В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
>>581207 → >За сколько можно пройти обе Генки? За месяц осилю? Прочитать можно хоть за две недели, но вряд ли усвоишь нормально. Я проходил чуть больше 5 месяцев – вдумчиво и с рабочими тетрадями.
>>581279 Меня в шкалке химичка дрочила, если мы на органике черточку подводим не к углероду в углеводородном радикале. Пиздец меня травмировали, что аж через 10 лет коребит от этой картинки.
>>581219 (OP) Учить иероглифы в вакууме не стоит. Сейчас наткнулся на превью к ролику, в котором есть иероглиф, который я точно учил по значению и даже прописывал. Так вот - я не смог вспомнить его значение. Не тратьте своё время, но если всё таки решились на такой шаг, то найдите хотя бы одно высокочастотное слово с этим иероглифом.
>>581290 Он про расположение фуриганы, которая в Jisho почему-то вечно уплывает левее, чем нужно. В случае с 何時 от этого создается впечатление, будто 何 само по себе читается いつ, а 時 там для красоты.
>>581416 Ну если бы такова была философия создателя Jisho и он бы заявил, что так видит и это было сделано намеренно - я бы еще понял. Но тут видно, что это тупо лень и недоработка. Причем нет никакой технической сложности в том, чтобы растянуть фуригану на все слово (точнее, на его кандзявую часть) или хотя бы просто отцентрировать ее.
Анкичед: через год свободно читает Прописывальщикочед: через год свободно читает Анкидаун: через 3 годна не может сдать н3 Прописывальщикодаун: через 3 года не может сдать н3
>>581597 Это что ли? Там не меч, просто предмет. Про ふえんじ, помню.
Ну такое, были у меня тут и посерьёзнее публичные обосрамсы как с китоку, например. Тут по сути я не нашел слово в словаре и не стал дальше гуглить что оно есть на самом деле, а высказанная догадка оказалась неправильной.
Алсо на этом файле стоит дата 27 июня, что уже довольно давно, а мой навык не стоит на месте - ибо ни анки, ни учебники, ни теперь ещё и обильная практика не прекращались.
Вообще, я не буду считать, что сколь бы то ни было хорошо знаю японский пока не закончу Shin Kanzen Master N1. Но да, играть в жрпг могу комфортно и читать почти так же быстро как по-русски и по-английски - но это не означает стопроцентную безошибочность.
>>581599 > ふえんじ Я вот про это скорее всего, помню был じん. А что с китоку? Я не помню.
> Но да, играть в жрпг могу комфортно и читать почти так же быстро как по-русски и по-английски だから、ぷるふぇす無しつつ. Это мой единственный меседж первому антуаниносу, а не чьи-то обосрамсы, просто для поехидничать добавил.
>>581600 > А что с китоку? Затупил на игре слов с キトク, написанным катаканой. Я тогда подумал, что там было 奇特 в значении "strange", а то что меня правильно поправляли, и это на самом деле 危篤 - дошло слишком поздно.
Ну что тут можно сказать. Думаю, стадия допускания тупых ошибок - неизбежный временный период. Главное - учиться на них, а не повторять.
>>581603 В этот раз даже не спиздели. Но практика давать в качестве единственного переносное значение, к тому же противоположное главному, мне все равно не нравится.
Охаё минасааааан. Короче, проблемка тут одна нарисовалась. У меня на ноутбуке набор через латиницу на канжи microsoft 10 ime, и там короче я когда набирал канжу 様 через клавиши s-a-n я случайно нажал на крестик удалить вариант, теперь приходиться через "ёу" или "сама" выёбываться, как исправить можно?
>>581757 >переводе. Ну дык. Перевод - адаптация. Близкий к идеальному перевод требует как и знание языка на уровне писателя произведения в обоих языках так и еще владеть навыками перевода,ну а также время. Что бывает пиздец как редко. Ну и теперь сладкое адаптация идеальная не бывает ровным счетом никогда. Даже если все звезды сойдуться и найдут такого переводчика, который может медленно переводить текст, чтобы добиться идеального перевода, то пиздец подкрадывается не заметно с " а языки разные то", а значит уже к стилю писателя добавляется стиль переводчика, что превращается в то что одно и тоже произведение в разных переводах ощущается по разному. А лаит новеллы, мангу, аниме и т.д. Переводят индусы за риску риса и главным показателям считается не качество, а скорость, чтобы выполнить быстрее чем конкуренты, про то что эти люди не то что японский, а английского нихуя не знают дает веселые результаты. Теперь добавляем наших каловодчиков, которые за миску риса и донаты делают тоже самое, но уже с английского получаем в итоге продукт которые за обе щеки причмокивают наши любители калолизаций.
>>581760 > wakanim, лицензия > первая ссылка, карл, в гугле > все равно "Брадорез" из ридманги Хуй знает. Я слышал, у Гоблина Пучкова, лул, что когда получаешь лицензию, тебе со всеми исходными материалами присылают расшифровку текста с трудными моментами - шутками там всякими, хуютками - так, чтобы свести к минимуму ошибки перевода. По-моему, дело не в "любительстве", а в том, что всем похуй.
>>581788 >По-моему, дело не в "любительстве" >что всем похуй. Ага. Получают лицензию. Отчекрыжывают энное количество кусков текста из книги, нанимают энное количество переводчиков всякую шваль по типу "вы знаете японский на n55? приходите к нам" за смешную сумму в виде несколько копеек за слово вполне можно получить за 10к текста 500 рублей, каждый из переводчиков переводит свои кусок, сшивается, по диагонали читается, а потом впаривается лохам. Финита ля комедия. >>581800 Американцы так же развлекаются, пруфрид, а потом замена многих чистых японских особенностей зато на свои "АМЕРИКАНСКИЕ". Кто играл впервую персону с тем самым мемным переводом, где пару персонажей стало неграми, а сюжет куда-то смылся в унитах?
>>581841 Ну ты так громко заявил, что уже выразил недоумение туда, как будто там что-то важное. А на самом деле там по сути ничего, и ты мог бы об этом даже и не упоминать. Хз, как-то необычно твоя фраза выглядит. Мб у тебя это так получилось из-за того, что ты перешёл в режим аватаркоблядства на всю катушку.
Ананасы, помогите, пожалуйста, с переводом "失敗してくれ!" Контекст ситуации такой: два следователя обращаются за помощью к кулхацкеру, который должен взломать защиту одного предприятия. Кулхацкер лезет в это дело и охреневает от уровня сложности работы, пытается что-то сделать, психует, так как у него ничего не выходит. Молодой следак смотрит на хакера с раздражением и думает про себя "失敗してくれ!". Не очень ясно, как вернее всего переводится эта фраза. Понятно, что констатируется неудача, но, возможно, здесь есть некоторые тонкие моменты, которые у меня не получается уловить. Нужна ваша помощь.
>>581900 Может мысленно к "предприятию" обращается или кого они там взламывают. Или в целом в пустоту во вселенную, типа ни одной зацепки, лажанись где-нибудь преступник, сделай одолжение.
>>581908 >пик Ты понимаешь, что вопрос был про 失敗, а не 失礼? > "Блять, провалиться бы под землю!" или более дословно "Блять, заберите меня отсюда!" Ты понимаешь, что там просьба к кому-то излагается, а не выражение того, что говорящий сам хочет сделать?
Тогда мне кажется это обращено к атакуемой стороне. Дословно "Допустите для нас ошибку". Литературно хз, может быть "Да блять, должно же быть у вас слабое место!"
>>581900 Может, тот следак на самом деле не хочет, чтобы хакер приуспел в своём деле? Или ему надоел бугурт взломщика и он хочет, чтобы тот признал свой обосрамс и прекратил тратить его время.
>>582146 >Возможно есть задняя сторона или дорога для побега. Не расслабляйся. >Хорошо продумываешь такое. >Сила воображения это оружие. >Те, у кого его нет, дохнут первыми.
>>582146 >>582202 Я просто к тому, что воображение это не только "творческая фантазия", но и умение моделировать различные ситуации и вероятности.
Само по себе "воображение" мне кажется подходящим словом. Если оно не очень клеится с переводом контекста, то можно этот контекст немного подкрутить. Фраза ГСа тут всё-таки важнее, чем слова жрицы.
"Не расслабляйся, возможно там есть задний ход." "... Никогда бы не подумала, что там ещё что-то есть." "Воображение это оружие. Те, кто им не владеют, умирают." == умение представлять все вероятности это воображение. Без него тебя ждёт гоблин гоблин кладбище 失礼. (поэтому постарайся его развить)
>>582254 Речь не о значении, а о переводе. Никакой строгой претензии у меня к нему нет, я без задней мысли просто чтобы поддержать беседу ответил анону, который нарочито превратно интерпретировал английский текст, примером превратно интерпретированного, как мне кажется, случайно встреченного мной куска японского текста, который меня и спровоцировал на пост. Если нужно пояснять с помощью кучи костылей и допущений, что вот там так, а там так - то это говно, а не художественное произведение, которым должен быть перевод.
РуССкое значение "воображения" гораздо Уже японского созо, в основном это радуги и розовые пони. Оригинальная отсылка к игрокам в настолки, если она есть, в переводе просто теряется; а если оставлять отсылку - буквальный перевод получается всратый.
> "... Никогда бы не подумала, что там ещё что-то есть." Она не хвалит его; на мой вкус тут что-то в духе маттоку муо~, сенпай. Типа, у нее экзистенциальный кризис, а он такой сиюминутный бака.
>>582261 Аймин, даже со словарем ты не найдешь ни одного русского, который воображение - это ваще пушка поймет как о, надо прошерстить все норы, а то умрем.
>>582261 >РуССкое значение "воображения" гораздо Уже японского созо, Мне кажется, что ты или слишком много значения придаёшь японскому слову, или слишком мало русскому. Я уже скинул выше скриншоты с определениями воображения.
>Она не хвалит его; на мой вкус тут что-то в духе маттоку муо~, сенпай Ну, как я писал, это не самая важная часть. Если принять твой вариант, то тогда ГС своими словами как бе упрекает жрицу в легкомыслии; саму фразу ГСа менять не придётся.
>>582262 Пикрил. Он представляет у себя в голове "логово гоблинов", и старается учесть в этой модели все возможные норы, чтобы не оставить ни одного гоблина в живых. Он представляет себе "детёныша гоблинов", который потом вырастает, перенимает твои навыки и использует их против тебя, поэтому он убивает вообще всех, невзирая на их сиюминутную безобидность. И норы, и обучающиеся гоблины существуют только в его воображении. Но он считает, что надо реагировать не только на имеющиеся под носом, "реальные" проблемы, но и на "воображаемые".
>>582265 > Пикрил. Я носитель языка, что ты мне это показываешь. Я не спорю со значением >>582254 под спойлером. Я объясняю, что фразой "воображение - это оружие" не меняя слов невозможно сохранить здравый смысл в диалоге, не потеряв контекст. Если я, обыватель, увижу это >>582155 в книге, я нихуя не пойму, если у меня интеллект гипотетически выше чем у рыбки (то, что выделил на картинке тут не сыграет в контексте, я на правах нейтива говорю и ЦА аниме, которому кабанчик хочет впарить товар, так что клиент всегда прав). Я не сомневаюсь, что ты правильно понял гоблинслеера, тот первый пост просто глумление над челядью, которая не знает благословенного японского и жрет шизофазию.
>>582268 >я нихуя не пойму Ан нет нет нет. Гляди, эту фразу специально записали и сохранили в цитатник, ты скидывал скриншот >>581757 Если бы никто не понял смысла, то никто бы особого смысла этой фразе не придавал и отдельной цитатой не выписывал.
Скажу обратное, японец тоже не обязательно разберёт особый смысл 想像, без напряга межушного органа.
>>582283 Да, отсылка к игрокам в настолки. Раз повесть про настолки, значит тут точно про "воображение". Как до этого: раз дворф, дворф с бородой - значит гоблинслеера зовут Брадорез. Аниме сила.
>>582287 Основания, по которым переводчик выбирает тот или иной вариант, не имеют никакого смысла в нашем разговоре. Весь вопрос в том, сможет ли читатель из готового перевода уловить оригинальную мысль автора. Я пишу, что слова "воображение" достаточно, чтобы дойти до оригинального 想像 в той или иной степени.
>>582289 Нет, недостаточно. В вики срань, а не цитата. Если ты найдешь мне хотя бы одного русского, кто без контекста скажет, что цитата на пике про расчетливость и осторожность, то я признаю что неправ.
Привет, ребята. Уже 1 год и 2 месяца учу японский. Теперь хочу пройти какую нибудь новеллу в оригинале. Посоветуйте что нибудь легкое, с легким японским и чтобы без хентая вообще. Скорее всего тут многие уже занимались подобным.
>>582290 >Нет, недостаточно. Чел, ты жалок. Хотел орбосрать других, но обосрался сам.
Смотри, в оригинане "воображение". Японец поймет? А почему тогда русский не поймет? Ты считаешь русские глупее японцев? Японец видит контекст, кто такой Гоблинслеер? А русский не видит? Ты считаешь русских тупыми и слепыми?
>Если ты найдешь мне хотя бы одного русского, кто без контекста скажет, что цитата на пике про расчетливость и осторожность Показываю для даунов. Воображение позволяет представлять развитие событий, а значит просчитывать их, это синонимы. Из контекста, которого не может не быть, это естественным образом понятно, в первую очередь японцу, которому тоже никто не разжевывает буквально, а дается общее "воображение", так и русский сообразит то же самое не хууже японца, ведь у него на руках вся та же самая информация.
Подчеркнул маневры дауна, который видимо почувствовал обсёр и начал жопой вилять выдумывая бредовые условия лишь бы прикрыть разорванный пердак.
>>582290 >Если ты найдешь мне хотя бы одного русского, кто без контекста скажет, что цитата на пике про расчетливость и осторожность, то я признаю что неправ. Невозможно, ибо любой, кто будет писать о смысле этой фразы, будет знаком со всей историей и будет толковать цитату через призму контекста.
>>582202 Что тебе не нравится с から? >>582261 > (14Кб, 810x255) >Она не хвалит его; на мой вкус тут что-то в духе маттоку муо~, сенпай. Типа, у нее экзистенциальный кризис, а он такой сиюминутный бака. По-моему, она скорее просто удивляется. При моём понимании слова 非難/критика/упрёки это не похоже на критику, ни по контексту ни по её интонации. Но на самом деле 非常識 а так же 意外 ещё из другого словаря в этом же значении как раз связаны с удивлением, так что возможно это как раз сюда и относится.
>>582294 Я пытался свести уже протухшую тему на нет, но раз ты такой говноед я покормлю тебя.
В оригинале это слово играет в контексте, там он есть. В русской вики кОнТеКсТа НеТ, там фраза вообще имеет другой смысл, который может быть вложен в японский, я не знаю. В русском контексте оно, слово "воображение", превращает его в неестественную шизофазию, слово придется заменить. Или контекст.
> вся та же самая информация. 想像 не равно "фантазия". Вся суть словаредебила.
> так и русский сообразит то же самое не хууже японца Покажи мне хотя бы одного >>582290 До тех пор можешь сколько угодно верещать впустую.
> Невозможно ...ну или найди такого, кто скажет что твой перевод выше звучит естественно.
> Чел, ты жалок. Хотел орбосрать других, но обосрался сам. В твоем 幻想 только, 魔にゃ~
>>582314 А это не моя головная боль. Алсо, если для тебя "фантазия" = "будь осторожна", штож. Значит это видимо ты подрабатываешь в русабе.
>>582317 > Что тебе не нравится с から Я считаю, что здесь это указание на причину. Может быть и указание на порядковый номер, но пока я так не считаю.
> удивление Да, это есть в よくも. Я не стал кидать ее, потому что словаредебил скажет что это "словарная форма" и у нее перевод такой другой. А про "удивление" я забыл к тому моменту, да и в принципе отвечал уже на отъебись по указанной причине.
>>582325 > Алсо, если для тебя "фантазия" = "будь осторожна", штож. Не равно, ты опять ёрничаешь. >Я считаю, что здесь это указание на причину. Я так не считаю. Как причина в таком варианте оно выглядит странно. Если в таком виде это можно использовать как причину, то по аналогии с 彼は病気から死んだ, можно сказать 彼は病んでいる奴から死んだ. Очевидно, что тут получается другое значение, будто он не умер потому, что он был болеющим парнем, а умер от болеющего парня. А вот использование в значении порядка является нормальным (пики 1-3). >но пока я так не считаю Давай спросим у нейтивов? >Да, это есть в よくも. Я не стал кидать ее, потому что словаредебил скажет что это "словарная форма" и у нее перевод такой другой. Ну ващет, в словаре написано (пик 4), что よくも это просто усиленное よく в значениях 非難 или наоборот (よくぞ). >А про "удивление" А ещё в некоторых словарях よく в значении よくぞ описывается через 感心, а 感心 в одном из значений описывается как 驚きあきれる, что тоже сюда подходит.
>>582338 > よく в значениях 非難 или наоборот Вон же у тебя одороки в списке.
> 感心 Ну и к чему ты это? Маттаку сенпай подходит под все перечисленное.
> から У нейтива >>582202 отпустили гоблина, получили последствие. Не яцу умерли от отсутствия фантазии, а они 自体 запустили процесс, может даже с себя. В том же посте я ответил, что хуй знает. Но в целом, мне этот вариант лирически больше нравится, чем просто "умирают первые от скудности воображения".
>>582340 Если ты чувствуешь свою правоту выпускать это >>582155 в печать, то разрешаю тебе оставить как есть.
>>582341 > Ну и к чему ты это? Маттаку сенпай подходит под все перечисленное. Чувствую, надо пояснить. Она не восхищается или не удивляется его залихватской догадке, мол >>582204 как он так здорово догадался, что они могут выйти другим проходом, ни в жись бы не догадалась. А она реагирует на сам его процесс мышления. Пугается, критикует, восхищается - неебу.
>>582343 Кстати, скрин тоже можно понять как > реагирует на сам его процесс мышления но это раздумывать над фразой, и играться с акцентами. И все равно получится вымученно.
Впрочем, шансы малы, что переводчики перевели так двусмысленно; а не просто скопирастили пиратский перевод, который с анлейта, а тот в дипле.
> Если в таком виде это можно использовать как причину, то по аналогии с 彼は病気から死んだ, можно сказать 彼は病んでいる奴から死んだ Ну, кстати, да. Так и получилось, похоже в общих чертах.
>>582341 > Вон же у тебя одороки в списке. Ну так этот список для よくも. Ты сам об это же написал тоже. >Ну и к чему ты это? Маттаку сенпай подходит под все перечисленное. К тому, что удивление там везде включается. А маттаку сенпай не подходит, он вообще другие чувства включает, которые по тому контексту не подходят. >У нейтива >>582202 отпустили гоблина, получили последствие. Он там просто подробно рассказывает точку зрения гобса, которую гобс и в первой серии, и во второй рассказывал. Про то, что отпускать нельзя. И ещё в каких-нибудь сериях мб рассказывал. По-твоему, то что он пишет про безжалостную холодность и убийство гоблинов всех до одного, это тоже включается во фразу с воображением, чел? >Не яцу умерли от отсутствия фантазии, а они 自体 запустили процесс, может даже с себя. Хуйня надуманная. Там чётко и ясно видно, что он говорит, что люди без воображения дохнут, и она сразу же спрашивает, "как те, люди, которые перед этим полезли?" (мб про челиков из первой серии, мб про челика, который на тот замок полез, что во второй серии вахтёрша рассказала), очевидно про тех, кто просто гоблинами были разъёбаны по своей тупости, а не тех, кто там какие-то процессы запускал. Нам ещё никого не показывали, к тому моменту, кто бы гоблинов отпустил. И вообще, ты серьёзно думаешь, что везде переводили から, как порядок, а ты единственный такой умный, понимаешь японский, а они никто понимают? >>582343 >А она реагирует на сам его процесс мышления. Я в курсе.
Почему тут shinobikoNDE? Почему nde? Она же говорит ''Ты опять прокрадываешься в чужие дома!'' Объясните пожалуйста. Гугл говорит что nde/node обозначает причину.
>>582354 > маттаку сенпай Ну поменяю на сасуга сенпай. В чем проблема.
> это тоже включается во фразу с воображением, чел? Да, там так и написано в конце: 言葉 в таком 意味, что они не думают как он, идет описание как думает он и переходит в вывод, что забавно выходит, что такие вот ребята дохнут.
> 先潜った人たちみたいに? > そだ ..в некотором смысле в пользу этой трактовки. Он понятия не имеет кто до него спускался в данж и отчего они умерли, зато ответ отлично вписывается в концепт "последствий".
> везде переводили から Везде и Брадорез. Ну Брадобрей еще.
>>582355 Я должен был выделить > получается другое значение, будто он не умер потому, что он был болеющим парнем, а умер от болеющего парня. потому что у меня получается похожий смысл. Но я на нем не настаиваю.
>>582359 > понятия не имеет кто до него спускался в данж и отчего они умерли А то, что туда ушла и не вернулась группа, он знает. + один труп гоблины спустили по реке плыть к деревне. Немного контекста.
>>582359 > Да, там так и написано в конце: 言葉 в таком 意味, что они не думают как он, идет описание как думает он и переходит в вывод, что забавно выходит, что такие вот ребята дохнут. Тот чел там рассказывает про то, что гобс до этого в монологе рассказывал (вебмрил). А ответ гобса про 想像力 относился к тому, что у них может быть второй проход. Похоже, что он там просто награфоманил. >потому что у меня получается похожий смысл В гобсе?
>>582372 > そうゆう想像力なくの...込められた言葉であり Не знаю, я вижу тут прямой вывод из заголовка.
Может и награфоманил. Только это такое же мнение нейтива, как >>582338 Как видишь, мнение нейтивов может отличаться по поводу родного языка, на примере 例の срача про перевод. И даже я немного дал >>582348 заднюю. В любом случае, я тебе его мнение как аргумент к から приводил, а не 想像, отношение к которому ненавязчиво выделил курсивом в самом первом >>581757 посте. Таким образом > А ответ гобса про 想像力 относился к тому, что у них может быть второй проход. я согласен, и никогда не менял своего мнения. А насчет карЫ я вот засомневался, потому что выше написал почему (- как эти? - да.). Мне вообще много чего не нравится в этом комиксе, что делает меня 迷う а точно ли я понимаю о чем речь. Масса архаизмов добавляет остринку в это ощущение.
>>582408 >Давно учишь? Почти пять месяцев дроча анки (кандзи + слова). На данный момент 1740 кандзи и 1910 слов. Слов по ощущениям все еще критически мало, хочу добить хотя бы до 3к.
>>582405 > Только это такое же мнение нейтива, как >Как видишь, мнение нейтивов может отличаться по поводу родного языка Он те рассуждения не с точки зрения языка пишет. На русском тоже можно взять какую-нибудь цитату, и расписать по ней всякого, чего в ней самой по себе и нету. Вот, например, на пикриле тётя начинает рассказывать про стыд от испорченного платья, но ты же не будешь говорить, что в той цитате какое-то из слов обозначает стыд или делает отсылку на него. Короче, надо просто спросить у нейтива конкретно про этот момент. Спроси на хинативе.
>>582293 > Уже 1 год и 2 месяца учу японский >>582358 >Почему тут shinobikoNDE? Ну вот, учат что-то там по учебникам год, потом в первом же контенте теряются, обмазавшись теми же самыми парсерами и гуглами. Мало того, что пользы от этих ваших учебников нет, так ещё и запутывают правилами, новая информация, вместо того, чтобы приниматься к сведению, начинает вызывать глупые вопросы "а почему так, а мне в учебнике по-другому объясняли". Сразу надо в контент, тогда через 1 год и 2 месяца уже будет мурамаса читаться. мимо дежурный контентофорсер
>>582437 > "Стыд" сам собой напрашивается как антоним к "честь" Мне не напрашивается. Стыд может быть следствием антонима к чести, но не антонимом к чести.
>>582440 > Ты же понимаешь, что люди не по словарям ассоциативные ряды устраивают. У меня напрашивается, как у той тетки. > Сложна. Тогда я теряю нить с постом японца. Ну так я и говорю, что по тому посту японца нельзя судить, что там за значение было у から, японец просто пошёл ассоциативными рядами по всему, что рассказывал гобс. Ты приводил аргумент, что раз японец упоминает тех, кто отпустил гоблинов, то から обозначает не порядок, а причину. Но на самом деле японец просто выдернул фразу, которую гобс говорил полторы минутами ранее в аниме, и развил её.
Алсо, ты вот утверждаешь то, что воображение на русском звучит криво, но при этом тебя не ебёт, что 奴から死ぬ, если бы там была причина, тоже звучит пиздец криво. Вот, если там причина, то про кого он говорит, кто умрёт? Пристка умрёт, он умрёт, все умрут? Если там причина, то можно перефразировать в 『想像力は武器だ。それがない奴のせいで死ぬ』. Тебе норм такая фраза? inb4: гобс аутист, поэтому не странно, что он говорит хуйню
>>582447 > それがない奴のせいで死ぬ Ну я представляю で как обстоятельство. А から как отправная точка, откуда よる, ну да, буквально - умрут первые, или не умрут. А щину как абстракция - кто умрет? пристка умрет? актуальные вопросы и для твоей трактовки, я даже в рукаве держал этого хоть не туза, но как какую-нибудь семерку, не знаю.
> он говорит хуйню Я тут подумал, что если жрица говорит "как они?" о способе смерти, а не о причине, то впринципи самый простой вариант с карОй ("умрут первые") начинает переставать быть хуйней. Если ты с этим вариантом согласен, то я готов признать, что я в этом (こそ) моменте обосрался, то есть даже не с карОй которую я погуглил утром, уже далейко уйдя по тексту, и засомневался - а с предложением которое прочитал, не понял и пошел дальше, про которое вообще не спорили. По остальным пунктам я буду бица насмерть.
> Ты приводил аргумент, что раз японец упоминает тех, кто отпустил гоб Строго говоря, весь пост был для 指摘 >>582204 Отстань от меня со своей корой, не было такого, я ничего не писал.
>>582451 > актуальные вопросы и для твоей трактовки Ну, судя по пикрилу при таком употреблении подлежащим и является то, к чему стоит から. Однако, такое から может указывать и не на подлежащее, а на прямое дополнение, например: 「好きなものから食べる」. Так что в этом отношении данное から похоже на は и も, хотя на самом деле から это 格助詞, а は и も это 副助詞. まで, кстати, тоже 副助詞, в отличие от から, хотя, казалось бы, они должны быть одинаковыми, исходя из их смысла から・・・まで. >я даже в рукаве держал этого хоть не туза, но как какую-нибудь семерку, не знаю Когда споришь не ради японского, а ради спора. > что если жрица говорит "как они?" о способе смерти, а не о причине Ну если так подумать, то ващет она как раз о причине и говорила. Они сдохли потому, что они полезли без воображения. А о способе смерти там никто и не заикался, вроде. На самом деле, если абстрагироваться, то это типа одновременно и причина и порядок: первые дохнут без воображения, почему — потому что они без воображения, но это уже 屁理屈. >По остальным пунктам я буду бица насмерть. Перечисли, по каким. >Отстань от меня со своей корой, не было такого, я ничего не писал. Хз, я у тебя спросил, что тебе не нравится с から, и ты ответил, что считаешь, что там причина, а в следующем посте как аргумент привёл текст того нейтива: >>582341 > У нейтива >>582202 отпустили гоблина, получили последствие.
>>582460 > Перечисли, по каким. Что "воображение" в переводе стоит всрато. Никто так по-русски не говорит, нужно адаптировать. Тем более, если в твоем, я сейчас образно, переводе жрица удивляется наличию нескольких выходов из крепости. Или продолжать списывать на аутизм гг, да, но по-русски получается тяжелая степень.
> Ну если так подумать, то ващет она как раз о причине и говорила. Тогда диалог всратый - в оригинале.
> Когда споришь не ради японского, а ради спора. Просто эта тема безблагодатная и я ее задвинул.
> отпустили гоблина, получили послед Я пост японца и сейчас так понимаю. Ты сказал, что у него аналогия и запостил бабку, я сначала понял, про бабку, но потом ты начал с ней чо-то мудрить и я перестал понимать.
>>582465 > Ты приводил аргумент, что раз японец упоминает тех, кто отпустил гоблинов, то から обозначает не порядок, а причину. К слову. Отправную точку, если у тебя "причина" с せいで ассоциируется.
>>582465 > Что "воображение" в переводе стоит всрато. Не знаю. У меня нет пруфов, что не всрато. Но мне не кажется, что это прям всрато. Так а как бы ты адаптировал? >Тогда диалог всратый - в оригинале. По-моему, не всратый. "Такие-то быстро дохнут" — "Как вон те?" — "Да". Где здесь всратость? >Я пост японца и сейчас так понимаю. Просто забей на ёбаный пост японца. Он так и понимается, но к から в 奴から это не относится. >>582466 >Отправную точку Отправная точка это кто тебе дал подарок или кто тебя убил. А не из-за чьей халатности ты умер.
>>582467 > По-моему, не всратый. "Такие-то быстро дохнут" — "Как вон те?" — "Да". Где здесь всратость? Они не знают кто там сдох и обстоятельства смерти. А читатель знает, ему прямо по пунктам перечисляют.
> Так а как бы ты адаптировал? Я бы в любом случае выкинул ненужную отсылку к "воображению игрока". Потому что другого объяснения, почему в русский перевод притащили этот вариант, я не вижу. Как выделенная цитата в гоблопедии она эффектная если предположить, что авторы выкинули дословное понимание и оставили иносказательное; но я уверен ее из перевода как есть притащили, что мы видим в аниме-версии.
> Отправная точка это кто тебе дал подарок или кто тебя убил. Тут я посчитал не "из-за". Хуй знает, как почва с которой прорастает.
>>582476 >Они не знают кто там сдох Мб это осталось за кадром просто. > и обстоятельства смерти. А они и не нужны. Если сфидил гоблинам, то ты лох без воображения. > Я бы в любом случае выкинул ненужную отсылку к "воображению игрока". Не понял. И во что бы фраза превратилась? Вместо "Воображение это оружие" осталось бы "ДАННЫЕ УДАЛЕНЫ это оружие"? По-моему, там если и менять, то надо не выкидывать а заменять. Например, воображение на смекалочку. >>582479 Каво?
>>582481 Я в обед придумал вариант, но никто меня его не спросил: - муо, только про это и думаешь, сенпай-бака! - а чо я, те вон смари ваще чо. - ///...а я чо, я ничо. - ну и все, ё.
>>582487 >пики Лол, похоже на прикол с пропущенным пунктом в списке. Хз даже, где там вторая неудача, мб в том, что стрелы не бесконечные? >Я в обед придумал вариант Сложно.
>>582507 Блять зачем я это говно купил Я про учебники, а не про практику. И да, желательно на русском. Против англюсика ничего не имею, но просто легче будет стыковать грамматику.
>>582514 >>(427Кб, 2080x960) Это я ещё сжал. Телефон растягивает картинку шо пиздец. >>русек Мне тогда было лет 15, чтоб не спиздеть. Купил и так и не читал толком. >Гуглить пробовал? Я б мог загуглить "учить японский без смс и регистрации", но мне наверное лучше было бы спросить это напрямую у людей с опытом. В остальном спасибо.
Мб в треде кто-то подскажет. Живу в дс2, хочу пойти на курсы, какие наиболее хорошие школы тут есть? Знание языка нулевое.
Самостоятельно я не вывезу, ибо пробовали, знаем, что там японский, я англ то не могу сидя дома начать учить. А хождение на различные курсы, школы и тд. меня вполне дисциплинируют в этом плане, ну и тем более когда за это платишь.
>>582325 >В русской вики кОнТеКсТа НеТ >>Если я, обыватель, увижу это >>582155 в книге, я нихуя не пойму Как это в книге нет контекста? Запизделся, дружок.
>想像 не равно "фантазия" Вау, это чухло уже соиняет на ходу слова оппонента. Пиздец, насколько надо опуститься. Ты еще более жалок с каждый своим постом.
>>582561 Ааааа, я кажется понял. >>581823 просто безграмотное чухло, перепутавшее "воображение" с фантазией. Только так в этом блеянии про якобы плохой перевод появляется смысл. Действительно, с фантазией звучит глупо, только так никто не писал, чухан просто не смог прочитать написанное на русском. В который раз уже наблюдаю, у многих проблемы исходят из базовой безграмотности, русской неграмотности.
>>582551 >Самостоятельно я не вывезу, ибо пробовали, знаем, что там японский, я англ то не могу сидя дома начать учить. Это означает не какие-то отсутствие каких-либо природных способностей, а всего лишь отсутствие мотивации. "Ну, было бы неплохо знать, наверное" – плохая мотивация, чтобы учить целый язык, и такие люди, как правило, быстро бросают.
Алсо все эти курсы, как правило, очень медленные. До того как сможешь что-то читать, могут пройти годы, а у нас, напоминаю, проблемы с мотивацией.
А как вообще лучше практиковаться на контекте? Какой способ порекомендуете? Я например смотрю на то что мне выдает JParser и пытаюсь сам перевести, понять о чем говорится, запоминать слова и их применение, а потом, после того как попытался сам перевести, перевожу переводчиком и смотрю насколько я был прав, насколько точно мне удалось перевести без переводчика. Затем разбираю ошибки, где я не так что понял. Что думаете о моем способе? Кстати, что это она говорит 「「私……ドキドキ、してきちゃうじゃない……」? Помогите перевести, пожалуйста.
>>582615 Переводчики, парсеры. Одно дело если ты понимаешь сам хотя бы 95%, и только оставшиеся 5% смотришь, чтобы прояснить непонятки. А другое дело если ты по сути жрёшь машинный перевод.
>>582617 Я многих слов не знаю, именно перевод слов смотрю и запоминаю его, остальное сам разбираю. Это тоже плохо? Мне легче запоминать слова когда я их вижу постоянно, постоянно встречаю в игре, в манге там. Если просто заучиваю из книг то очень плохо запоминаю
>>582619 Ты на последнем скрине ты смотришь не слова, а грамматику, причём базовую – я посмотрел, это середина второго генки, т.е. покрывается тае кимом. Если ты не знаешь грамматику подобного уровня, и считаешь что тебе она и не нужна, лучше вот так сразу контент и парсеры, то ты делаешь это неправильно. Сам подумай, какая вероятность, что ты сам допрёшь полностью до всей невыученной грамматики? Даже если ты гений и всё-таки допрёшь, всё равно это займёт больше времени, чем прочитать нормально грамматику.
Кто бы мог подумать, что лучший Tales of ... – из непереведённых на англюсек? Алсо, насколько же всё-таки лучше японская озвучка по сравнению с английской, особенно когда всю понимаешь. Таки непреклонен в том, что выучить японский было одним из лучших решений в моей жизни.
>>582620 >>582625 Да, я как раз сегодня открыл Тае Кима и начал все перечитывать, надеюсь получится выучить грамматику. Проблема в том что родители в детстве заставляли меня учить английский, водили на курсы всякие и я вообще не мог его выучить, не мог запомнить всех этих правил как бы не пытался, ни за какие вознаграждения. Потом у меня появился интернет, я зарегистрировался в стиме и нашел себе друзей иностранцев, играл с ними в игры всякие и за пару лет я начал хорошо поговорить по английски. Это я к тому, что боюсь что я не смогу хорошо запомнить все эти правила, это ведь даже не английский, а еще сложнее. Мне именно что нужно совмещать это с практикой. Я кстати выше писал что уже больше года читаю всякие учебники раз в пару дней и как видите я ничего почти не запомнил, хотя читать относительно интересно.
>>582626 >родители в детстве заставляли меня учить английский, водили на курсы всякие и я вообще не мог его выучить Я думаю ты недооцениваешь их влияние. Какие-то основы да отложились. А в японском основ нет, вот и смотришь в парсере базовую грамматику.
>играл с ними в игры всякие и за пару лет я начал хорошо поговорить по английски Английский сам по себе легче. Также почти все его в той или иной мере учили в детстве + вездесущие англицизмы – с нуля как японский его почти никто не начинает.
>>582626 >что боюсь что я не смогу хорошо запомнить все эти правила Ну я тоже их не зубрил, и с первого раза всё полностью не запоминал, просто потом когда в контенте встречал что-то, то про большинство вспоминалось, что вот там-то где-то читал про это, открывал это место в учебнике и перечитывал. И постепенно всё запомнилось. >что уже больше года читаю всякие учебники раз в пару дней и как видите я ничего почти не запомнил Ну хз даже, мб у тебя хроническая необучаемость, или ты неправильно читаешь. Попробуй мб витаминки пить для памяти какие-нибудь, рыбу там есть, и т. п.
>>582628 >>582627 Спасибо большое. Мне кажется я зря заранее боюсь, сейчас прочитал несколько глав Тае Кима и вроде бы все понятно и все запомнил, буду дальше читать.
>>582418 >Слов по ощущениям все еще критически мало, хочу добить хотя бы до 3к. Их никогда не будет достаточно, бро. Ты можешь выдрочить целиком Core10k, и даже после этого ты охуеешь от того, как мало слов ты понимаешь, а главное - от того, что многие из тех слов, что ты, казалось бы, выучил, ты не в состоянии опознать и вспомнить вне привычного контекста предложений из колоды. Дрочение анки без погружения в контент приводит к тому, что ты запоминаешь карточки как факты (Когда началась Великая отечественная война? Ммм... так погоди ща вспомню... 22 июня 1941 года. Что такое 綺麗? Ммм... так погоди ща вспомню... красивый, симпатичный, аккуратный, чистый), а не как часть языка, часть мыслительного процесса, как слово, которое ты мгновенно узнаёшь и (в идеале), когда тебе нужно что-то сказать, произносишь сразу, не тратя времени на то, чтобы его вспомнить. Есть мнение, что в процессе распознавания и использования слов участвует особая область мозга (см. область Вернике), поэтому это два разных физиологических процесса. Чтобы запоминать слова как часть языка, а не как факты, и приобрести способность различать их в тексте и устной речи, необходимо тренировать мозг именно этим - читать и слушать речь, в которой одни и те же слова встречаются в разных контекстах, с разными оттенками смысла (а не каждый раз в одном и том синтетическом предложении, записанном нарочито разборчивой и медленной речью, чтобы гайдзин понял), и затрачивать усилия на распознавание и понимание этой речи, потому как к ней больше не прилагается перевод каждого предложения, как в карточках. Контент в самом начале всегда будет мучительно трудным и непонятным, и сколько бы ты не откладывал, легче не будет. Поэтому не еби мозги, качай любое понравившееся анимцо или ВНку прямо сейчас, и начинай получать удовольствие через преодоление страдания (прямо как в кочалочке, да).
>>582636 Я к началу первой жрпг прошёл ~8к слов, и новых было хоть и много, но благодаря анки я смотрел в словаре не кажое 2-е, а каждое 20-е слово. Разница как между небом и землей – между компрехенсибл инпутом и тщетным брутфорсом.
>не в состоянии опознать и вспомнить вне привычного контекста предложений из колоды Я учил не предложения, а слова, и на предложениях не заморачивался, часто даже читал их лишь в новых словах. Но могу представить как такое может случиться, если дрочить именно предложения, как многие советуют.
>>582568 Ну, с мотивацией у меня проблемы капитальные в целом, это касается любых действий. Поэтому я и уточняю про курсы, ибо если мне нужно куда-то ходить и за что-то платить, я буду это делать, тк это проверено личным опытом, так вот башка работает. Я могу сколько угодно мечтать о том, как же хочется общаться с носителями, поехать в нихон, сходу понимать разговорную речь, но самостоятельного обучения хватит на пару дней, после чего начну кормить себя "завтраками", а после вовсе дропну. А если надо будет куда-то по расписанию ходить, к другому человеку, то я буду чувствовать определенную ответственность перед другими людьми, а это чувство в моем случае забарывает любую лень.
>>582636 Без достаточного количества слов совсем плохо. 10к может быть и не нужно, но несколько тысяч самых частых - обязательно. Я уже сейчас замечаю, как с каждым месяцем растет процент понятных предложений.
Хотя, тут еще нужно учитывать несколько вещей. Во-первых, я сам делаю колоду и выбираю примеры предложений для каждого слова. То есть, помимо дроча анки, есть еще и некоторая практика чтения. Во-вторых, в ту же колоду идут и грамматические обороты. Это особенно касается предложений, в которых я понял все слова но не понял смысл из-за грамматики. Ну и в-третьих, у некоторых слов я учу по несколько значений и при повторении прокручиваю в голове контекст для каждого. На лицевой стороне карточки только слово без подсказок, на обратной - примеры предложений. Если забыл хоть одно значение, то жму again и при переучивании - перечитываю и переосмысливаю все предложения.
皆さん помогите пожалуйста найти ответы к заданиям в минне 2 часть. сам учебник не рабочая тетрадь, трижды дегенерат который перекатывает треды где вместо ссылки на облако с материалами всеми битая ссылка двач точка клуб, зачем ты это делаешь. аноны спасите мож ктото архивом выкачивал все, поделитесь со мной нерадивым, или если нашли в инете дайте ссылку, я нашел на рэнщуу б ответы на какомто тайваньском сайте а мондай там нет, а он ммне надо памагитииии
>>582771 >Чем автору не угодило японское はい? Ну はい как бы не совсем равно именно "YES", мб "YES" более выразительно. Алсо мб потому там 大賢者 часто отвечает словом 是.
>>582779 >>582771 P. S. А вообще, во всех произведениях, сделанных на вдохновении компьютерными играми, то есть исекаями в игру или мир с игровыми механиками, типа слайма, используется много гайрайго в различных названиях вещей, скиллов, титулов и т. п. Так что какой-то там YES совсем не странно в таком тайтле.
>>582788 Дело не в тайтле, а в том, что はい не является эквивалентом YES и такой фразе не подходит. Можно было бы подобрать кандзю как показали у другого, но ребенок разговаривающий кандзями стилистически слишком кринж.
Есть ли у кого сайт с ревьюшками манг на японском по типу новостного? Обычно читаю обзоры игр, да просто новости на работе, а тут разнообразие захотелось.
>>581219 (OP) Анончики, подскажите пожалуйста где можно пробники норёку порешать, по сайтам только кусками что-то найти пока удалось, мб знаете где достать можно цельный тест если без аудирования, то похуй, с ним у меня всё нормально Подался на Н2, до этого пробники только в прилагах на ведре видел - не очень удобно с телефона решать
>>583087 У меня всегда с мангой куча проблем - я часто не понимаю, кто из персонажей говорит, в каком порядке читать реплики, говорит персонаж или думает про себя и т.п. Поэтому читаю внки и ранобки и не порчу себе настроение неподходящим мне видом контента.
>>583087 >Просто не всем всралась ваша манга. Как будто другого контента нет, что раз не манга, то обязательно суходроч. Лол, я и говорю, даже прочитать не смогли. Дрочун из картинки понял только, что это манга, как гугловский поломанный поиск по картинкам. Просто фейспалм нахуй, гроб, кладбище, занавес.
>>583102 > Лол, я и говорю, даже прочитать не смогли. > Спешу тебя огорчить: ничего сложного там нет, так что гордыня неуместна. Обычный текст без изъёбств.
>>583087 > Просто не всем всралась ваша манга. Как будто другого контента нет, что раз не манга, то обязательно суходроч. Так ему не просто манга нужна была, а какие-то обзоры ебучие. Я например мангу постоянно читаю, но нахуя мне могли всраться какие-то обзоры?
>>583187 >сраным дерьмом Да, если задуматься, какую только парашу я не добавлял просто потому что встретилась в играх. Но ведь если один раз встретилось, то может и во второй раз встретиться, не так ли? Надо же знать, что конкретно за 卵 восстанавливает 25% хп, не упускать же детали... Так что учим...
Здравствуй, анонче. Очень давно хотел изучить японский, сейчас начал заниматься с репетитором. Только вот занятия у нас раз в неделю, а помимо них я особо ничего не делаю. Что посоветуете для изучения в свободное время? Анки (и любой метод с карточками) мне вообще не помогает, я быстрее запоминаю на слух чем визуально, отсюда проблемы с изучением кандзей(даже по своей специальности я привыкал читать без запинок где-то месяц). Я запоминаю либо чтение, либо как пишется, а вот и то и другое одновременно уже сложно. Выбор из нескольких вариантов как в квизлете уже работает лучше, но это не избавляет от вышеописаной проблемы. Может есть какой-то видеоконтент с субтитрами, или что-то подобное? Или просто идти дрочить ранобе со словарем? (мимо студент-филолог, очевидно не японский)
>>583230 > сейчас начал заниматься с репетитором. Только вот занятия у нас раз в неделю Совсем медленно же. Без репетитора совсем никак?
>Анки (и любой метод с карточками) мне вообще не помогает Раз ты только начал, я предполагаю что ты совсем недолго делал анки. Хоть одна карта дошла до mature статуса, чтобы быть уверенным, что анки не работает? Возможно, ты рано отбросил.
> Выбор из нескольких вариантов как в квизлете уже работает лучше Ну понятно, что легче вспомнить, когда есть варианты ответа. Это не значит что ты лучше запомнишь. А в контенте-то не будет вариантов ответа.
>Или просто идти дрочить ранобе со словарем? Рано на данном этапе. Получишь только фрустрацию.
Хочу выучить хирагану, чтоб читать подписи на кассетах. Насколько я понимаю, там в основном западные музыканты, поэтому в большинстве случаев, думаю, не нужно знать японский, чтоб это читать. С чего мне начать? Попытался прочитать вот эту надпись, пользуясь таблицей, но чот вообще даже похожих символов не нашёл.
>>583292 У тебя на пике большинство это катакана, а не хирагана. >С чего мне начать? Просто берёшь, открываешь таблицу с символами хираганы или катаканы в википедии, и учишь. >Попытался прочитать вот эту надпись, пользуясь таблицей, но чот вообще даже похожих символов не нашёл. ブルージーンズメモリ - サントラ たのきん И в конце или какой-то хуёво написанный кандзь, или зачёркнуто что-то. Пхоже на что-то типа 歴、盛、蔵, хз.
>>583294 Ради Бога, аноны, не сердитесь. Я вот вообще даже ни ухом ни рылом, в японском не шарю. Просто досталась коллекция кассет с японскими подписями. Буду благодарен в помощи, буду обращаться с вопросами.
>>583243 >Совсем медленно же. Без репетитора совсем никак? Репетитор скорее как мотивация и чтобы было у кого спросить про неочивидные вещи. Я пробовал и сам учить, но постоянно забивал потому что появлялись дела большей важности, а так даже если времени нет то стабильно есть этот час. Лучше чем ничего. >Раз ты только начал, я предполагаю что ты совсем недолго делал анки. Хоть одна карта дошла до mature статуса, чтобы быть уверенным, что анки не работает? Возможно, ты рано отбросил. За месяц пока пытался выучил всего несколько слов, и то уже почти все забыл. Опять же, помню либо иероглиф, либо его чтение. >Рано на данном этапе. Получишь только фрустрацию. Да я не то чтобы только начал, я прошел времена и базовую грамматику. Проблемы с набиванием вокабуляра только. >>583269 А как это лучше реализовать? Просто смотреть с япосабами? Я видел где-то были специальные субтитры для учащихся, но уже не помню где это было и чо с ними делать.
>>583379 Хватит страдать хуйнёй, и лучше почитай учебники. А свой высер сам гуглом переведи с русского на японский и сравни. Ты очкобусодебил, пончикодаун, или новенький кто-то?
>>583386 Нельзя. В твоём случае гугл умнее тебя, так что проверяй свою даунскую хуйню гуглом, а не заёбывай нас. Сюда пиши только сложненькие вопросики.
>>583389 Не переоценивай себя. Вы здесь только на даунские вопросы отвечать и годитесь в целом. Сложные вопросики я у нэйтивов спрашиваю обычно. Кстати, гуглом и даже диплом всё проверил. Переводы адекватные.
>>583398 С чего ты решил, что я глохну? Мне просто захотелось быстренько высрать случайное предложение на основе того, что уже знаю, по пути надрачивания контента в своё удовольствие, не спеша. Проверил, где мог, и принёс сюда на дегустацию вашу. Радостно делаю очередные неуверенные шаги в сторону флюенси, не стыдясь ошибок!
>>583400 Ну щас ты точно хуйню высерать начал. Нет никаких противоречий, что я тут спустя какое-то время возвращаюсь за ответом на вопрос, который был задан на мёртвой доске, и тем, что я, якобы, не на чилле. У тебя пердак нуждается в тушении.
>>583401 Не забыл. С чего вы вообще такие агрессивные тут? Это всё из-за постоянного стресса от дрочева анки, похоже. Зачем себя так мучить? Насильно впихивать в себя тонны информации каждый день, пиздец.
>>583392 Времена, частицы, как работают substantivum/verbum/adiectivum/pronomina(неебу как это по русски, извени), некоторые базовые модели типа "сделаем вместе" или полного отрицания.
>>583405 >написать предложение наполненное лишь частицами Я даже не знал, что такие могут быть. Век живи - век учись. Может дать примеры подобных предложений?
>>583403 Ты уже второй раз в тред насрал за 2 дня. Тут таких не любят, потому что уже были прецеденты с аутистами, засирающими тред корявым японским, не прочитав и учебника. Если будешь не чаще раза в неделю такое спрашивать, тогда наверное буду тебе отвечать от нехуй делать. А так, переводи гуглом.
>>583404 Т.е. в лучшем случае N5, но скорее всего даже меньше. Нет, тебе не осталось "просто набить вокабуляр" - впереди ещё куча грамматики. Если залезешь в контент сейчас, тебя будет ждать грубое пробуждение - можешь кстати ради этого как раз и попробовать, чтобы с небес на землю вернуло.
> substantivum/verbum/adiectivum/pronomina(неебу как это по русски, извени) Существительные, глаголы, прилагательные, местоимения, полагаю. Это тебе репетитор подсунул такие странные учебные материалы?
>>583407 >А так, переводи гуглом. Дальше не читал. Извини, но я хочу чувствовать язык, а не высерать заученные фразы, ловя вьетнамские флешбеки бессонных ночей. Ты не ответишь, может, другой ответит. Ничего страшного, переживу.
>>583408 > Это тебе репетитор подсунул такие странные учебные материалы? Специально, чтоб учёба дольше длилась, и чтоб больше денег с репетиторства сгрести.
>その瞳には全然泳ぎたい。 Ну вот, я как раз снова придумал рандомное предложение на японском. Кто, если не вы, сможет это оценить и исправить что-то, где необходимо, исходя из своего опыта?
>>583408 Я не имею ввиду что осталось набить вокабуляр, я просто хочу этим заниматься на фоне пока иду с репетитором. Вот и ищу способы как бы это поэффективнее делать. >Существительные, глаголы, прилагательные, местоимения, полагаю. Это тебе репетитор подсунул такие странные учебные материалы? Не, я латинист. Нам терминологию преподают на латыни, а русский - не мой родной, да и я его вообще никогда не учил, поэтому терминов и не знаю.
>>583414 > Вот и ищу способы как бы это поэффективнее делать. Самый эффективный, особенно на данном этапе, когда контент ещё не по зубам - интервальные повторения. Анки и не только. Но эффективный - не значит, простой и ненапряжный. С анки можно за минимум времени выучить максимум слов, но этот минимум времени будет очень интенсивным, и недостаточно мотивированные быстро дропают. И чтобы был заметный эффект, делать надо не по 5 минут в день, а основательно.
Не хочешь анки? Ну хз, учи слова из учебников по старинке, и пусть репетитор проверяет, диктанты там устраивает.
やぽかかる。 Ну вот, я как раз снова придумал рандомное предложение на японском. Кто, если не вы, сможет это оценить и исправить что-то, где необходимо, исходя из своего опыта?
>>583420 Хм, ну если так все этот анки расхваливают, может попробую еще раз. Я ведь правильно понимаю, надо просто каждый день какой-то отрезок времени хуярить по 20-30 минут слова? Или я что-то не так делаю? Кстати, а что еще из грамматики придется изучить в будущем? Интересно чего еще ждать. В европейских языках я так-то ориентируюсь, а тут - как вслепую.
>>583427 >Я ведь правильно понимаю, надо просто каждый день какой-то отрезок времени хуярить по 20-30 минут слова? Зависит от количества новых слов, добавляемых каждый день. У меня выходит в районе часа, не считая времени, затраченного на создание новых карточек. Грамматику, кстати, можно пихать в одну колоду со словами.
>>583429 Ты спешишь куда-то? Поглощай контент в своё удовольствие, попутно запоминая важные слова. Анки это для мазохистов, которые жаждут, чтобы их голову ебал негр колбасой 24/7.
>>583427 >все этот анки расхваливают Я благодаря ему быстро выучил японский, так что не просто так нахваливаю то, чем сам толком не пользовался.
>Я ведь правильно понимаю, надо просто каждый день какой-то отрезок времени хуярить по 20-30 минут слова? Выбираешь колоду, устанавливаешь число новых слов в день, убираешь лимит на число ревью в день в настройках колоды – дальше от тебя требуется только делать каждый день столько карт сколько программа выдаст. На объём ревью можно влиять меняя число новых слов в день, но эффект от этого проявляется не сразу, а постепенно, и начинается через несколько дней.
>Кстати, а что еще из грамматики придется изучить в будущем? В японском есть тест JLPT с уровнями от N5 до N1, и грамматика классифицирована по ним – можешь гуглить её перечни.
>>583431 >Поглощай контент в своё удовольствие Удовольствие от контента тем выше, чем реже надо лазить в словарь. Без анки стадия постоянного насилования словаря продлится слишком долго. Особенно если контент разнообразный и непримитивный.
>>583458 Моя: >>582442 Но она японо-английская, хз подходит ли тебе такое. Если тебе нужна готовая японо-русская, то с ними туго и я не могу помочь. В шапке одна есть, но я помню как тут кидали скрины с косяками – она некачественная.
>какие деки тогда посоветуешь? Альтернативный вариант: колоды Tango N5, N4 и т.д. (тоже на английском). Многие считают их более качественными, чем более старые "классические" кор колоды (выше у меня именно она), но я не разделяю восторга: мне не нравится формат карт, и там хуже озвучка (кор-колоды озвучивали настоящие сэйю из аниме). Но можешь посмотреть. Они гуглятся.
>надо Здесь нет "надо", это просто у меня так исторически сложилось. Самодельную создал когда пошёл массово потреблять контент – спустя год после начала. До этого только готовую выдрачивал.
Также некоторые учат колоды с кандзи. Я в отличие от многих в этом треде не учил их отдельно и пошёл сразу запоминать слова вместе с кандзями "по общим очертаниям" – у меня хорошо с фотографической памятью, и я этим пользуюсь. Писать от руки не умею, но отлично и быстро распознаю при чтении – а мне писать и не надо. Возможно, тебе такой вариант не зайдёт, и надо будет добавить параллельно колоду с кандзями. По ним не подскажу.
ОБЪЯСНИТЕ СРОЧНО ПОЖАЛУЙСТА Что значит まま? Я пытался понять, и все что я выяснил что оно указывает на отсутствие изменений, но перевод всегда какой то непонятный и я не вижу связи. Как правильно его понимать и как тогда можно перевести это предложение: 発砲したままで結構ですので出欠を取ります
>>583479 >оно указывает на отсутствие изменений >Как правильно его понимать Так и понимай. >как тогда можно перевести это предложение: 発砲したままで結構ですので出欠を取ります Стрельнул, и на этом всё, хватит, начинаю проверку присутствующих. Вероятно, в данном случае まま делает акцент на том, что продолжения не надо, сиди на жопе ровно.
>>583492 > А что значит сразу после этого слово "замечательный" и частица で? Может означать, либо что так хорошо, либо что достаточно и больше не нужно.
>>583493 >И по контексту, стрельба все еще продолжается. Тогда обозначает, состояние, при котором стрельба продолжается. Я в прошлом посте это как прошлое действие интерпретировал, но -た может обозначать не только прошлое, но и быть как ている, особенно когда стоит в роли определения. >>583494 Да, нормально.
>>583519 Через год приемлемым комфортом играл в жрпг - в меру много лазил в словарь, иногда вбивал отдельные предложения в дипл, но в целом играл и всё понимал.
Сейчас полтора года прошло, и уже прям совсем нормально - читаю почти с той же скоростью что по-русски и по-английски, хорошо понимаю на слух, в словарь лазаю на порядки реже, дипл не использую.
На скрине в том после есть число дней. Добавь месяц, и это столько сколько я всего учу японский.
>>583584 Есть такая закономерноеть: чем тупее человек. тем больше любит зубрить. Зубрежька же не задействует интеллект, это тупое занятие тупого повторения.
>>583770 Какой же jisho малоизвестный сайт, что кроме нескольких избранных и нетсталкеров про него не знают никто. У бедной маленькой инди студии-разработчика нет денег на рекламу вконтактике.
>>583861 >учебные заведения Хуита для тех, кто не в состоянии сам себя огранизовать. Люди с трёхзначным iq способны к самообучению с куда больше эффективностью, чем какие-то там курсы, содержание и темп которых ориентированы на среднего не блющущего способностями залётного.
Хз, я вот сейчас, вдохновившись рпг, пробую для эксперимента собирать колоду с канго для своего активного словарного запаса. За неделю там уже 7% от кор10, а по ощущениям это вообще нихуя, как будто картинки на букваре только выучил. Какой материал дает вышеупомянутая колода трудно оценивать, цифры вообще ни о чем не говорят.
>>583904 >За неделю там уже 7% от кор10, а по ощущениям это вообще нихуя, как будто картинки на букваре только выучил. Чтобы 680 слов дали ощутимый эффект, это должны быть самые часто используемые 680 слов, а не просто первые 680 которые попались в конкретной рпг. Наугад взятые слова могут быть очень редкими. Вот пикрил это часть слов, добавленных мной сегодня в процессе игры – и ведь не встретились же за сотни часов предыдущих жрпг.
Кор-колода пусть и построена на частотности в газетах, но первые пару тысяч, я думаю, всё равно достотачно универсальны.
У нас было два синонима для "травы", семьдесят пять цветов и море числительных. Единственное что вызывало у меня опасение - теперь мы начнем называть каждую их комбинацию отдельным рандомным словом.
Сап шизам, увидел что анонимус опять перенесли, забежал на внач покекать над нанасами, а внача то и нет. Че с ним стало? Чтобы не офтопать チンポ это хуй, マンコ это пизда.
>>584230 С вначем все в порядке, ты наверное куки почистил. Чтобы пустило в раздел (как и любой раздел 18+), запости что-нибудь в рандомный тред в /b/.
>>583908 1000 слов которую я сейчас набрал, это субъективно очень мало. Я большинство их уже знаю, и большинство из них довольно часто встречаю в тексте, а в анку беру только из прямой речи + всякие интересности, однако и базой их тоже не назовешь. Я хочу сказать, что, пока, байка про то, что "я лажу в словарь пять раз на дню вместо 50" ощущается как всего лишь байка или самоподдув.
>>584350 Нужно разнообразие, жрпг, ранобе, вн, причем не одинаковые, а для разных аудиторий. Я сейчас читаю вн для взрослых (не порно, а именно недетскую) и встречаются самые обычные общеупотребимые слова и выражения, но не именно такие, а их синонимы, которых не встречал раньше. Суть в том, что набор слов у разных "областей" текста разный, а внутри области одинаковый. Если играть, скажем, только в жрпг. то ты наберешь слова только жрпгшные, не больше. Да, это позволит играть в жрпг легко, но если выйдешь за их рамки, резко просядешь.
>>584338 Хуёвры, 莫斯科 - продукт эпохи Мейдзи, когда названия стран и крупных город массово хуярили через кандзи. 驫麤 - шуточное написание родом из современной эпохи интернет-сленга, никакого отношения к китайскому языку вообще не имеющее.
>>584359 Я еще добавлю. Не знаю, может не у меня одного такое, когда начинаешь нового автора всегда поначалу много незнакомых слов, оборотов, даже если один жанр читаешь. А потом привыкаешь и как будто по накатанной идет.
>>584350 Тысяча и должна ощущаться как очень мало. Я начал играть на ~8к. А сейчас слов уже почти вдвое больше.
>>584359 > Если играть, скажем, только в жрпг. то ты наберешь слова только жрпгшные, не больше. Да, это позволит играть в жрпг легко, но если выйдешь за их рамки, резко просядешь. В жрпг темы разнообразные, особенно если не тупо идти по сюжету, а разговаривать с нпс, читать описания предметов и т.п. Так например, якобы бесполезная газетная лексика кор10к с политикой, экономикой и прочим встречается постоянно.
А ещё можно играть в жрпг в разном сеттинге - сразу много специфичных для сеттинга слов.
>>584477 Просто традиция. Подозреваю, появилась она из-за необходимости различать курсивные начертания. Кандзи на пикрилах перепутать нереально, а представь, как бы они выглядели, если бы порядок черт совпадал?
>>584518 Потому что нет планеты 気星, в честь которой такой день бы назывался. В древности было известно 5 планет, Луна и Солнце, вот по ним 7 дней недели и называются.
>>584523 Так ведь Сейлоры превращались в магических девочек ночью, когда солнца на небе нет, а днем преспокойно ходили в школу, как все примерные японские девочки.
Как блять перевести это? По контексту говорящий едет в машине, и телка просит его помохать. Я могу понять все до から, а дальше пиздос не могу разбить что либо на слова. とーちゃん手がはなせないからな俺の分よもつばがふってくれ。
Посоветуйте мангу для новичков. Что бы прям для даунов для детей 0+ или специально адаптированную для иностранцев, но доступа к ним в инете я не нашел.
>>584574 0+ обычно имеет всякие устаревшие фразы и детские искажения. Читай нормальную мангу для взрослых. Лучше всего для начального уровня "сложные" манги, где куча слов кандзями, но мало сленгов и старой грамматики, потому всё в словарь загоняется легко.
>>584578 200-300 я понимаю что это ничтожно но это примерно столько же сколько и у 6 летнего японского ребенка-аутиста, они же ведь тоже могут что то читать.