В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
>>643194 >Но попиздеть я бы тоже не прочь Там нет ничего сложного. Несколько наиболее частых, такие как 人、枚、個、本 и 匹 запоминаются сами легко, так как часто встречаются. На остальные кладёшь хуй, и говоришь либо на つ, либо просто цифрами без счётных суффиксов, тебя поймут.
>>643191 Там хуеты нету, это как если бы у нас в учебнике выделяли раздел, чтобы написать, что скот считают головами, колбасу палками, а хлеб булками. Охуеть, о возрасте мы используем счётное слово "лет", а о людях счётное слово "человек", как же сложно!
>>643196 >>643197 Да я чета пересрал увидев эту таблицу просто, сам где то треть и так помню. Просто забавно, что для цилиндров, переплетов и плоскостей используют разные слова. Дикость же? Ну я просто не знал, что это так работает. Надеюсь по контенту хоть в голове отложится.
>>643196 > такие как 人、枚、個、本 и 匹 запоминаются сами легко, так как часто встречаются. На остальные кладёшь хуй P. S. у тебя на пике если что все частые и лёгкие. А всего таких суффиксов больше трёхсот. Например вот списочек какой-то: http://daijirin.dual-d.net/extra/jyosusi.html
Ведь в бумажном словаре, пока ищите слово, его приходится повторять — в итоге это способствует запоминанию (и при пролистывании ещё новые слова попадаются на глаза). С электронным же такого нет, т.к. вы тупо вбиваете слово. Зато быстрее, да.
>>643199 >Просто забавно, что для цилиндров, переплетов и плоскостей используют разные слова. Дикость же? То не переплёты, а книги в первую очередь, на самом знаке 冊 изображены связанные дощечки для письма. 本 это "корень",но в японском и "стебель", цилиндрический. А 枚 это тоже "стебель", но слово стало использоваться для тонких дощечечек, потому и "плоский". Чё тут дикого?
>>643202 Когда все это превратится в рутину, ты просто будешь пролистывать до нужного место никуда не глядя, иногда даже не читая определение и примеры толком, а просто убедиться, что понял слово по контексту.
Единственное неоспоримое преимущество у бумажного словаря, это пройтись с ним красивеньким из магазина до дома, с понтом типа ты его только что купил и тебе его некуда положить.
Дополню про бумажные словари — в случае того же немецкого гоогле переводе не показывает род имени существительного, а это важно, если цель говорить хорошо, а не "моя учить немецкий языка".
>>643247 Ну мне не требует, шизу требовало, который пришёл и стал утверждать, что если в фуригане написано не то, что в словаре, то фуригана не читается, а произносится.
>>643246 Нихуя не понял диалог ниже, я думал срач был только про то, что приоритетнее (то есть произносит персонаж де факто) - слева или справа. Вроде бы все согласились, что бывает и так, и так; а на моем скрине персонаж просто обыгрывает эту квантовую суперпозицию, ломая четвертую стену.
>>643250 Как ты думаешь, у тебя な обозначает запрет, ね или восклицание? >я думал срач был только про то, что приоритетнее (то есть произносит персонаж де факто) - слева или справа Хз, не только. >Вроде бы все согласились, что бывает и так Ну там не привели ни одно пруфа, что бывает, когда читают не по фуригане, так что хз кто там согласился.
>>643255 Про уверенность, нет её, давно на неё забил, но по другому не вижу. Вот еще. Как я вижу, говорит この国, а название страны подписано для читателя как молчаливая информация, ведь сам говорящий и так знает название страны про которую говорит, ему это не нужно.
Челы, помогите найти задания с написанием хираганы типа как в статья Тае Кима Пример: дзюгё: = じゅぎょう. Читаю более-менее уже, а вот с написанием практиковаться тяжко. Или скажите как такой тип заданий называется.
>>643266 https://jisho.org/search/hanasemasu Дурак бля. >>643261 Чё те там писать бля сука нахуй. Берёшь и пишешь по строчке каждого, открываешь ГЕН КИ, а там весь урок первый в Хирагане нахуй как говном измазан читать нириальна ваще. Берёшь и делаешь. Ну дубины сука.
>>643257 >Как я вижу, говорит この国, а название страны подписано для читателя как молчаливая информация, ведь сам говорящий и так знает название страны про которую говорит, ему это не нужно. Наоборот же. Они говорят названиями стран, а читателю подписывают, чтобы он не запутался в них и не ебанулся.
>>643279 Мне так не кажется. Пример выше с この国. Когда речь о текущем месте, говорят "здесь", а названия используют для удаленных мест или когда текущее место стоит наряду с другими (удаленными) местами. А тут говорятся только про одну страну, текущее место, говорить названием в такой ситуации неестественно.
>>643282 Ну нужен пример с озвучкой, где было бы написано この何か, а в фуригане что-то другое, и чтобы там читали не по фуригане. Тогда поверю. >А тут говорятся только про одну страну, текущее место, говорить названием в такой ситуации неестественно. Бред. Постоянно страну, в которой находятся, названием называют. И в аниме, и ирл, и не в Японии.
>>643283 >Ну нужен пример с озвучкой Манга с озвучкой? Оригинальная мысль)) >Бред. Постоянно страну, в которой находятся, названием называют. Я же не обобщаю, где могут быть разные варианты, а говорю про конкретный диалок с пика. Они находятся под атакой и разговаривают с точки зрения буквально этого места где стоят, ссылаясь на короля страны. В такой ситуации использовать название получится речь как бы со стороны, это неестественно.
>>643288 > Манга с озвучкой? Оригинальная мысль)) Не обязательно манга. Визуальная новелла с озвучкой подойдёт. >В такой ситуации использовать название получится речь как бы со стороны, это неестественно. Ну хз. Слишком субъективно.
На каком этапе нужно учить кандзи? Как я понимаю, в самом начале они нафиг не нужны, и лучше сначала просто набрать слов для тренировки речевых конструкций?
И дрочите ли вы правильное написание, или это нафиг надо, т.к. всё равно с экрана читать?
>>643291 Эх, бля, ты дубина. Берёшь бля слова, слова состоят из КАНДЗИ. Учишь слова, параллельно учишь кандзи из слов. Дека с кандзями будет медленнее чем дека со словами. 50 и 25 в день, ну или если ты лох, то 25 и 25, но это пиздец тебя тянки засмеют риальна. Значения берёшь с Хуяркси какого-нибудь, или сам выдумываешь слова для них, похуй ваще. Чтения не нужны этого говна, можешь добавить когда-нибудь потом.
>>643308 Анки - не игра, а научный алгоритм оптимизирующий зубрежку. Применяется, очевидно, для минимизации затрат на зубрежку. ПРОСТО учить - неоптимально, лишние траты времени и усилий.
>>643312 А кто тебе сказал, что зубрежка словаря — это оптимальный способ учиться понимать слова и язык в общем? Где-то есть научное исследование на эту тему? Сколько людей, включая билинглов и трилинглов, зубрили словарь для понимания языка? Сколько людей зубрят словарь во время изучения своего первого языка?
Ты уверен, что зубрежка словаря не является как раз той самой неоптимальной и лишней тратой времени и усилий? Особенно в контексте того, что словарь — это очень ограниченный инструмент по своей сути и он очень далек от того, чтобы давать правильное представление о языке.
作者 подойдет в значении artist, автор картин, рисунков и набросков, или есть более модное молодежное слово? Обязательно кандзевое. Для пиксива, например.
>>643318 Чё? Завали ебало баба истеричная блять. Тире она тут расставляет, сука бесполезная. Ты ещё членик бумажкой вытирать после того как пописил начни, ебанутый чиста. Нормальные мужики выбирают то, что им нравится, а ты тут блять режим истерички включаешь и чё-то пиздишь. Зумерки блять_)__ Ты на себя посмотри чмоха, мне трицак я те втащу ты упадёш нахуй))) Ээ эээ собака унылая.
>>643318 > А кто тебе сказал, что зубрежка словаря — это оптимальный способ учиться понимать слова и язык в общем? Тупо читаю говноранобэ на англюсике, и выписываю незнакомые слова. Планирую вкатиться в японский, но отпугивает ебанутая письменность (давно бы как корейцы оставили только слоговую азбуку).
作者 можно использовать в таком значении и оно и так используется, но по крайней мере у меня возникает сильная ассоциация с 作家 и таким образом скорее возникает образ писателя или автора сюжета, нежели автора рисунка.
イラストレーター — это модный молодежный аналог, но гаираиго.
По смыслу もらえない здесь относится к 相手 (собеседник не может понять), но почему тогда 相手に? Разве に при использовании もらう не обозначает того, от кого направлено действие?
>>643328 Письменность в японском с комбинацией слоговых азбук и кандзи прекрасна, особенно в наши дни с компьютерами под рукой. Если тебе нравятся ранобе, то ты выучив язык очень оценишь артистическое пространство, которое дает такая комбинация. Особенно если тебе нравятся чуни-ранобе.
До компьютерного века еще можно было жаловаться на сложность написания, но сейчас это вообще уже грех.
>>643329 У меня почему-то тоже 作者 больше с писателем ассоциируется, хотя все словари и гуглы говорят, что художники тоже можно. Ну 絵師 это наверно совсем треш. Спасибо.
>>643334 В основном, ранобки, целевая аудитория которых 13-14 летние чуваки из средней школы (откуда и название 中二). Так как в средней школе количество изучаемых кандзей многократно возрастает, то некотрые из детей, в попытках выглядеть покруче, используют их в избытке. Поэтому и в ранобе для них тоже могут встречаться всякие замороченные кандзи. Ну и содержание тоже соответствует возрасту аудитории
>>643342 Не читал и не смотрел чуней, кроме 中二病でも恋がしたい, которое забросил на 2 серии. Поэтому мне даже сравнить не с чем. Но мне гатари нравятся, из-за них даже решил японский выучить. А то, что мне нравится, не может быть чуней もん!!
>>643354 Вот и подтверждение. Высираешь свои мысли даже не соображая, что другой человек не вкурсе содержимого твоей башки. Налицо идиот неспособный даже в человеческий диалог, но корчит из себя авторитетного критика литературы. Чистый кринж, и именно такие идиоты серут на ранобе, стандартный шаблон дебила.
>>643357 > Может быть всё же пойдёт. Мури. Я, к сожалению, тот шиз, который красивенько проименовывает папки с сохраненными картинками, если кто помнит. Спасибо за ответ.
>>643356 Т.е. какой смысл несет этот вопрос? Мне знать неоткуда, а сказать не озаботился, потому что не способен в человеческий диалог, сам со своими голосами в голове разговаривает вместо собеседника, и даже не понимает этого факта. Стандартное тупое быдло. Болтовня такого скама в сторону литературы ничего не значит, как и вся остальная впрочем.
>>643328 >давно бы как корейцы оставили только слоговую азбуку Ты можешь поиграть в старые игры где чисто кана. В рот я их ебал... Как через болото идти. Кандзи это друзья, а не враги.
>>643336 > К сожалению, большая часть ранобэ — говно говна, и я сейчас читаю лишь Majo no Tabitabi. Можно подробней? Какие ты читал, и какие оказались говном говна, и по каким признакам они говно говна, а так же какие оказались хорошими, и тоже почему. И чем именно Majo no Tabitabi превосходит остальные.
>>643373 Мне наоборот проще. Причем, этот вариант не позволил бы мне халтурить. Например, я вот не знал слово ちょうろう, посмотрел в словаре и вспомнил, что знал. А когда я читаю по канзям, я часто пробегаю по ним вскользь не "прочитывая" в голове, что плохо отражается на запоминании, как видно. На втором только けいじ не узнал и на ちちゅう запнулся, а читается легко. Бебебе.
>>643377 Это всё читается, но с кандзи быстрее и проще. Не надо прилагать дополнительные усилия на выбор среди омофонов в условиях отсутствия смысловых подсказок от кандзи, на отделение слов от частиц и друг от друга и т.п. Но если кандзи знать плохо, то такая медленная версия с каной будет читаться быстрее быстрой с кандзи – не потому что с каной легче, а потому что с кандзи сложно.
>>643380 Я может быть их не лучше всех знаю в тредике, но топлю за кандзики отдельно и не только на словах стараюсь воплотить свои идеалы. われながら, но я думаю, что если бы мы пиздились на кандзиках, я б отпиздил полтреда.
>>643381 В любом случае, споткнуться 3 раза на 4 скринах, из которых 1 заведомо простой больше чтоб саму игру показать – не очень. С кандзи бы наверняка меньше запинок было.
>>643376 > И чем именно Majo no Tabitabi превосходит остальные. Как Kino no Tabi, только выше градус пиздеца. И, да, анимэ по нему — говно говна, где полностью слили характер Элейны ради моэ.
>>643383 Пчел, я готовился по одной методике и тут практика на другой, есссно будут косяки. Если бы я изначально науськивался на такой режим, я бы справлялся лучше - если бы в японском изначально не было кандзей, этой проблемы бы просто не было, сами набрали канго как не в коня корм, сами виноваты. А отделять слова друг от друга, на скринах, проблемы ВООБЩЕ не существует. Факт в том, что текст уровня скринов мне не дался труднее и он противоречит твоему выводу.
Можно принести текст сложнее для иллюстрации сложности понимания без кандзей, но я тогда спрошу авторов: а нафига вы пишите как мудаки, когда можно по-человечески; говорите-то вы без кандзей, и понимаете друг друга.
>>643377 Один картинок в манге и аниме боится, потому что они позволяют ему не читать или не слушать речь. Другой кандзей боится, потому что они позволяют ему не читать слова. Пиздец, цирк халтурщиков какой-то, которые японский читают из под палки.
>>643390 Я много читаю справочной информации, либо словари. Обычно наискосок, потому что у меня в основном фап-контент, не хотелось бы подолгу отвлекаться, возраст не тот. Ничего удивительного, что я в такие моменты могу дропать абзацы, перечисления, или менять слова на синонимы.
>>643391 Добавлю, как раз-таки в такие моменты кандзи помогают мне скипать ненужные блоки. Так что я наверное заберу свои слова взад, и соглашусь, что кандзи помогают. Не читать японский.
>>643382 Учебник бля, дубина стоеросовая. Берёшь открываешь, одной рукой дрочишь, второй пишешь бля задания, хирагана на раз запомнится, катакана нахуй не нужна её никто не знает.
>>643431 > хирагана на раз запомнится, катакана нахуй не нужна её никто не знает. Жир. Катакану первой учить надо, потому что там лёгкие формы, а не всякие закрученные похожие друг на друга хуеты.
>>643435 Не обязательно. Я знаю корейца, который хорошо говорит на японском, и знает хирагану, но не знает катакану. Если не знаешь катакану, то можно воспользоваться сайтом, который переведёт её в ромадзи или ещё куда-нибудь.
>>642837 → > Если ты найдешь достаточно примеров, где な идет после словарной формы глаголы, без всяких ~ている, ことがある в конце и きっと в начале, то я охлажу траханье.
>>643530 С другой стороны, тут хорошая иллюстрация японского быдлана, который каждый раз речь на な заканчивает. Не знаю, специально ты ее подобрал, или удачно попалась.
>>643564 Я, типа, не могу судить японца, типа, за его японский ёпта язык, ёпт. Но для моего, типа, русского, ёпта, уха это звучит, как ёпт типа речь васяна из падика. Субъективно конечно же. Я, кстати, радио не могу слушать, меня あいづち ужасно сбивает, не могу привыкнуть, просто постоянно выдергивает из ""потока.
Допустим обучаемый - инвалид трахнутый в голову, которому заучивание целый горы правил дается плохо. Есть ли такой ресурс по изучению японского, который подойдет ему лучше? С упором на интуитивное, пассивное изучение языка и преобладание практики над зубрежкой теории. Как многие учили английский не на школьной парте, а играя в купленные в киоске игры, которые конечно же никто не удосужился перевести с инглиша. Например что-то типа переводов простенькой детской книжки с подсказками и пояснениями. Может что-то интерактивное.
>>643647 Эроге с парсером. Работает прекрасно, проверено на собственном опыте, результат гарантирован, правда.
Еще может быть можно попробовать что-нибудь из этих новомодных переводов эроге, где отображается и оригинальный текст и перевод, но тут уж не могу ничего гарантировать, ибо они появились уж слишком поздно для меня. Да и к переводческим решениям в них могут быть вопросы.
>>643647 Генки + Танго(N5, n4) деки. Дальше Эроге с парсером хороший совет, или Драгон Квест без парсера. Эроге с машинным переводом рекомендую, чтоб не ебаться сильно если не понял, просто читаешь, выписываешь(в анки) существительные поначалу и глаголы которые хоть как-то можно себе представиться.
Вы бы хоть уточняли, что имеете ввиду внки с озвучкой. Эроге это все-таки просто все Н-игры, даже по-русски. Хотя вот у некоторых жанров, например у исекая, в русском вроде бы уже самостоятельное значение про попаданцев.
>>643714 Хуйня. Особенно деки. Ты не изучаешь язык, а дрочишь карточки. Единственное что нужно - выучить самые основы грамматики, ибо дрочить с самого начала ее бессмысленно. Как прочел - потребляй любой контент который нравится. Сиди в 日本語スレ на фочане, например, или читай мангу, или внки потребляй. Ну, можешь и лайт новеллы. По началу без фуриганы она же ルビ сложно будет, но да и хуй с ним. Сначала обычно ёцубу читают, а потом как пойдет. Я ее раза 3 перечитывал подряд
>>643714 Машинный перевод точно не стоит трогать. До его уровня дойти можно довольно быстро при должном упорстве, а вот потом его ошибки только вызовут большие проблемы. Лучше уж понимать и ощущать то, что не понял, и анализировать по контексту в голове, нежели получать неверные сигналы от машинного перевода.
>>643715 По крайней мере в моей среде когда говорят "эроге" обычно подразумевают коммерческие японские мидлпрайс и фуллпрайс релизы. Они все в наше время и последние 15-20 лет озвучены, по крайней мере относительно основных персонажей кроме главного героя.
Все H-игры, включая 同人-релизы, конечно, тоже можно подразумевать, но и там озвучка сейчас почти везде и всюду.
Это скорее термин "вн" используется очень широко и включает всякие OELVN и все такое.
>>643779 Глупая ограниченность. Никто не говорил читать перевод вместо японского, а только использовать когда сам не справляешься, не понимаешь. В таком случае оставаясь без помощи, ты только теряешь. А что он может ошибиться, так и ты сам можешь ошибиться, теперь язык вообще не учить из этого страха? Конечно нет, ведь есть контекст, человек учится получая информацию, несмотря даже на то что иногда она ошибочна, он не тупая машина глотающая информацию на веру. Хотя стоп, может ты и есть такая тупая машина?
Или в двух словах, чем больше помощи, тем лучше. Надо пользоваться всеми доступными средствами, иначе ты тупой лох.
>>643785 Нет. Человеческий мозг — это механизм, который очень легко себя обманывает и впадает в то, что называется "confirmation bias". Лишняя откровенно неверная информация очень легко способна направить человеческий мозг по неверному пути и это происходит абсолютно бессознательно. Лучше вообще не иметь под рукой информацию, которая может направить по неверному пути, когда не справляешься, чем иметь ее и свалиться на этот неверный путь основываясь на этой информации. Потеряться и получить ощущение, что какой-то момент не понимаешь, чтобы потом его проанализировать по более широкому контексту, разобрать подробнее или даже спросить совета, намного лучше чем получить крайне ненадежный толчок от машинного перевода.
Человек, конечно, тоже может ошибаться, но в такие моменты обычно намного проще понять, что ошибаешься по собственным ощущениям, когда рядом нет тупой машины, пытающейся запутать или часто даже усилить ошибку.
Рядом с тупой машиной тебе придется не только сомневаться в своем понимании, но еще и сомневаться в результатах деятельности тупой машины. Зачем умножать психологическую тягость, особенно учитывая, что в сложных языковых моментах, которые ты будешь не понимать, и машина практически гарантировано совершит критическую ошибку?
>>643794 >Лишняя откровенно неверная информация >Рядом с тупой машиной Чел, ты же тупой серун. Я пользуюсь, и когда не понимаю, в 9 случаях из 10 переводчик выдает отлично что я не понял. Как раз вериколепная помощь, будто рядом стоит японский слуга и подсказывает. То что ты хрюкаешь про "всё неверно" и "тупая машина" было справедливо 10 лет назад когда из переводчиков был только ATLAS, да, это был треш, действительно тупая машина выдающая мусор, но современные переводчики совсем не тот уровень. Незнание выдает в тебе безграмотную чернь, которая мало того что не желает учиться, так еще и гордо довольствуется своим невежеством и другим его пихает.
>>643779 >точно не стоит >Лучше уж Знаешь как распознать долбаёба? Он использует вот эту хуергу где ТОЧНО на СТО ПРОЦЕНТОВ уверен в своей правоте. Ебало завали короче и не пиши тут.
>>643795 Если ты сам не понимаешь, то как ты вообще можешь быть хоть как-то уверен в том, что выдает машинный переводчик? За последние 10 лет машинные переводчики стали лучше только в одном — они выдают текст намного более связный и намного лучше мимикрирующий под написанный человеком. Никаких технологических прорывов, которые бы приблизили машину к тому, как понимание и обработка языка происходит человеком, за это время не случилось. Машина — это все еще большей частью stateless-обработчик, в то время как язык требует контекстно-зависимой stateful-обработки. Машинный переводчик — это все еще банальный сопоставитель шаблонов, а не обработчик образов. Переводчик, выдающий слегка замаскированный мусор, — это во многом даже хуже чем выдача откровенного мусора, потому что ты как человек перестаешь сомневаться в этом результате и это как раз и очень плохо скажется на тебе и твоем понимании. Ты ведь даже сам это демонстрируешь, воображая что это "будто рядом стоит японский слуга и подсказывает".
>>643796 Вот уж от свидетелей секты машинного перевода это выглядит особо иронично, ибо машина вообще никак не может выразить свои сомнения в правоте, как и уверенность в результате. У нее этого банально нет этого как выводимого и влияющего на результат параметра.
Ну и хули этот всезнающий разум не может на японском написать. Не такой уж и всезнающий получается. Только с уверенным видом в заблуждение челиков вводит. Хуесос блять.
>>643797 >Если ты сам не понимаешь, то как ты вообще можешь быть хоть как-то уверен в том, что выдает машинный переводчик? Лол. Это шутка? Ты вообще в жизни головой думал? Похоже нет.
Не важно кто выдаёт, клоун, важно что выдаёт. Ты разговариваешь, как я и сказал, с позиции слепой веры, отсюда тупой страх и зависимость от авторитетности источника. Сейчас я буду дебилу рассказывать что такое думать головой. Это же бесполезно, слова тупость не исправят, иначе бы дураков на свете не было. Это врожденный образ жизни, образ мысли, т.е. образ немысли, лол.
>>643813 Но это проблемы этого поколения значит. Раз не нравится, то пусть не слушают, оно не для них, они не целевая аудитория. У молодых поколений проблем нет ведь, для них это звучит круто.
>>643817 В кайзеровской Германии, при усатом художнике и в ГДР старались не пускать заимствованные слова в немецкий язык, а выдумывать свои аналоги, пусть и сложносоставные, породившие мемы.
А ФРГ же, являясь подсосом США, нахваталась английских слов, которые даже произносятся по правилам английского (хотя осси на это похуй, и они их произносят на немецкий лад).
>>643818 >кайзеровской Германии, при усатом художнике и в ГДР Ну, наверное, все-таки политики, которые вызвали две мировые войны и чуть не спровоцировали третью, не являются хорошей ролевой моделью. Надо радоваться, что от них ушли, тем более в молодых поколениях. Не так ли?
>>643819 > Надо радоваться, что от них ушли, тем более в молодых поколениях. Не так ли Исландия не пускает в свой язык заимствованные слова. КНДР и Китай — тоже.
>>643820 Ну, как минимум КНДР и Китай являются очень вероятными источниками большой войны с большими жертвами, так что корреляция таких политик и таких результатов выглядит довольно хорошо прослеживающийся.
>>643821 Преклонить колено перед английским языком — признать свое истинное место в этом мире и смириться, а бешеным азиатам это трудно понять и принять, нужно обязательно перевернуть стол, быть главным и.т.д.
>>643830 Нет, это иначе работает. Заметь, что никто ведь не устраивает истерик, когда в английский язык приходят заимствования из других языков. Их там тысячи. Никто не предлагает это ограничивать, как и никто не требует преклонять колено.
Скорее истерики по поводу заимствований — это один из признаков определенного типа политики, которая приводит к очень опасным последствиям.
>>643186 (OP) Сап, народ. Можете покидать источников текста для практики чтения, и, собственно, перевода текстов начинающему. В данный момень знаю 60~ кандзи с Basic Kanji Book, и имею вокабуляр равный 10 урокам Минны но Нихонго. Настолько начинающий, короче. Просто я пока ещё не дорос читать статьи, поэтому абсолютно хз где брать тексты. Есть хоть что-то? Может какие-то детские сказки, истории, что-то такое, где можно подхватить неизвестное ранее словечко, попрактиковать чтение, перевод, и просто почитать что-то осмысленное, а не "Танака-сан посрал говном в толчке."
>>643846 Мой брат во христе, я прямо обозначил свой уровень в реплае первым делом. >Может какие-то детские сказки, истории, что-то такое Я не думаю, что текст на пикрилах - мой уровень. Если честно, не знаю, что ты хотел донести до меня.
>>643719 Присоединяюсь к тому, что написали выше про вкат сразу. Я посмотрел видосы от Cure Dolly и Japanese Ammo with Misa, параллельно ковыряя 6к Core. На начальном уровне читал, естественно, ецубу. Как только прошёл около 1000 слов в коре, начал читать コンビニ人間 и キノの旅. В процессе чтения подлядывал в Dictionary of Japanese grammar. Было больно и долго, но я справился. А дальше уже легче.
>>643855 А, забыл ещё. Вместе с core 6k делал ещё и эту колоду (https://ankiweb.net/shared/info/911122782). Там анимешный вокабуляр + грамматика в одном флаконе. Каждый грамматический паттерн объясняют и дают несколько примеров из аниме/сериалов. В общем, классная штука в начале пути. Рекомендую.
>>643859 Лучше сразу идти в контент с парсером. Если уж очень хочется анки, то не больше чем Core 2k. Кандзи если уж очень хочется, то не больше чем 3 года начальной школы, дальше только вместе с контентом и вокабуляром. Только если тебе лично уж очень зайдет изучение кандзи, тогда можно всю начальную школу пройти. Но я бы не советовал без поддержки из контента.
Катакана и андроид. Впитал через сову алфавиты. Захотел попрактиковать набор катаканы. Подключил в ведре язык. Выяснилось: набирать напрямую катаканой барин не велит. Набор происходит только в ретард-режиме. А именно, набираешь хираганной и лишь затем переключаешь набранное в катакану.
Я решил, что это какое-то недоразумение, что попалась плохая-негодная клава (дефолтная в 12-м андроиде). Вышел в сеть. Нашёл японца. Результат на видеорилейтеде. Да, это норма.
Ваши экспетные соображения? А я пока за мазью от ожогов схожу
>>643875 А зачем тебе прямой ввод на катакане, если почти всегда используется хирагана? В тех случаях, когда вводишь слово, которое обычно пишется через катакану, то слово из хираганы в катакану переводится в одно нажатие, как показали на видео. То же начатие, которое бы ты совершил, если бы было переключение режимов ввода. Только вот в таком случае пришлось бы тыкать ещё раз, когда потребовалась хирагана.
В остальных случаях, когда этого слова не существует, может понадобится — о боже — целых два нажатия.
>>643883 >А зачем тебе прямой ввод на катакане, если почти всегда используется хирагана? Я пока не очень представляю процентное соотношение, но даже если это всего 5% текста, мне будет комфортней переключать до набора слов, а не после
>то слово из хираганы в катакану переводится в одно нажатие, как показали на видео На японском видео вариант не самый скверный, надо признать. Катакану предлагают в фиксированном левом верхнем углу. Потому что у меня в моём видео предиктивный ректальный карнавал. И ни о каком одном (комфортном) нажатии речи не идёт. Нужно глазами выискивать предложенную катакану, либо несколько раз жмакать "таб"-клавишу, которая первым переключением подсовывает соответствующий кандзи, например.
> ノーパンデビューの日が来た > no-panties debut arrived > дебютировала неношение трусиков > начала не носить трусики > пришел день, когда, наконец > наконец-то первый раз без трусиков Каокй же русский язык контранимешный, пиздец просто.
>>643886 Насчёт этого, видал_я_один_фильм.jpg, японский кстати (с квадратиками, всё как полагается). Положительно смотрю на любые эксперименты, если они ко всеобщему удовольствию
>>643901 Слишком громоздко для брошенной фразы, да и неестественно на мой вкус.
Это вообще проблема русского языка, в разделе комиксов анон иногда выкладывает английские и русские издания сравнивая - английский всегда, почти дословно перехватывает японский, а на русском почти всегда треш. И главное, ты сам не понимаешь а как можно было сделать лучше.
>>643902 Долбоёб какой-то придумал где-то в первой половине 2021. Но он уже давно ливнул, и мб только редко заходит. А ты откуда их щас высрал? В этом треде ничего не писали такого. Ты там в архивах роешься что ли?
>>643905 Ты серьёзно? Я хз, может, в манге как-то иначе обстоят дела, какие-то другие традиции и стили господствуют. Но по моему опыту ВН без потери смысла гораздо чаще можно перевести как раз-таки на русский, а на английском проёбывается экспрессия и половина смысловых акцентов. Не потому, что язык плохой, а потому что просто так устроен. На нём удобно читать какую-нибудь техническую литературу, документацию, но читать на нём переведённую с других языков художку иногда кринжевато. В оригинале персонаж что-то агитированно объясняет с кучей частиц, перестановок слов и другими приёмами, смотришь в перевод - бу-бу-бу, чисто стенограмма съезда кпсс или строчка из документации к очередной апишке. Толку из дословности той, если она ничего не даёт по факту?
>>643917 Ну не знаю. Англюсик может просто брать кальку и просто менять слова, которые не спрягаются ни в нем, ни в яpussyке. А в русском нужно проспрягать каждое слово, и получаются монстры, типа: день, в который, там чего-то, потому что, таким-то образом. Я тоже в свое время бугуртил с сухости английских переводов, до того, как японский решил учить, но у меня никогда не было этого ощущения, как сечас, что как будто изложение пишешь.
>>643919 >Англюсик может просто брать кальку и просто менять слова, которые не спрягаются ни в нем, ни в яpussyке Так я этого не отрицал, но, во-первых, во многих случаях это не так (в основном, по моим наблюдениям, это работает только в крайне простых предложениях по типу того, которое привёл ты), а во-вторых, смысла от этого не добавляется.
>>643921 Этот аргумент бы работал, если бы речь шла о близкородственных языках, как русский-украинский-белорусский, только ещё ближе. Но у нас тут английский и японский.
>>643925 Мы тут каждый японский пук в справочнике разбираем со всеми тонкостями. А ангельский, как выясняется, большинство просто выучивает смотря летсплеи, со словарем.
> смысла от этого не добавляется Ну фиг знает. По крайней мере, переводчику это хлопот добавляет.
>>643928 >Мы тут каждый японский пук в справочнике разбираем со всеми тонкостями. А ангельский, как выясняется, большинство просто выучивает смотря летсплеи, со словарем. Не очень понял, это аргумент в пользу чего?
>По крайней мере, переводчику это хлопот добавляет. Тех же хлопот, которые есть и у переводчика на английский, если это не васян, штампующий по несколько ВН в год, с логикой уровня "фраза грамматически верна и возможна в языке = заебись перевод".
>>643935 > Не очень понял, это аргумент в пользу чего? Последний абзац про близкородственные языки, что неродственные языки мы не чувствуем одинаково. Японский мы учим как следует, потому что нихуя не знаем, поэтому что-то чувствуем в нем лучше, чем в английском, который учим на отъебись, потому что да епта и так все знаем, всю жись в школе же учили.
> Тех же хлопот, которые есть и у переводчика на английский, если это не васян Ну вот у английского переводчика есть какие-то опциональные условия. А русский в коробке получает говно.
>>643938 >Последний абзац про близкородственные языки, что неродственные языки мы не чувствуем одинаково Не, там не про то речь. Я, наверное, слишком расплывчато выразился. Имелось ввиду, что грамматически похожие предложения в английском и японском чувствуются тоже по-разному. Далеко ходить не надо, даже в твоём примере это ощущается.
>Ну вот у английского переводчика есть какие-то опциональные условия >А русский в коробке получает говно Английский переводчик может взять предложение, перевести слова по словарю и получить кусок дерева, в котором часть смыслов съела разница в коннотациях значений используемых лексем, а другую часть - отсутствие частиц, гибкого порядка слов и других инструментов выражения экспрессии. Но русский переводчик может сделать то же самое, просто в других местах. Гляди, первое, что в голову пришло: >もういい >Stop it >Хорош уже Дословно? Да. Соответствует оригиналу? Совсем не факт.
>>643905 Я уже говорил давным давно. Русский - дубовый, из за сильных склонений получается монолит. А японский и английский дискретные, влияние склонений очень маленькое, можно просто слова как кубики составлять легко и звучит всё равно хорошо. От этого получается куда больше свободы, разнообразия комбинаций. А русский наоборот зажат, там даже если и можно сказать, получается "не звучит", т.е. нельзя сказать, одни ограничения. Плюс из за склонений, что в японском делается парой слов, в русском надо городить целую конструкцию. Короче, школьный "великий и могучий" это такое эпичное наебалово, я лицо пробил еще когда только английский освоил.
>>643948 Тебе сказали, что дословный перевод там на русский, дурачок. Почему ты прицепился к английскому, который за дословный никто и не пытался выдавать?
>>643949 Ограниченность в выборе вариантов в русском компенсируется обилием этих самых вариантов.
>Русский - дубовый Улыбнулся. Это, видимо, про английский картинки делают, где одну и ту же мысль одними и теми же словами выражают 10 разными предложениями и все они звучат адекватно?
>>643946 Возможно, у тебя сложилось такое впечатление от того, что смотришь скрины из хуёвых переводов. Это уже другой вопрос. Хороших переводов с японского действительно слишком мало, потому что переводчиков всё время искушает соблазн вместо нормального хонъяка сделать двойной перевод под пивас, как в том же Атомик харте, на который я бугуртил чуть выше, в котором японская локализация сделана блять с английской.
>>643967 >Ограниченность в выборе вариантов в русском компенсируется обилием этих самых вариантов. Ограниченность, во-первых, означает что вариантов меньше, и во-вторых, что большинство из даже этих ограниченных вариантов отбрасываются как "неблагозвучные". Руссий это дно дна, забитый в край язык эллочек людоедок. Из за принудительных склонений он хорош во всяких документах типа контрактов, т.к. позволяет однозначно выражаться с минимумом разночтений, но для жудожественной литературы, где наоборот важна гибкость и свобода, русский это оковы не дающие развернуться. Серьезный добросовестный перевод на русский это мучение, проще всё переписать по своему, фактически новое произведение, иначе будет бледная имитация всегда уступающая оригиналу.
>>643984 Мне кажется みる вообще не подходит по значению. Получается "я попробую насколько смогу читать тред не смеясь", а не "изо всех сил сдерживаюсь от смеха читая тред" (как мне кажется ты имел ввиду).
Думаю, больше подходит что-нибудь с ように. Например, なるべく笑わないようにしています.
>>643982 Во всех областях. Как выше заметил анон, при переводе с японского, на английском часто получается слово в слово, а в русском - хуй. То что в других языках делается легко и просто элементарно беря любые желаемые слова и составляя их вместе, в русском надо городить сопли целой конструкции, и это если вообще можно, часто нельзя и приходится искать что-то другое уместное. Русский язык только мешает, т.е. во всём уступает.
>>643987 > Мне кажется みる вообще не подходит по значению. Получается "я попробую насколько смогу читать тред не смеясь", а не "изо всех сил сдерживаюсь от смеха читая тред" (как мне кажется ты имел ввиду). А мне не кажется. Не вижу проблемы во фразе "попробую почитать тред, при этом не смеясь насколько смогу". То есть, он попробует, но не факт, что получится, и когда не получится, он засмеётся и проиграет. При этом как бы подразумевается, что скорей всего не получится, потому что тут пишут хуету часто, и тут ирония в том, что автор сам написал кривую смешную хуету.
>>643739 А ты помнишь анона, который упрямо пытался спрячь родительный падеж в дательный или что-то вроде того? И не мог объяснить зачем ему это нужно.
>>643990 Ясно, не имею желания обсуждать одно и то же по кругу, к тому же с кем-то, кто явно либо не понимает простейших вещей, либо возвёл свою убеждённость в неполноценности русского в разряд веры и сознательно эти простейшие вещи отрицает и игнорирует.
>>643994 Да, к сожалению подробнее не помню. Спрашивал что-то вроде как の или に сделать в で падеж. Вопросы, типа а что ты пытаешься этим выразить - то ли игнорировал, то ли отвечал что-то невнятное вроде как, таки, сказать один падеж в другом.
>>643997 >поясни >пояснил >ясно, ты тупой, пук среньк, разговаривать не буду Я и не сомневался в своей правоте. Можно сомневаться в своей способности грамотно выразить, но это не меняет правильности того, что выражал. Но в таком случае ответ был бы другой.
Как лучше сочетать определение данное консткрукцией с глаголом и обычные прилагательные/существительные+の?
Например:「僕の生まれる位置」, - так говорить можно? А не может ли появиться при таком порядке слов двусмыслица, как напрмер: 「田中のステーキをたべる友達、嫌い」, - Здесь же может быть как 「田中の友達」, так и 「田中のステーキ」
>>644007 > Например:「僕の生まれる位置」, - так говорить можно? Можно, почему нет? Только у тебя тут 生まれる странно используется, мб ты хотел 生まれた? >А не может ли появиться при таком порядке слов двусмыслица, как напрмер: 「田中のステーキをたべる友達、嫌い」, - Здесь же может быть как 「田中の友達」, так и 「田中のステーキ」 Может, такое обычно решается запятыми. Если 田中の友達, то скорей всего напишут 「田中の、ステーキをたべる友達」, а если 田中のステーキ, то скорей всего не будет запятой нигде.
>>644010 Спасибо, интересный пример >>644012 >мб ты хотел 生まれた? Да, не подумал, что здесь по смыслу стоит в прошедшее время поставить Спасибо
>>644014 Ну тут слово, которое в словаре есть, а у меня в примере вроде как немного другое было. Двусмыслица в том плане, что "Танака но" может относиться хоть к первому, хоть ко второму, и смысл разный будет.
>>644299 Я могу предполагать, но не могу знать, что никогда больше не встречу слово. Так что в анки идёт всё.
>>644269 >кобун У меня кстати возникла идея изучить полноценно кобун как добью N1, а то больно часто мелькает в играх. Но чёт не могу определиться с материалами.
>>644311 А какие тебе охота материалы, с упражнениями или достаточно просто подробного описания грамматики типа Карпеки? Если второе, то учебник от Харуо Сиранэ очень неплох, из минусов там только нкприятные опечатки кое-где, но они очевидны из контекста и легко фиксятся в голове.
>>644312 Я правильно понимаю? 毎週 тут вероятно еженедельник. Тогда ネタ относится к его конъюнктуре, то есть он подгоняет тупые сюжеты под его форматы и сроки. Тогда 気合 здесь что-то вроде признания: да, я проебался.
Или. 毎週 тут время. Тогда しのぐネタ тут "отмазки" (適当だねえ), как ты говоришь, которую он раз за разом повторяет, на что типа сетует; но тогда я не понимаю почему 毎週, если речь про 前巻. Ну 気合 тут наверное тоже в том же смысле подойдет, но не так круто.
>>644317 > да, я проебался. Нет, я бы даже сказал 毎週のネタ…ってゆうか気合, где 気合 просто синоним нете, а ま это просто неохотное признание этого синонима. Тогда во втором абзаце этот же 気合 совсем не подходит.
>>644317 気合 там в том же смысле, что в ответе на следующий вопрос. "Почему стены от столковения с персонажем рушатся, а одежа и пол - нет?" "Да прост мне (мангаке) так захотелось, настрой такой был". 毎週 - очередной новый том, в каждом из которых приходится выдумывать от балды новую ネタ. И да, там 2 предложения, разделенные многоточием, нет нужды приравнивать киай и нету.
>>644314 >А какие тебе охота материалы, с упражнениями или достаточно просто подробного описания грамматики типа Карпеки? Наверное второго хватит. Не так часто встречается чтобы слишком сильно выдрачивать.
>Харуо Сиранэ Я его скачал и посмотрел, пока один из наиболее вероятных претендентов. Не нравится ромадзи – ну зашквар же на таком уровне... Но можно закрыть глаза.
Из англоязычных ещё рассматриваю имаби. Но даже не знаю, автор же даже не японец, а тут кобун.
>>644324 Я так чувствую, так что пруфов не будет. Ну может не том, а глава, важно что манга выходит еженедельно, соответственно лепить новые отмазки приходится по мере выхода новых глав/томов, логично, не?
>>644327 Ну да, просто я не совсем понял пассаж про конъюнктуру. Ты имеешь в виду, что у мангаки просто не хватает времени, чтобы сделать нормальный сюжет? >Как "перефразировать" по-японски? 言い替える、言い直す? Ну или то же самое, но с 書く.
>>644323 Если охота что-то на японском, можешь взять гайд для школоты из викикнижек, там все неплохо разжевано. Он слегка не доделан (есть красные ссылки), но все самое главное расписано: https://ja.wikibooks.org/wiki/高等学校古文
> Ты имеешь в виду, что у мангаки просто не хватает времени, чтобы сделать нормальный сюжет? Скорее, он сиюминутно пишет каждую главу, не видя общий контекст, соответственно проебуется в деталях относительно общей канвы.
> не совсем понял пассаж Ну как бы я тоже твой пассаж про отмазки немного по-своему понимаю. Где отмазки это не: я каждый раз отмазываюсь, потому что делаю на отъебись. А: このマンガはてきとーだよね、この「この漫画は適当だよね」という卑劣なネタは毎回なので、悔しい~ですわ, где многоточие означает 悔しい. Ты это имел ввиду?
>>644334 Ну я употребляю отмазку, не как отход от каких-нибудь обвинений (его и не обвиняют тащемта), а просто как синоним 適当な繕い, то есть не сошлись сюжетные детали, он раз и чёт новое выдумал, потом опять и опять, вот это и будут очередные 其の場凌ぎ. А 悔しい там если и есть, то только несерьезное, иначе совсем не сочетается с (笑) одним предложением ранее.
>>644338 > 適当な繕い Но я не вижу в тексте 繕い. Его спрашивают, чому русалка в прошлом томе просит сделать ее человеком, если она сама может превращаться в человека с помощью своей магии. На что он отвечает, что потому что у меня манга говно, хе-хе. Бле, я каждый раз так отмазываюсь (про говно)... а, хуй с ним - потому что я так захотел.
Пока я только в такой смысл могу сложить оригинальный текст, если ты отрицаешь синонимичность неты и киая. Конечно, куяшии тут несерьезное, я же специально ее потянул ~, как анимешная девочка.
>>644341 >если ты отрицаешь синонимичность Я ее отрицаю, потому что ネタ относится к манге, а 気合い - к мангаке, как они могут полностью совпадать? У тебя, как я понимаю, вся фраза 私のマンガはてきとーだよね = 其の場凌ぎ (кстати, тогда почему тебе не понравилось, что слово отмазка цеплялось к самому мангаке? ведь у тебя то же самое выходит), а у меня под этим подразумеваются сами 適当な приемы, которыми он меняет сюжет, типа эпизода с просьбой русалки.
>>644344 > у меня под этим подразумеваются сами 適当な приемы Дак тогда у тебя получается то, что я имел в виду в первом абзаце >>644317 То есть, вот он сочиняет историю для еженедельника, и, чтобы забить чем-то хронометраж, сочиняет всякую хуйню. Например, у него русалка быстро победила злодея, и чтобы растянуть баттл еще на пару страниц автор придумал хуйню, в которой русалка ослабит хватку под предлогом, что злодей поможет ей стать человеком, хотя она сама может превращаться в человека. Я может быть криво выразился первый раз, но тут >>644334 вроде исправился.
>>644347>>644348 Ну да, я и признал эту версию, может просто явным образом это не написал, вместо этого зачем-то (киай, видать) докопался до показавшейся мне кривой "конъюнктуры", и ты решил, что я дальше продолжаю спорить, хотя со всем уже согласился.
>>644347 Добавлю. Но батл с русалкой тут таки ネタ, а 其の場凌ぎ это конъюнктура, о которой я писал, то есть необходимость СЕЙЧАС растянуть метраж, то ест определение для неты, а не отмазки сами по себе.
>>644348 Ну вот и все, хуле, а то устроил тут хуё-моё. Спасибо, ёпта.
Щас читал ранобэ и встретил слово 射幸心, которое мне как бы не знакомо, но я три недели назад смотрел в фоне стрим по одной гаче, где ютуберша неистово крутила гачу, и часто повторяла это слово 射幸心. Я тогда его не посмотрел в словаре, так как я был занят РАБотой, и только щас теперь посмотрел. Совпадение?
Как понять что вот эта группа кандзи - это часть имени, а вот другая группа кандзи это часть слова?
Я поначалу думал что если идут четыре кандзи подряд то это можно расценивать как полное имя, а потом я пробил по переводчику вот этот набор кандзи 自己紹介 и это мне перевело как "самопрезентация" Что за хуйня? Что с этим делать? Как разобраться?
>>644492 То что у тебя "джикошоукай" - это self introduction, ну устойчивое словсочетание, по русски говорят "фоазеологизм". Такие слова обычно быстро нарабатываются, и палятся по контексту, в целом обычно где имя а где слово понятно по контексту обычно (у имён ещё фуригану сверху приписывают обычно). А так, в текстах посложнее, бывает, что приходится символ за символом разбирать, где там кто есть кто, где имя, где наречие записанное иероглифом. Ну это скилл, он нарабатывается недели за две.
>>644492 Учить слова, много слов. Включая всякие названия городов и префектур. Тогда всё встреченное, что под них не попадает, можно будет с высокой вероятностью относить к именам.
>>644492 Просто приносишь сложные случаи в тред, в идеале тебе просто сразу ответят и все, в худшем случае - порадуются за доставление материала для очередного срача, и там уже разберешься, кому верить. Вот этому >>644494, скажем, я бы не доверял, он даже транскрибировать японские слова на русский правильно не научился.
>>644513 20-30. Если больше, то со временем скопится столько ревью, что будет тяжело. Если меньше, то медленный прогресс. Например, с 27 новых в день можно за ровно год пройти кор10к (9567 карточек).
>>644510 Ну насчет недоверия он прав. По-моему, анон >>644494 просто накидал умных слов, каких знает. К прочему, судя по английским вставкам где не надо, просто тролит буквоедством.
Фразеологизм, если верить вике > словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. , а у нас обычное словосочетание.
> у имён ещё фуригану сверху приписывают обычно Вот это вообще "не обычно". Абсолютный рандом.
>>644519 > с целью удобства в будущем Жертва грамматик. У которого и шиматта потом окажется сожалением.
>>644522 >По предоставленным тобой ссылкам всё перевёл Во первых, откуда у тебя взялось слово "это"? Я не давал ссылку ни на какое "これ". Во вторых, ты про くらい хорошо прочитал? Обрати внимание, там даже примеры есть с どのくらい, из них ты можешь понять и このくらい. В третьих, откуда ты взял "решился"? По ссылке есть вариант перевода "decide on", но это не переводится в "решиться". Перечитай. В четвёртых, откуда ты взял прошедшее время? Там в конце вспомогательный глагол не た, а う: https://www.tofugu.com/japanese-grammar/verb-volitional-form-you/ В пятых, там не про удобство в будущем, ты походу статью не прочитал, прочитай, и тогда, вероятно, сможешь выбрать наиболее подходящее сюда значение. >долбаёб Сам такой. >Объяснять нормально надо, а не по слову в гугл запихнуть и ссылочек накидать. Дай человеку рыбу, и он будет сыт целый день. Научи человека ловить рыбу, и он будет сыт целую жизнь
>>644524 Не то чтобы я хотел защищать поливанохейтерка, но, как мне показалось, тот анон использовал слово "фразеологизм", чтобы не пугать ньюфага таинственным словом 四字熟語.
>>644527 Назвал бы сложносоставным словом, если неймется. Вообще, я тут не вижу повода использовать какой-то термин, не далее как пару тредов назад обсуждали кандзевые слова с выкинутыми частицами, когда предложение превращается в чертов кандзевый полимер; 四字熟語 частный случай этого.
>>644532 Ну разница между теми длинными кандзявыми цепочками и ёдзиками все же есть, ибо вторые обычно можно целиком найти в словаре, а первые нужно додуматься самому правильно разбить на части.
>>644535 С той только разницей, что хокку превосходно сочиняют и сегодня, а вот подавляющая часть ёдзиков придумана еще китайцами и заимствована в готовом виде либо в лучшем случае придумана японцами в предыдущие эпохи. Современные японцы как-то не очень хотят сочинять новые ёдзики, лучше же очередное катаканаго вставить, модно-молодежно.
>>643377 >А когда я читаю по канзям, я часто пробегаю по ним вскользь не "прочитывая" Двачую, иногда тупо могу не читать даже в голове просто потому что знаю смысл. Теже названия стран тупо мозг скипает, чего не случается когда это Америка или Бразилия записанные катаканой
>>644557>>643377 Будто что-то плохое. Кто вам вообще сказал, что кандзи обязательно нужно озвучивать в голове? Там, где надо, за меня сейю озвучивает, а в рандомные инфодампы нахуй не сдалось сильно вчитываться.
Я дико ненавижу таски, митинги, колы, сабджекты и прочую хуйню. Прям хочется нахуй слать когда мне пишут "давай сделаем колл по таске" СУКААААА. Есть какой-то тип людей они вместо изучения английского просто заменяют им в голове русский и начинают какой-то испанский стыд выдавать даже по граматике. Они всем делают звонки, имеют результат по таске и собираются на митинги в конфруме где пьют джус.
Тоже самое в японском видно. Зумеры одебилив заменяют половину языка на какой-то суржик английского и японского.
Брать из английского слова которые обоготят язык есть хорошо, новые слова или какие-то понятия. А тупо менять слова это деградация.
>>644005 >Можно сомневаться в своей способности грамотно выразить, но это не меняет правильности того, что выражал Ты даже не можешь мысли свои изложить нормально без каких-то ебанутых конструкций.
Может это не русский такой весь дубовый, а твои мозги?
При этом ты говоришь что английский свободный. Буквально язык где смысл слов прибит гвоздями с положению в предложение и родивший фразовые глаголы говна. Там существуют 2-3 способа вообще что либо сказать поэтому можно выучить шаблоны фраз и все будут думать что ты С1
>>644583 Что за хижина, профиль вк что ли? А что за персонаж? >это 八字熟語? Ну последние четыре канджа сами по себе составляют ёдзик, а первые четыре можно поделить на два обычных двусоставных канго.
>>644588 Правила ёндзевого словообразования = правила построения предложений в вэньяне. Вперед, можешь начинать разбираться. >спойлер А, я уж думал, персонаж реальный. Мне-то как раз эта фраза попадалась то ли в каком-то паблике, то ли на стене у полумедийной личности, как-то связанной с Японией, типа венасеры.
>>644595 Он вроде укатил трактор еще задолго до известных событий. Еще стримы оттуда пилил, как он заебался на японской работе по 12 часов с переработками, ночуя в коробке из под телевизора; но все равно, грит, тут ему лучше, чем известно где. Я даже стрима два посмотрел из жалости, чот потом забросил. Ладно бы продолжал как-то канал в тему языка развивать, а очередной вован не нужОн.
>>644604 Я утрирую. Пытался выразить мысль, что 12 часов + переработки, что заведомо невероятно и должно было выдать художественное преувеличение - но действительно двусмысленно получилось.
>>644607 А, ок. Ну я как бы не знаю, как там у них с трудовым кодексом (не гуглил никогда), но знаю, что в РИ по 14 часов РАБотали, и по аниме знаю, что в Японии от переработок часто люди умирают и попадают в исекай, так что и 12 для меня не прозвучало невероятным.
>>644608 Ну я помню, что он постоянно был красный, вытирал пот со лба и повторял жесть, жесть, тут вообще жесть. Я то и дело вспоминал того батю из пасты про адское хрючево, ух, бля.
Порция маняме в лицо вернуло меня на землю, и заставила подкорректировать курс того как мне реально следует пополнять словарный запас. Я вот например дрочил последние два дня Кандзи, и был уверен в том что для обозночения человека мне хватит одного кандзи 人, и закрепленного за ним произношением HITO, чтобы я мог на слух это различать.
Открываю первую серию десуноты и что я балять вижу: Хито почти не используется, вместо него говорят 人間 - NINGEN и 人物 - JINBUTSU.
Вообщем, я аниме не очень то котирую, но судя по всему это главный способ поглощать актуальный запас используемых слов, тренироваться аудированию, ну и так скозатб, с пользой и удовольствием. Словари это конечно все заебись, но с ними осторожно надо, дабы не потратить время на хуйню которая сожрет время без результата.
Вопрос вот в чем: есть ли какие то онлайн сервисы, куда ты забил кандзи, и тебе выдают список всех синонимов с нему? Вот чтобы я например вбил 人 и мне тут же показали 人間 и 人物, и пояснили что это самые юзабельные слова для обозначения человека. Заранее благодарю.
>>644637 >Вопрос вот в чем: есть ли какие то онлайн сервисы, куда ты забил кандзи, и тебе выдают список всех синонимов с нему? Хз, мб где-то и есть, но нахуя? В аниме встретил — посмотрел в словаре, запомнил. Нахуя заранее чё-то выдрачивать?
Чот вспомнил, в кеёне был эпизод, где Рицу исписала Мие руку иероглифом 人, пока та спала. По-моему, конец второго сезона с ночевкой в школе. Может, ебнутый анон принесет гифку, чот так не гуглится.
>>644640 Забыл мораль. Я к тому, что аниме надо учить с кеёна. Наверное, самая разборчивая и шаблонная, как из учебников, речь из всего, что я смотрел и помню.
>>644637 >судя по всему это главный способ поглощать актуальный запас используемых слов, тренироваться аудированию, ну и так скозатб, с пользой и удовольствием Аниме — это все-таки не лучший способ для этого. Как и в любом языке ограниченная хронометражем и темпом повествования аудиовизуальная продукция все-таки старается ограничивать использование сложных, более редких и медленнее воспринимаемых слов. Аниме в этом не исключение. Да и сложно в таком языке как японский пополнять словарный запас через аудирование. Большое число омофонов очень хорошо сбивает с толку, особенно новичков и крепких середнячков, да и даже более продвинутые могут попасться на этом. Субтитры, конечно, помогают невероятно, но это не панацея и они не всегда доступны. Для эффективного пополнения словарного запаса нужна хотя бы частично текстовая медиа. Если еще и аудирование хоть как-то поддерживать, то эроге и только будут лучшим выходом.
>>644656 > старается ограничивать использование сложных, более редких и медленнее воспринимаемых слов Ну и нахуя новичку начинать сразу со сложных редких слов, шиз? Вот отсмотрит 500 тайтлов, тогда пойдёт в ранобэ за редкими сложными словами.
>>644656 > но это не панацея и они не всегда доступны Ты так пишешь, как будто ему иногда будет приходиться без субтитров смотреть. Нахуя новичку смотреть без субтитров, шиз? Если нет субтитров к тайтлу, будет смотреть другой.
Я сейчас читаю одну японскую книгу и там встретился термин, который я впервые увидел - Куромэ. Там речь шла про биржу и про иностранцев, которые предположительно скупали акции, а понимающий в акциях и бирже человек там сказал "Не, это были курумэ. Куромэ - японцы". Я правильно понимаю, что это какой-то специфичный японский термин? Возможно, расистский?
>>644674 И я нет. Возможно неплохая идея для начинающего ютубера, я по крайней мере не видел, чтобы кто-то разбирал именно моменты, упущенные в переводе. Хотя, тут я не уверен, что дело в переводе, да и я не помню как это переведено. Помню только там косяк с переводом, когда сенпая из фанклуба Мии приводят в зал для выступления, и та говорит я в храме?, потому что я еще в анкорде, а потом в русских субтитрах, не мог понять почему она это говорит, а она типа имела ввиду, что ей стрелку забили.
https://www.perplexity.ai/ Как же нейросеть брешет. Видно, находит запрос и рядом английские значение и берет его, не понимая японского. Но зато ссылочки на источники с нормальной инфой удобно брать.
>>644637 >Вот чтобы я например вбил 人 и мне тут же показали 人間 и 人物, и пояснили что это самые юзабельные слова для обозначения человека. Это просто три разных слова, а не "кандзи и два синонима". Это даже не совсем синонимы, т.к. оттенки смысла разные и эти слова не всегда взаимозаменяемы.
Если хочешь учить слова наперёд, то тебе в готовые анки-колоды. Ихобретать странные велосипеды не требуется.
>>644695 Ну так неси пруфесы в виде скриншота из книжки и подробности. Кто, где, когда, в какхи обстоятельствах это сказал, чтобы можно было загуглить на японском и что-то дельное найти.
>>644702 Ну правда японская, хоть и в переводе. Я даже кое-что нагуглил, правда пришел к выводу, что это скорее всего выдумка автора и ирл никто так спекулянтов на японской бирже не называет. Про расизм вообще лол, японцы расисты по отношению к самим себе что ли? По сути это просто метко подмеченное отличие, что у европейцев глаза могут быть разных цветов, а у нипов темные. https://happymackeyblog.com/tsuminokoe_shite/
>>644706 > скорее всего выдумка автора и ирл никто так спекулянтов на японской бирже не называет Тоже так считаю, либо если это и всё же и было ирл, то давно и в очень узких кругах, а сейчас в широких массах такого названия не знают, поэтому в скобочках поясняют, что это 日本人.
>>644711 >японцы расисты по отношению к самим себе что ли? Кстати, там же ведь про европейскую биржу идёт речь. Следовательно в этой книге 黒目 это, вероятно, название, данное япошкам европейцами, а не япошками самими себе. Не знаю, является ли расизмом называть узкоглазых узкоглазыми, но эти 黒目 в принципе могут быть из той же категории названием в таком случае.
>>644712 Ну если это изначально европейский термиин (тогда оригинал должен быть английский, но я ни разу не слышал расисткого слова типа dark-eyed / black-eyed), тогда японцы его сознательно реапроприировали, чтобы лишить его оскорбительного оттенка. Так часто делают: https://en.wikipedia.org/wiki/Reappropriation А так, я решил, что термин пошел от япов-эмигрантов, торговавших на биржах всяких Сингапуров и Гонконгов и называвших так своих же, а гайдзины тут не при делах.
А бывает такой просмотрщик картинок, чтобы в нём удобно было отсканированное ранобэ читать, чтоб слева направо страницы переключались вперёд, чтоб закладки можно было ставить?
>>644720 Постоянно в литературе пишут что голубые глаза это красиво, но на реальных фонках мерзкий грязно-мутный цвет. Коричневые или черные глаза, вот что на самом деле красиво. Так откуда взялась эта шиза про красоту голубоговна?
>>644752 Если уж косплеишь модератора, делай это последовательно. Начни по порядку >>644720 , а не с конца. Как можно сразу же обосраться в том что делаешь, когда даже не должен этого делать? Невероятное комбо.
>>644764 Ты просто дурак. Твое обсуждение обсуждения заняло больше места, чем если бы мы перекинулись парой постов не по теме и обсуждение само бы постепенно затухло. Мочерня и вахтеры не нужны.
>>644769 Так дураки так и живут, сами по теме ничего сказать не могут, мозгов нет, поэтому цепляются к другим паразитируя на их постах. Пока люди разговаривают, обсуждают вопросы, имбецилы их имитируют бессмысленными ремарками. Фактически равносильно мусорному ботоспаму, своего рода каргокультизм, когда даун не понимает что это такое, но очень хочет быть похожим и имитирует лишь внешне в меру своей тупости.
Мне нужен японский только чтобы ранобе наворачивать и в Японии не потеряться, если когда-нибудь туристом захочу там побывать. На писание, слушание и говорение похуй. Как оффлайн учебник наиболее идеально подходит под мои запросы, чтобы не проебывать время впустую?
>>644882 Технически, там не указано чья тинка. Строго говоря, НТР это и не обязательно должна быть жена - это может быть мамка, сестра, подруга, или просто девочка, которая тебе нравится. В принципе, я могу попросить друга, чтобы он скинул примеры, где НТР заключается вообще в том, что совсем левые тянки предпочитают тебе другого мальчика.
>>644890 Почитай статьи на дикпиксиве или никовидео.
> примеры. Комиксы: [フリーダムプロフェット] 三姉妹ハーレム全寝取られ гг просто морозился, как двачер, и сожительницы дали его друзьям [フリーダムプロフェット] 夏に惑う точно сюжет друг не помнит, вроде два друга просто сняли одноклассниц на вечер, а те обе поебалися только с другом гг.
В играх, типа メルティス・クエスト или ビッチ・ジェーケー・イン・アールピージー отнеторарены дочери и в диалогах звучит определение НТР, что тоже ни в какое коебито не лезет. Пруфы щас не найду, бля буду.
В мультиках я не очень разбираюсь, но чтоб было ヤリチン家庭教師ネトリ報告. Но этот пример мне не очень нравится, потому что там опять дочь.
>>644912 Похоже на байт, но всё равно отвечу. 終了する в переходном значении используется с する, казуатив не нужен. Пиши スレを終了しろ. じゃ не ставят просто так после い-прилагательных. じゃ это то же самое, что и だ, в 読めたいだよ だ не нужно, и в 読めたいじゃよ аналогично じゃ не нужно. И у 読む потенциалка у тебя тут не к месту, так не говорят. Вместо 読めたい пиши 読みたい.
>>644918 Между する и を должна быть の, либо する вообще убрать, чтоб было 試行を. Перед 呼ぶ должно быть と, а не に. После 呼ぶ нужно поставить とは или のは, чтоб было вот так: 呼ぶのはとってもひどすぎる. Ещё на всякий случай уточню, в начале ты 書く ставишь определением к 試行 через の, или 書くの ставишь рематическим подлежащим к 苦手 через опущенную が? Если первый вариант, то ты не прав, там должно быть либо без の, либо 書き вместо 書く. Давно япусик учишь? И как? Такое ощущение, что ты слова в анки позадротил, и каким-нибудь парсером хентайные визуальные новеллы почитал, а ни одного учебника не прочитал по грамматике.
>>644920 >Ещё на всякий случай уточню, в начале ты 書く ставишь определением к 試行 через の, или 書くの ставишь рематическим подлежащим к 苦手 через опущенную が? Вообще ничего не понял тут, но, наверное, через первый вариант. Писания плохая попытка.
>Давно япусик учишь? И как? Ну, если не считать несколько долгих перерывов по нескольку месяцев, то года полтора, в основном через Дуолинго. Я ведь всё то, что ты сверху поправил и так уже знал, просто из-за отсутствия практики позабыл. А почему у меня отсутствие практики, так это потому что у меня какой-то невидимый барьер стоит, из-за которого мне страшно общаться и поглощать контентик, босюь себя подставить, что ли. Например, иду японские новости посмотреть, первую минуту посмотрю, ничего не пойму, кроме нескольких предложений и слов, и выключу с позором, после чего долго не притрагиваюсь к новостям. То же самое и с другим контентом. Например, пытаюсь что-то в чат на стриме пукнуть на японском, не могу вспомнить слово, потом с грамматикой определиться не могу, а там уже момент, насчёт которого я пукнуть хотел, прошёл, ну я и удаляю выпук свой и с лицом лёгущки дальше сижу, пока не надоест. Один вывод из этого всего делаю - мало практики. А какая тут для меня практика, когда мне ничего кроме Дуолинго не нравится, то есть остально через силу идёт туго. Недавно пытался хентай почитать, так кроме слов 自慰, 性教育 и 育ち盛り всё позабыл вообще. Видимо, ещё и с запоминанием слов проблемы. Вот такой вот грустный после всего этого я прихожу сюда в тред пукать своими 深さな口は気持ち、自慰場合に投げない (на ходу щас придумал) и остальным кривым японским в надежде, что меня заметят и я смогу как-то диалоги построить на японском хотя бы тут, с гайдзинами тусклыйволос. Вот такие дела. Моё чистосердечное признание, шок-контент.
>>644922 > Например, иду японские новости посмотреть, первую минуту посмотрю, ничего не пойму Их надо идти смотреть, когда ты уже свободно аниме смотришь (поглядывая в субтитры, но большинство расслышивая и без них), и свободно мангу читаешь. >А какая тут для меня практика, когда мне ничего кроме Дуолинго не нравится, то есть остально через силу идёт туго. Всм, а ради чего ты японский учишь? Ради дуолинго? Я, вот, ради аниме начинал учить, и у меня постоянная ежедневная практика в виде аниме всегда была, а потом я добавил ещё мангу, новеллы, ютуб, твиттер, интерфейс винды и андройда, и прочее. >Видимо, ещё и с запоминанием слов проблемы. Если так, то для таких случаев есть анки. Только там много задротить надо будет. >в надежде, что меня заметят и я смогу как-то диалоги построить на японском хотя бы тут Ну если ты в инпут не можешь, то нахуя тебе в аутпут пытаться? Иди хентай читай, пока не станешь читать без заглядывания в словарь 99%.
>>644927 Ну я только ридонли иногда на футабе бываю. Насчёт интересного не знаю, но смешное пишут, при этом зачастую смешное там либо сорт оф аутисткое (пик1, там персонажку с оппика зовут コッコロ) либо сорт оф пошлое/извращенское (пик2). Недавно там был тред "重い一撃", 2 прикреплённые вебмки оттуда.
>>644928 > либо сорт оф аутисткое (пик1, там персонажку с оппика зовут コッコロ) либо сорт оф пошлое/извращенское (пик2) Типикал Сырнопараша же! Только там треды второго типа долго не живут, и их быстро сносят.
У тебя к нему ноль референса из родного или английского, так-что запоминать что банк это ぎんこう ты будешь насухую、а то что 銀行 это деньги-учреждение-ножки ты будешь сходу считывать когда насмотришься на кану