пока с Европой была гулящая граница. И пока немцы не двинули на восток, соблазняя евреев своим идишем. Были ещё южные евреи (Греция, Крым, Грузия, Иран), но там другая ситуация.
>>687336 >Слово товарищ одно из старых слов фени, слово товар + германское окончание "sch" бля, откуда ты взял эту хуйню? Товарищ - от слова "товар" со старославянским суффиксом -ищь, соответствующему русскому -ич.
>>687466 щас посмотрел - Фасмер пишет что слово целиком тюркское, товар + иш. Хз, в тюркских такого слова нет. Ну или славяне сделали слово из тюркских корней, что маловероятно.
Еще интересно, что в русском товариЩ, а в польском towarzySZ. В случае праславянских когнатов такого быть не могло, даже если слово тюркизм в праславянском.
А кто знает, насколько далеко в территорию русского языка проникает Р.п. (может быть ещё в В.п., Д.п. и местном) женского рода прилагательных на -ая, -а типа белорусского сонормного -ае и украинского единсвтенно нормного -ої?
>>687563 Твае пытанне складана зразумець. Калі маеш наўвазе
асаблівасьці беларускае мовы асаблівасьці беларускай адукацыі
то мусіш ведаць, што гэта выключна фанетычная з'ява, бо людзі імкнуцца гаварыць па складох, таму дадаюць галосны пасля гука [ j ]. Гэты галосны пачаў пісаць Тарашкевіч, але потым правіла было скасавана Народным Коммі-тэтам, каб заўсёды пісалі -ай, нягледзячы на вымаўленне.
Мне здаецца такія галосныя людзі неасэнсавана дадаюць ва ўсіх мовах, але яны не адлюстроўваюць тое на пісьме.
>гэта выключна фанетычная з'ява, бо людзі імкнуцца гаварыць па складох, таму дадаюць галосны пасля гука [ j ] >такія галосныя людзі неасэнсавана дадаюць ва ўсіх мовах, але яны не адлюстроўваюць тое на пісьме.
Вопрос тогда, почему составители русской, польской, словацкой, сербской, хорватской, боснийской и черногорской норм на это внимание не обратили, а в украинском и беларуском это было замечено и закреплено. Уж каким-нибудь черногорцам никто не мешал бы это сделать. Сведчит ли это о более выраженном гласном в наследниках рутенского книжного языка?
Представитель смоленского республиканского центра сказал, что утвердили старый северо-восточный диалект беларусского. Хочется получить представление какой он.
>>687649 >Хочется получить представление какой он. Ну записи есть, можете поискать в сети. Не найдёте — подкинем. Там интересно, что белорусские черты идут дальше на восток, через Тулу и Рязань. Когда-то это был один ареал. Поэтому и трудности с материальным выделением чисто беларуских рыс.
>>687644 эта штука вообще-то унаследована из древнерусского, там было окончание -оѣ. В русском фонетически совпали три окончания прилагательных/местоимений: -ой, -оѣ, и -ою. В общем, такое движение к аналитизму.
>>687644 Асаблівасць беларускай пісьменнасці палягае ў панаванні фанэтычнага прынцыпа "як чуем - так і пішам". Невядома як паўстал той прынцып. Але, узгадваючы пра статуты й першую ў эўропе канстытуцыю, мяркую беларускія законатворчая традыцыя схіляла людзей запісваць усё як мага падрабязней.
Кіруючыся тым фанэтычным прынцыпам, аўтар падручніку (Тарашкевіч?) пайшоў далей за астатніх і запісаў гукі, на якія іншыя не звярталі ўвагу. Тое тычыцца ня толькі канчаткаў, але ўсяго: чаргаванні э/а, в/у/л, і/й.
Такі падыход ахвяруе этымалёгію і граматычную ўпарадкаванасць. За тое сучасную пісьменнасць многа крытыкуюць. Нават пасля скасавання купы фанэтычных адзнакаў, беларуская на моўнай восі
ФАНЭТЫКА <--------> ЭТЫМАЛЁГІЯ
застаецца бліжэй за іншыя мовы да фанэтыкі. Можа той Тарашкевіч трохі перабраў з фанэтычнасцю, але мы, нашчадкі, маем падзякаваць яму за захаванне сапраўднага гучання мовы ў наступны перыяд выпрабаванняў.
>>706067 Носители, так сказать, комплексуут. Хотя вон соседи на балачку и гутыр не обижаются. А у суржика почему-то что-то подпейоративное есть, но это ведь даже не трасянка.
>>706239 Смортя кто выделяет, смотря как. Лично видал изоглоссовые карты по яканью и сильному аканью. В широтном направлении. Фрикативизация фракацівізацыя г там тоже есть.
Я без жодных проблемаў можу пісаць па-беларуску ў фармаце трасянцы. Я не вучыў для гэтага мову. Колі не лічыць за навучанне тое калі ты чытаеш артыкулы з Вікіпедыі. Усё гэта дзякуючы знаёмасці з польскай мовай. Ды Гугл-клавіатура вельмі помагае))
Гаворкі палехаў хыба (свядома пішу праз літару ы, бо для мяне слова "хіба" гучыць збыт дзіўна) былі бліжай да расійскіх паўднёвага нарэчча. Хаця трудна паведаць. Яшчэ слова "дуже" ці "дужо" было. Яшчэ -ння замест -ния. Праз афіцыйную класіфікацыю часаў РІ гэта пераходныя гаворкі. Меджду двох моваў. Я лічу шо маю як найменей этнічную блізкасць да беларусаў.
Анон, твой экзерзис мне напомнил как деградирует или дрейфует белмова полит. эмигрантов в Польше под воздействием польского, в сторону польского же. Как фонетика, так и лексика и логика речи.
Фонетика - появляется какое-то носовое н в словах типа ён, тонкі. Появляется придыхание в б,п,т. Ль становится среднеевропейским. Появляются странные интонации на конце фразы.
Лексика - вот это хіба=наверное . связка "но але", и в але ударение на 1м слоге.
Что интересно, их русский от соседства с польским не страдает вообще. Видимо, как первый язык, он более глубоко зашит. В отличие от белорусского.
Можно ли педалировать непадение ерей в беларуском, как свидетельство независимости как от русского, так и украинского (в них обоих произошла инновация, а в белмове норма сохранила е)? Или оно вторично?
>>710320 Главное преимущество трасянки — сховище родной фонетики, даже если предположим, что настоящий беларускі говор вымрет, в трасянке он сохранится и поможет ревитализации. А уж уникальных записей на возрождение всем напасёцца.
>>710325 >родной >>710325 >настоящий беларускі Я вапше не разумею гэтага канцепту, даябывацца да людзей гаварашых па-сваему. Ну вот люди гаварат и гаварат - и вдуг некто рисуецца хуй пайми аткудава й гаварыць як людзям трэба гаварыць. Хто вон такой вапше, скуль вон взяўся?
У школи быў вучэбник за титулам «Родная речь», прэчом именно радная рэч, а не «Русский язык», например. Не ведаю каму гэта рэч была радная, так как праблемы за этаю «радною рэчью» мели ўсе вучни и я також. Ну, ладно, мяркую, радная рэч дык радная рэч и и я начау вымаўляць як в тым падручнiку вучэбникку была писано: Что, чего, часы, девяносто - з мяне начали смеяцца, мог трэюа вымаўляци [шта што, чиво, чисы, щивель, дивиноста] - и гэта вот радная рэч?! Чья? Каму гэта рэч радная? Адзин двоешник нават начаў писать глоз (глаз) и нас (нос), но це ему не дапамагло и ён атрымаў двойку па радной рэчи.
Не, я панимаю, што ёсць русский язык и у гэтага русского языка свае правила и засады й тых правилов и засда треба датрымавацца, но прычом же тут тахда "радная рэч"?
>>710370 > Говорят из чисто эстетитеских побуждений Это галимые позёры. Которые просто коверкают слова типа" сяводня пряшёл к цялявизяру и пачясяль жяпу для близяру" и думают что они дохуя трасянщики.
>>710369 >а когда такие гаварашчые хотят гаварыць па руску. Дак я и хацеў па-руски гаварыць.. Ну як ўсе вакруг навокала гавараць, так и я хацеў, як ўсе — не выдяляцца. Родная речь — вот гэга вот усё.
>>710370 >и учили беларускую в школе, как родную? Толькі жыхары Беларускай ССР, а (напрыклад) ў Літоўскай ССР немагчыма было выбраць беларускую мову у школе ані я роднаю, ані як замежную. Тутэйшыя размаўлялі па-свойму, а беларускай мовы не зналі.
>>711691 >четко Нечётко. poszło w plecy - разговорное выражение, говорится об утрате времени. plecy - спина (не плечи) плечи - barki https://wsjp.pl/haslo/podglad/12606/ktos-ma-w-plecy-cos pot. ktoś traci pieniądze lub czas albo możliwość uzyskania czegoś
Например, я читал комментарий о неудачном свидании, рассказчик расстраивается, что напрасно потратил на этом свидании 12 польских злотых: 12 cebulionów poszļy mi w plecy!
>>711703 Интересно. Но это не то. В белорусском русском в плечи это значит получить наказание за что-то. С ноткой экспрессии и где-то даже злорадства (и поделом, мол).
>>711704 >в плечи это значит получить наказание за что-то Я выше несколько криво описал. Польское w plecy - об утрате чего-либо, чаще денег или времени. Не только об утрате, но и о неполучении положенного.
>Штраф в плечи >2 года в плечи. В понимание польского w plecy - терпила лишился денег на сумму штрафа или же двух лет свободной жизни. В польском w plecy не о наказании речь идёт, а об утрате - такие наказания как штраф или тюремное заключение можно воспринимать и как утрату денег/времени. Интресно, как бы сказали о таком наказании как СТРОГИЙ ВЫГОВОР, например. Наказание есть, утраты нет. То же и об условном приговоре. Условный приговор это тоже ведь наказание, наказание есть, утраты нет. Предположу, что о таких наказниях без утраты носитель трасянки не скажет "в плечи". Ага, то же самое о запрете вождения автомобиля, запрете занимать определённые должности, ссылке, телесного наказания, смертной казни - тоже ведь наказания, но без утраты определённой денежной суммы или определённого времени.
>>711753 >через призму польского языка? Картинка №2 >Даў у плэчы. А по-русски написано, что «удар в спину». Если перевести на русский язык, то речь идёт об ударе в спину (PL: cios w plecy)?
Поясните за этот момент, как так вышло что в белмове -ѣ может реализовываться как , но только на конце. Это в каком из двух литературных стандартов вообще?
>>710367 Ну я тоже неудомевал когда проходили фонетику в 5 классе и был фонетический разбор слова медвежонок как [мидвижонак], у нас никто в классе эти "и" не говорил, но раз в учебнике написано и, значит и!
>Картинка №2 Что картинка 2? >А по-русски написано, что «удар в спину». Если перевести на русский язык, то речь идёт об ударе в спину Это про слово "бухан" Выражиение "у плечы" обозначает какое либо физическое воздействие типа "бізуна табе ў плечы" либо не физического, типа "штраф у плечы\ двагады у плечы" или же что-то попутное "вецер у плечы" Ничего общего с польским значением не имеет.
>>711865 >Выражиение "у плечы" обозначает какое либо физическое воздействие типа "бізуна табе ў плечы" либо не физического, типа "штраф у плечы\ двагады у плечы" или же что-то попутное "вецер у плечы" Ничего общего с польским значением не имеет. https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=be+down+to+something https://wsjp.pl/haslo/podglad/12606/ktos-ma-w-plecy-cos В польском языке несколько зауженное значение. Речь идёт тоже не столько о физическом воздействии, сколько об утрате того, что было или же недополучении чего-то, что было положено. https://ru.wiktionary.org/wiki/плечы Я приводил пример комментария о неудачном свидании: > 12 cebulionów pozły mi w plecy сожаление о напрасно потраченных 12 (!) польских злотых.
>>712105 Интерестно, что на стыке белорусского и русского некоторые слова имеют сразу два противоположных значения присущих русскому и белорусскому как тут на примере слова "благой" и его производных.
Моё предположение, что такой говор где-то недалеко от административной границы РСФСР с Белорусской ССР. Предполагаю Псковскую или Смоленскую области РСФСР.
>>712174 А зачем ссылки на полиш нахрюк? Его в треде не рассматривают. Тем более, по тем ссылкам пишется, что эти слова в польском заимствованы. Тот же Гаримидэр это тюрское слово. Тут тред белорусско-русского-украинского ареала.
>>712177 Так кому этот Смоленск всрался, тем более современный, если там нац.состав сто раз поменялся? Как раз окресности и показывают от язык на котором говорили смоляки либо какое культурное влияние испытавали.
>>712177 Пиздец предлагается изучать реально русский язык, точнее один из диалектов - нет, тък никто ни гъварит!!! Ну так изучай искусственную канцелярскую хуету в соседнем треде.
>>712174 Впрочем пусть будет. Если это с целью показать что смоленский говор имеет те же слова что и другие словянские языки. 1 - смоленский 2 - белорусский
>>712197 У хохлов гойдалка это качели. Странное слово. То ли боевой клич от "айда", то ли рослая девочка, то ли качели... а теперь ещё заметил колыбельную "гойда, гойда, ниченька иде", и там это в контексте "ой да, ой, ноченька идёт" . Пиздец странное слово, лучше бы Охлобыстин не открывал этот ящик Пандоры
>>712205 У Даля гойдать это качели/раскачивание, то есть явно родственное украинской гойдалке. Но при чём тут боевой клич опричников и раскачивание? При чём тут рослые девочки? >ГОЙДАТЬкачели, колыбель, южн. зап. качать, колыхать, раскачивать. -ся, качаться на качелях. Гойдалка ж. качели.
>>712205 >У хохлов гойдалка это качели. Не толькоу них. Гойдаться - это качаться со стороны в сторону, в том числе и в смоленском говоре. Ну а вообще исходник это "айда" скорее всего, а прочее это уже фонетичекие особенности произношения. Возможно, эта Гойда - это сокращённо от слова "гойдаться" - слоняться без дела. Там в словаре было ниже, я не выделял. 2 пік - смоленск 3 пік беларусь
>>712210 Ну вот, ещё смысл "склонятся без дела", но там можно смысл между "качаться" провести. И до сих пор совсем не ясно при чем тут рослая девочка. Открыл Ваня лингвистическую загадку...
>>712210 В белорусском языке гойда\гайдамака это в гультай\разгульная женщина, а "гайдамачыць" - это начит пьянстовать и вести разгульный образ жизни. Также в некоторых областях гайдамака - это высокий ростом человек или казак. Ни у классическое "гайда" как призыв тоже есть. Короче многозначное слово. 1-2 белрусь 3 - пик это смоленский словарь 1914 года.
>>712213 А вот тут забавно что гайдамак от тюрк. haydamak— гнать, погонять, нападать, то есть видимо корень тот же что у татарской "айда". А у гойды–то богатый лор видимо
>>712220 Вообще забавные эти селюки. Там и гойда, там и дрочить... но какого то смысла в этом нету, разве что узнать что наши предки в деревнях говорили
>>712227 Кстати, можешь скачать себе «Смоленский областной словарь» 1914 года. Тоже интересно будет тем. что записаны ещё те слова которые использовали до революции в той местности. Много общих слов с белорусским.
>Многие из них с детства воспитываются в польской культуре, знают польский язык, а на каникулах ездят в Польшу.
Это трасяночная польско-беларуская канструкцыя, или по-чисторусски так тоже кто-то говорит? Вроде бы по-врусски будет на каникулы? А вместо на каникулах — во время каникул.
Вощем, карочи. Объявляется конкурс на поиск лексэм без лэпентетикум в диалектах Смоленской и Брянской областей. Кто найдёт в Псковской, Калужской или Тверской — два яшчыка улюбёнага пячэння.
>>715280 Не ну кроме сьмеха, он кое-что понимает побеларуску в смысле говорення. Хотя блин при этом не уметь гаварыць гэ это сьмех. Или это закос под старабеларускую норму до внедрения гэкання?
> Смоленские говоры имеют польский адстрат. > Хуёльский. Польских собак там не было никогда. Если только в 39 году и в 2010.. Если что-то там и есть, то это от литвинов. > Блин вот не нада змагарства тыпа не была палакоу никуль. На територии Верховских Княжеств проходят изоглоссы, отделяющие литовскозависимые с адстратом от великоросскозависимых без оного. А это восточнее Смоленска и Бранска. Очень восточнее.
Вот и научная темка родилась в очередной раз, разлом восточнославянских говорь Верхнеочья.
>>715283 >Не ну кроме сьмеха, он кое-что понимает побеларуску в смысле говорення Ничего он не понимает. Не умеет фрикативную Г, не умеет в ШЧ, вместо этого Шокает. >Или это закос под старабеларускую норму до внедрения гэкання? Впрочем, как и ты ничего не понимаешь.
Такое ощущение что раньше у людей, да даже у дикторов, были разные говоры. Где-то после второй мировой всё пропало, ну видимо разорённые селения и города москвичами заселяли
>>721267 >у дикторов, были разные говоры Небоис, шшас опять накатывает. Центральные каналы ещё выдерживают, а на регионалах акцент рвёт столицы у пух и прях.
>>727829 Все палятся по фпэ. А так первый самый аутентичный. У него и лучше всех, не ы. И посмотри какое открытое а в ударном дати. Это топ. Остальные 2 вкатуны в мову пару лет назад.
>>727886 Но у него всё равно "що" через мягкое "щ", как в русском. Кстати, когда-то в 2021 году я продюсировал песню на украинском, при этом ни я, ни вокалистка мовы не знаем и живем в Мск в другой стране. Поэтому мне потребовалась консультация нативов, благо было много хороших знакомых. Так вот меня удивило, что почти все как один произносили "в" как "ф" перед глухими согласными. Когда я спросил, а разве оно не должно превращаться в неслоговое "у", они очень удивились и сказали, что никогда не слышали, чтоб кто-то так говорил, даже добавили: "Что за чушь?" Все консультанты были киевлянами. В итоге я так и не понял, как оно на самом деле, хотя лично много раз слышал произношение с неслоговым "у".
>>727972 Оно должно оставаться как "в" (можешь воткнуть туда ер, тащемта он там и был, как микропаузу, если сложнаа) или переходить в "у неслоговое" . У нас говорили именно через "в". Сейчас по факту стандарт это "ф" так же как и що="шьшьо", к сожалению.
>>727886 >первый самый аутентичный. У него и лучше всех, не ы. Помоему, второй по И всех рвёт по какчеству. Шановний на втором (у него одно хорошее, другое не очень), а третий суржиковод.