Главная Юзердоски Каталог Трекер NSFW Настройки

Культура

Ответить в тред Ответить в тред

Доска закрыта.

Check this out!
<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить | Автообновление | 15 1 6
10/06/15 Срд 09:41:15 5975 1
8Кб, 280x210
280x210
Культач,кто-нибудь пишет из вас стихи?Как можно поднатаскаться в этом деле?
Пикрандом
10/06/15 Срд 10:00:23 5976 2
бамп
10/06/15 Срд 10:10:49 5977 3
бамп
Аноним 10/06/15 Срд 10:24:31 5978 4
>>5975
> кто-нибудь пишет из вас стихи?
Да.
> Как можно поднатаскаться в этом деле?
Для теории версификации рекомендую книжку "Мысль, вооружённая рифмами" Холшевникова. Если лень читать всю - хотя бы вступительную статью.
Для практики - зарегистрироваться на каком-нибудь литературном сайте, писать, выкладывать, комментировать чужие.
10/06/15 Срд 10:27:18 5979 5
>>5978
Книга большая ?
Как твои успехи?Как давно занимаешься поэзией?
Аноним 10/06/15 Срд 14:40:25 5981 6
>>5978
А я для начала рекомендую читать мировую классику стихотворную. Овидий, Катулл, Пушкин, Гёте, Байрон, Хайям и т.д. ну ты понял. Ещё могу посоветовать быть очень внимательным к словам, точность превыше всего.

Теории не нужны, только практика, только точность, только хардкор. Разве что у Набокова хорошие были труды аналитические о поэзии. И в принципе, лучше всего понимают, как пишутся стихи, сами поэты, литературоведческие же труды помогают лишь в интерпретации текста, а не его написании в основном.
Аноним 10/06/15 Срд 16:57:42 5982 7
>>5981
> Теории не нужны
"Учить ноты и элементарную теорию музыки не нужно! Только хардкор: просто садишься за фортепиано и стучишь по клавишам как тебе твоя творческая душа прикажет - изо всех сил стараясь, чтобы получалось красиво!"
В смысле, если ты от природы невероятной одарённости музыкальный гений - можно, конечно, и так. Но для обычных людей это не годится.

> литературоведческие же труды помогают лишь в интерпретации текста
Теория стихосложения занимается в первую очередь формой, а не содержанием. Сильные и слабые слоги, виды рифм, цезура, переносы, строфика... Это необходимо понимать, чтобы стихи не были откровенно уродливыми. Да, для написания красивых стихов этого мало. Но без этого не выйдет ничего путёвого.

А вот Набоков действительно не нужен.

>>5979
Сочиняю для себя, выкладываю в сеть.
Профессионально - перевожу прозу. Но иногда и небольшие стихотворения приходится переводить - когда они встречаются в тексте.

> Книга большая?
Нет. Во введении сжато рассказывается, что такое русские стихи и как они устроены.

Дальше, в основной части книги, идут в хронологическом порядке примеры из классиков - от Тредьяковского (это такая замшелая жуть XVIII века, просто для удовольствия читать нельзя) до Маяковского и прочего XX века - с комментариями. Это можешь не читать. Хотя вообще подборка там очень хорошая, особенно по XIX веку. И познакомиться с ней весьма полезно - именно так, обращая внимания на особенности, указанные в комментариях, учась, замечая, где какой спецэффект для чего был применён.

Терминологию тоже стоит освоить, если планируешь с поэтами на спецсайтах общаться.
Нет, там не только что такое "ямб" надо знать, есть и такое, чего в школе обычно не рассказывают.
Аноним 10/06/15 Срд 17:06:21 5983 8
Если лень искать - вот:
royallib.com/read/holshevnikov_vladislav/misl_voorugennaya_rifmami.html

Маленькие стрелки внизу (>>) - переход на следующую страницу.
Аноним 12/06/15 Птн 10:32:25 5994 9
>>5982
И тут вопрос: а кроме "Лолиты"-то читал что-нибудь у Набокова?

Можно сколь угодно много обвинять другого человека в невежестве, но есть разные пути. И если кто-то пишет по наитию, оттачивая свои умения практикой (а из теории скорее опирается на семиотику и лингвистику, но и то больше интуитивно), это не значит, что так делать нельзя и нужно сразу сжечь на костре.

Думается, и тот, и другой подход нужно сочетать - без теории нет практики, без практики - теории.
Аноним 12/06/15 Птн 12:39:39 5995 10
Аноним 12/06/15 Птн 19:36:38 5998 11
>>5995
У каждого писателя есть сильные и слабые произведения, сильные и слабые места в творчестве. Ценю Набокова за "Дар", за стихи, за рассказы, за рассуждения о литературе. Чуковского - за рассуждения о переводе.

Кстати, интересная задача - перевести Онегина на английский. Правда, сдаётся, это больше под силу носителям языка, которые интересуются русской культурой.

А в продолжение предыдущей дискуссии: всё-таки как-то писали же раньше, не увлекаясь теоретическими познаниями - и ничего, даже свои строфы придумывали. Если есть чувство слова и чувство ритма, слух, зрение, обоняние, осязание и вкус, если душа открыта - то ничего, по большому счёту, и не требуется дополнительно. А как раз-таки чтобы не быть невеждой и не изобретать велосипед, нужно обращаться к предшественникам. Потому что многие из тех, кто хвалится любовью к поэзии, и не смогут процитировать любимые стихи на память.
Аноним 12/06/15 Птн 22:22:39 5999 12
>>5998
> всё-таки как-то писали же раньше, не увлекаясь теоретическими познаниями
Когда "раньше"? Тот же Пушкин, к примеру, прекрасно разбирался в теории стихосложения. Уже хотя бы потому, что она входила в курс лицейского образования.

> интересная задача - перевести Онегина на английский
Со времён статьи Чуковского появился перевод Чарльза Джонстона.
Неплохой - особенно в тех местах, где Пушкин шутит и эффектно вертит стихом; лирические, задушевные места удались хуже.
Вот такой, например, промах запомнился. Татьяна говорит: "Онегин, я тогда моложе, / Я лучше, кажется, была..." - слово "лучше" переводчик понял в смысле "prettier" и так и перевёл - "Тогда, Онегин, я была моложе и симпатичнее..." Вся трогательность места пропала - за этим "лучше" в оригинале богатый подтекст, нельзя его только к внешности сводить.
Зато предисловие переводчика у Джонстона мне однозначно нравится - краткое и достойное. А ещё он там благодарит свою русскую жену Наташу.
А воообще, конечно, перевод есть перевод - получается пусть и не как Шекспир по-русски, но всё равно оригинала не заменит.

My uncle - high ideals inspire him;
but when past joking he fell sick,
he really forced one to admire him -
and never played a shrewder trick.
Let others learn from his example!
But God, how deadly dull to sample
sickroom attendance night and day
and never stir a foot away!
And the sly baseness, fit to throttle,
of entertaining the half-dead:
one smoothes the pillows down in bed,
and glumly serves the medicine bottle,
and sighs, and asks oneself all through:
"When will the devil come for you?"
Аноним 12/06/15 Птн 22:40:55 6001 13
>>5999
Тем не менее он стебался над ней, как мог, чего стоит одно начало "Домика в Коломне".

В общем-то, даже интересно, как начинают писать "теоретики". С выбора размера? Было бы странно.

Ну и да - при переводе меня тоже не очень трогают все эти тонкости, поскольку так или иначе, если стремиться сохранить звучание и дух оригинала, получится довольно похоже.
Аноним 13/06/15 Суб 13:47:48 6002 14
>>6001
> даже интересно, как начинают писать "теоретики"
> даже интересно, как начинают рисовать художники, таки разобравшиеся в законах перспективы?

Что-то лень стало дискуссию вести, извини.
Аноним 13/06/15 Суб 14:26:15 6003 15
>>6002
Ну и пошёл ты.

(Автор этого поста был предупрежден.)
Настройки X
Ответить в тред X
15000
Добавить файл/ctrl-v
Стикеры X
Избранное / Топ тредов