>>4322308 (OP)Кста перевод в случае твоей пикчи неплох.На пистолетике нарисован банан так что "обезъянье дело" вполне к месту. Пистолет банановые мозги.
>>4322308 (OP)https://youtu.be/SUkiL1EbpaQПомню как Мэд на эту хуйню около 100к спустил пытаясь вытащить её из лутбокса.Забавное было время.
>>4322320Плизhttps://magazine.skyeng.ru/monkey-business/И такие косяки постоянны в переводах. А так же стандартные шрифты, унылая озвучка. И с русеком сложнее читать и искать гайды.
>>4322343>И такие косяки постоянны в переводах.Такие это какие именно?>Плиз>https://magazine.skyeng.Бог с Аллахом дали тебе пальцы чтобы выражать свои мысли. А ты пишешь "плиз" в надежде что анон телепат и угадает что именно у тебя не так.
>>4322308 (OP)Хотя я и никогда не играю с русеком, думаю, ты ебаный сноб, достойный уринирования. Достаточно очевидно, что в Каэсочку и Танчики можно хоть с китаюсиком играть, ничего особо не изменится. Давай, расскажи мне про то, как дохуя там теряется литературной ценности.
>>4322308 (OP)А почему бы и нет? Мне в русеке не нравится то, что зачастую шрифты в игре очень ебаные, и дубляж традиционно сосет, но чаще мне просто похуй на каком языке играть или говорить.
>>4322308 (OP)Тебя-то это каким боком ебёт? Хочу - читаю русик, хочу - япусик. Твой игровой экспириенс от этого не изменится.
>>4322587>>4322614>>4322685Вотэто подрыв, тогда еще первое правило Пк гейминга напомню:Игры нет в стиме = игры не существует
>>4323054> Вотэто подрыв, тогда еще первое правило Пк гейминга напомню:> Игры нет на рутрекере = игры не существует
>>4322308 (OP)Я за качественный русек, но и за возможность выбора.Сам играю/смотрю в оригинале, либо с субтитрами, если язык не знаю.
>>4322518Тебе может быть и похуй, на каком языке дерьмо в свою пустую черепную коробку заливать. А человеку культуры, с образованием и работающим мозгом, даже от подобной мелочи будет противно ещё пару недель, и впечатление будет безнадёжно испорчено.
>>4323111>качественный русекЭт что за зверь? Двадцать пять лет игрового стажа, примерно столько же смотрю кино-сериалы, и читаю на трёх языках (не с рождения, конечно, но с ранних лет). Ни разу русег даже на километр не приближался к оригиналу, обычно это либо лютая отсебятина (лохализатор так видит), либо вообще полная потеря смысла и сломанный телефон.
>>4322308 (OP)Пушто в жизни и так слишком много страданий чтобы добавлять к ним ещё и изучение англюсика ради понимания очередных дибильных графоманских высеров от очередных лысых приматов. Вот блять нахуй йоптаблять.
>>4323599>лютая отсебятинаТы же понимаешь, что единственный перевод, который не будет отсебятиной, это дословный перевод промтом?
>>4323710Электронные переводчики как раз почти всегда переводят не точно, что примерно та же отсебятина - то есть искажение или изменение смысла.
>>4323599Хотелось бы чтобы русики передавали смысол заложенный оригиналом и не искажали характеры персонажей. А то очень часто выясняется что обсуждаешь с человеком фильм/сериал/игру, а опыт у вас по-сути разный, словно не одно и то же видели.В особо запущенных случаях когда ты покупаешь игру на Руси, тебе блокируют другие языки. Жри что дают, даже если это омерзительная блевотина. Так было, к примеру, с Вотч догс первым.
>>4323710>>4323820Точный перевод в принципе невозможен, у некоторых речевых оборотов и идиом тупо нет аналогов не говоря уже о том что любая игра слов идет по пизде.
>>4324385>покупаешь игру на РусиОдна из основных причин для пиратства. Сейчас с этим не так худо, но в 2008-2012 половина игр была тупо заблокирована на регион, и купить игру было равнозначно харчку себе же в морду. На человеческом языке по умолчанию обычно выходят только инди, которые и купить полезно (разработчику реально нужны даже твои копеечки), и модами обмазывать удобно из воркжопы, и русека в них не предусмотрено.
>>4324652Ты настолько тупенький что б не знать идиомы "манки бизнес"? Ты интернет вчера провёл?Могли бы перевести на русский как "мартышкин труд". Но они перевели буквально и максимально уёбищно.
>>4322308 (OP)> Почему ты до сих пор играешь с русеком?Потому что могу. Я плачу 4к за игры на пс4, если в них нет хотя бы русских субтитров то такая игра сразу идёт нахуй, как было со всякими персонами, кингдом хартами, якудзами и жопоматами. Я не то чтобы совсем не знаю английский, начиная со школы и заканчивая быдловузом с техническим английским у меня всегда было неплохо, но если я плачу деньги и хочу получать игру в которую мне будет комфортно играть, а не лезть в гугл переводчик чтобы понять тонкую игру слов от пиздоглазых персонажей.
>>4322343Это даже не игра слов, лол, это идиома. От перевода никакой смысл не пострадал, идиома не часть языка, а часть культуры, и ты ее либо знаешь, либо нет.
>>4323599>Ни разу русег даже на километр не приближался к оригиналу, обычно это либо лютая отсебятина (лохализатор так видит), либо вообще полная потеря смысла и сломанный телефон.В 99% случаев разница вообще не делала погоды, и расхождение было в таких незначительных мелочах, на которые вообще похуй. Большая часть локализованного контента в принципе не обладает каким то сверх невероятным уровнем актерской игры, написания текста или чего то такого, над чем вообще стоило бы так трястись. Алсо были случаи, когда локализация намного лучше оригинала. Та же озвучка металопокалипсиса от 2х2.
>>4324920Сука, вся суть блядь почитателей англюсика. Манки бизнес = мартышкин труд. Этот лол. На словах ты филолог и полиглот, а на деле хуй простой не знающий нихуя. Радуйся, что тебе переводят, чтобы ты хоть что то похожее на исходный смысл уловил, а не придумал себе очередную хуйню по незнанию.
>>4323591>А человеку культуры, с образованием и работающим мозгом>counter-strikeЛел.Давай расскажи ещё про средний возраст геймера.
>>4325115Оно значит ровно то же, что и в оригинале. Ты просто перепутал с чего надо бомбить. Запомни. Игра слов при переводе теряется. А с идиомами ничего не происходят. Те же слова с тем же смыслом. Может у нас они не такие уж устоявшиеся, но так это и не проблема вовсе. Сколько раз в книгах придумывались свои идиомы (первое же приходящие в голову "Кто такой Джон Галт?"), у нас ими не пользуются, но герои книг пользуются и по контексту тебе понятно значение, и то, что идиома переведена ее смысла не меняет совершенно, наоборот, было бы нелепо, если бы она оставалась на родном языке. Просто воспринимай это как какой то элемент чужой культуры, на который ты смотришь со стороны, а не на что то, что обязано быть элементом твоей собственной культуры.
>>4324409Ты там сборники анекдотов в оригинале читаешь, клован?Твои ебучие обороты и идиомы не занимают даже процента от всего текста произведения
>>4322308 (OP)Потому, что не знаю английский.А вот нахуя ты зная английский пишешь здесь, а не в англоязычном интернете это не понятно.
>>4326309Так очевидно он прав. Процент потерянного смысла крайне мал. Игра слов и идиомы встречаются не так уж часто. Алсо хочу заметить, что английские лохализаторы обсираются похлеще наших. Вспомни хотя бы коктейль молотова и шрифт брайля в играх от фромов. Впрочем наши переводят с англюсика и получается такая же залупа
>>4327141Я вроде нигде не упоминал что надо все играть в оригинале чтобы не дай бог ни пропустить ни 1 идиомы. Просто указал на то что никакой перевод не передаст культурной коннотации оригинального текста, вообще никакой. Так что особого смысла гореть от локализаций с адаптациями, их программа-максимум это передать факты не переврав, не надо вообще ждать от них ждать сохранения игры слов и тонких интонаций.
>>4327153Ну так и изучение языка не поможет тебе на полную прочувствовать весь культурный слой оригинала. Вон оп знал, что манки бизнес идиома, а что значит не знал. А ведь сколько идиом он не знает вообще, и небось переводит их дословно и думает что понимает суть.
>>4322308 (OP)>Почему ты до сих пор играешь с русеком? Потому что я русский человек, а не тупорылый швайносвин без истории и нормального языка, который только и ищет как подлизнуть своим хозяевам с запада? Извините за откровение, но какой вопрос - такой ответ.
>>4322308 (OP)Потому что иди перед мамкой выёбвайся. У нас в стране инглиш хоть как то знают лишь малый процент населения, а вот так уж чтоб на 100%, с пониманием всех малейших интонаций, иносказаний и устоявшихся выражений - считанные доли процента. Значится и ты с вероятностью 99,9% - пиздишь. А чем делать что то хуёво например читать на инглише - так лучше и вовсе не браться.
>>4327215Зато мы любим запад и когда-нибудь переедем в США, чтобы ничего не делать, а все было. А вы сидите в своем мордоре...
>>4327221>а вот так уж чтоб на 100%, с пониманием всех малейших интонаций, иносказаний и устоявшихся выражений - считанные доли процентаНЕ ЗНАЕШЬ АНГЛИЙСКОГО НА УРОВНЕ ДОКТОРА ФИЛОЛОГИИ ИЗ ГАРВАРДА - НЕ ЗНАЕШЬ АНГЛИЙСКОГО
>>4327246>НА УРОВНЕ ДОКТОРА>не может банально в каком-нибудь старкрафте в тимспике англоговорящим товарищам по команде игровой положняк пояснить
>>4322308 (OP)ВЫУЧИЛ ТЕКСТОВЫЙ ИНГРИШ ЧИТАЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ МЕМАСЫ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 3 ГОДА@ВСЕГДА ПОДРУБАЕШЬ САБЫ ЧТОБЫ НИХУЯ НЕ УПУСТИТЬ@НИКАКОГО БУГУРТА@НИКАКОЙ РУСОФОБИИ И МАМЯЭЛИТА!!!
>>4327279>в каком-нибудь старкрафте в тимспике англоговорящим товарищам по команде>в старкрафте>товарищам по командеВозвопил.
>>4327287Прикинь, там тоже есть командные схватки. Охуеть, да?..>>4327291Я где-нибудь писал что юзаю микрофон?..
>>4323591Какое дерьмо, ты совсем ебанулся? Про таблетки тебе не зря написали. Я не в рашке родился и вырос, для меня немецкий как родной, а англлийский свободно так как я живу в англоговорящей стране и иногда на нем думаю, мне вот вообще похуй на каком языке играть но местные мамкины илитисты, выучив пару английских слов и играющие с ру-сабами лучше знают