В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Если вы самый ньюфаг, то запомните обязательно следующие три иероглифа: 日本語. По ним вы сразу поймёте, что речь идёт о японском.
>>520005 → Качай все и слушай в таком порядке, там как раз до уровня н2. Absolute Beginner Seasons 1-2: Only recommended if you have no experience with Japanese. Newbie Seasons 2-5: A good starting point if you have already studied Japanese a little. Please skip season 1, its pretty bad. Particles: The dialogues are pretty solid. Beginner Seasons 4-6: This is a direct continuation from Newbie Season 3. Japanese for Everyday Life Lower Intermediate: A more interactive lesson that prompts you to try answering in Japanese. Lower Intermediate Seasons 2-6 (in reverse order): Things are getting more difficult, make sure you are good on the previous lessons before moving into this. Advanced Audio Blog Season 1: Just some Japanese dialogues, without any discussion sections. Upper Intermediate Seasons 1-5: The discussion and explaination parts are almost completely in Japanese. Advanced Audio Blog Seasons 2-7: Probably the most difficult content on the site.
Парни, сразу вопрос в честь перекота! Скачал Google IME, как мне переключиться на ввод иероглифов? Там просто только катакана, хирагана и ромадзи. На что нажать надо?
>>520020 Либо сюда левой мышкой чтобы между хираганой-латиницей, либо правой и там в выпадающем меню выбирай. Если кто подскажет ещё способы тоже буду рад.
>>520023 Лучше хотки на клаве скажите. У тебя на пике всё равно хирагана, это иероглиф «А» изображён, только по слогам вводить будет. А надо, чтобы всё слово иероглифом.
>>520040 Да даже не в аниме дело, в любом контенте. Это ж насколько надо игнорировать всё вокруг кроме грамматики и карточек, чтобы с н1 не уметь хоть как-то разговаривать.
Когда вижу перед собой символ хираганы, то спокойно могу назвать его и прочитать. А если приходится в практику на память, то вспоминаю максимум штук 5-6. У кого-то такое было? Или я слишком только начал учить? выучил основу хираганы за 3 дня, а до конца за 4, но иногда всё равно могу затупить или что-то спутать
>>520050 Так ты же всё равно будешь постоянно кану использовать, рано или поздно всё запомнишь. Да так, что в пять утра подними — хоть старое со напишешь.
>>520044 Тогда же посыпятся обвинения что АРРЯЯЯЯ КРОВАВЫЕ ЯПОШКИ НИДАЮТ ВИЗУУУ ЗАВАЛИЛИ СУКИИИИ Я ВСЕГО-ТО ПО ПОЛИВАНОВУ ЧИТАЮ И ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЕЛАЮ СЕКУНД ЗА 30
>>520054 Люди видят набухающие почки на Сакуре и в их сердцах щемит древняя тоска по павшей Империи и кровь предков приказывает им начать учить украинский язык, чтобы вернуть ей былое величие.
И вот что выбрать? Японский язык больше нравится по звучанию, но чтобы попасть в саму обитель надо жопу порвать. Корейский язык полегче, но по звучанию что-то на уровне суржика, а в стране вообще безвиз.
>>520058 Корейцы грят, что японский с корейским похожи, и поэтому корейцу японский очень легко выучить. Так что учить и японский и корейский мб будет не сложно.
>>520060 >>520061 Анлны говорят что чуть ли не на одном хангыле можно всю жизнь прожить, это так? У них даже алфавит уебищно называется, будто бы казахский какой-то, а про буквы молчу
>>520027 Алсо, решил за каким-то хуем помочь тебе и себе, в итоге первая ссылка в гугле на хотке. Хоть это и для винды име, у гугла такие же. Сам теперь как белый человек переключаю, а не мышкой.
>>520056 Хитрые островные еврее сначала вытягивают бабки с гайдзинов через тесты, потом через жлпт, а потом опять заставляют их учить язык, потому что практических навыков никаких.
На сколько катакана обязательна к изучению? У многих она забывается, используется не очень часто в основном для иностранных имён. Нахуй она сопсна нужна, я же могу основательно её не учить как я это делал с хираганой, верно? Или я где-то не прав? Или тут тоже должна быть ваша любимая поговорка: Учи всё что можно, а что ненужно - забудется..
>>520073 >Учи всё что можно, а что ненужно - забудется.. Ну это явно хуета. Но катакану я бы посоветовал выучить. Блять, это же несложно, что вы всё ноете. Такими темпами как ты будешь кандзи учить? Или решишь, что сложно? Нет? Тогда выучи эту несчастную катакану и живи спокойно. Пока ты писал эти посты, уже мог выучить и катакану, и хангыль, и всё, что придёт на ум. Меньше слов, больше дела.
>>520115 У микрософта ссанина, там нету сленга, интернет-мемов, названий аниме и т.п, такое ощущение, будто поддержка полностью закончилась еще в середине нулевых. В Google IME же все оперативно обновляется.
>>520050 >Когда вижу перед собой символ хираганы, то спокойно могу назвать его и прочитать. Это и нужно. На остальное забей, всё равно забудется без использования.
>>520129 Ну так этот я и пробовал. Ещё та параша. Нормально не переключает раскладку и не набирает. Приходилось это вкупе с ещё одной херней использовать. По сравнению с виндовым име это вообще пещера.
Какие правила обязательно надо знать в японском языке что бы онли потреблять контент? Я в русском не люблю подобные штуки, а в японском их как минимум не меньше. Есть какие-то самые важные правила для чтения или для того что бы можно было воспринимать информацию на слух? Может конструкции предложений или ещё что обязательное или это надо для разговорного японского? Вроде аноны говорили что можно пару раз столкнуться с этим запомнить и понимать.
>>520197 Я за эти пять дней выучил полностью хирагану, увидел основы грамматики и понял что я не вывезу, потом посмотрел что будет дальше и убедился. Кандзи кстати пугали меня меньше всего.
>>520198 Так ты и к японскому-то не притрагивался, а уже разнылся. Раз так быстро перегораешь - попробуй корейский, говорят, что на одной их азбуке можно всю жизнь прожить.
>>520214 Если ты про то, знакомые ли там нашим глазам буквы - нет. Хангыль - азбука, с помощью неё и пишутся все слова. Иногда добавляют в речь заимствованные из китайского иероглифы. Всего стоило бы знать 1800-2000 таких.
>>520241 >на после глагола > как япошки отличают, это просто восклицательная частица, или же это отрицательный приказ? Также, как и в русском: > Иди, на! воскличание, легко заменяется на бля, ёпт или ебать. > Иди на ...! Приказ идти на, либо отрицание на просьбу собеседника.
В общем, вот, например, япошки в аниме говорят часто 馬鹿なこと言うな. Тут сразу понятно, что это приказ не говорить глупостей. А вот ещё бывает, говорят, かっこいいこと言うな. Вот тут уже не понятно. Мб челику чё-то не нравится в этом и он просит захлопнуться, а мб он типа восхищается, мол, красиво стелишь. Но deepl переводит это как "That's a cool thing to say.", так что скорее второе обычно. Хотя хз, а вдруг если кто-то и правда как приказ захочет сказать.
>>520254 Если честно, то всё. Почему оно (существительное с но) способно что-то характеризовать, если это мы ЕГО характеризуем, как в примере: белое - милое. Пример с глаголом вообще не понял.
Кст, а кто шарит, субстантиватор の считается частицей, или нет? Оно классифицируется как формальное существительное. И с одной стороны, существительные ведь не служебные части речи, так что частицей быть не может, с другой стороны, так как всё же не полноценное существительное, мб могут и к служебным отнести, а тогда частицей быть может.
>>520255 Там перевод уебанский. Имеется в виду, не что の превращает сущесвтительное куда-то, а что само の используется заместо существительного. Но при этом оно не несёт смысловой нагрузки, а просто субстантивирует фразу, которая стоит определением к нему. Например: 白い花 — белый цветок 白いの — белое что-то, белое.
鳥を食べる猫 — жрущая птиц кошка 鳥を食べるの — поедание птиц
Точно так же, как в русском ты можешь субстантивировать глагол "сосать" в существительное "сосание", так и в японском частицей の можно субстантивировать прилагательные и глаголы, чтобы потом использовать их в предложении в роле существительных. 白い花を食べる — съем белый цветок 白いのを食べる — съем белое (что-то) 鳥を食べる猫が好きだ — нравится кошка, жрущая птиц 鳥を食べるのが好きだ — нравится пожирание птиц, люблю жрать птиц
>>520258 > можешь субстантивировать глагол "сосать" в существительное "сосание" Не совсем адекватное сравнение. > 鳥を食べるの Можно понимать и как "жрущее птиц".
>>520258 Спасибо! В чём проблема тогда было написать что оно сублимирует, а не " берет существительное и превращает его в новое существительное, способное что-то характеризовать"
>>520266 В чем проблема-то? Никогда не видел окончания, которое заменяет окончание прилагательного, превращая его в наречие? Принцип ровно такой же, как с -ly в инглише или -о в русском: きれい - きれいに = красивый - красиво = beautiful - beautifully.
>>520267 Поэтому учить надо через образное ассоциирование, а не через аналогии с родным языком. Потом придется переучивать, как тому анону с ため добра ему:3.
>>520270 >>520271 Ну блин, в учебнике это юзается редко, и я не успевал уловить суть спустя десяток уроков. А вы быстро и понятно разъяснили, спасибо. Всё-таки учебник не без косяков, как по мне.
>>520269 >В чём проблема тогда было написать что оно сублимирует, Куда оно бля сублимирует? Ты доску с /psy/ попутал?
>а не " берет существительное и превращает его в новое существительное, способное что-то характеризовать" Я те написал, что там ёбаный переводчик хуйню написал. В оригинале там написано, что の ставится вместо существительного. Т. е., есть обычная схема <определение><определяемое существительное>, и на месте этого определяемого существительного ставится の, чтобы субстантивировать фразу <определение>, то есть, по тем же самым обычным правилам это работает, а не что-то новое.
>>520272 > Потом придется переучивать, как тому анону с ため А чё там переучивать, я просто увидел разок употребление ため в значении причины, погуглил, понял принял, высрался в тред, чтобы больше не забыть.
>>520273 Проблема не в учебнике, а в тебе, что ты не можешь оперировать обычными лингвистическими терминами в виду своей безграмотности. Не до конца понимаешь, что такое обстоятельство, и поэтому определение через термин обстоятельство тебе ни о чём не говорит, и поэтому ты после прочтения ничего не понимаешь. Можешь взять какой-нибудь генки или минну, там всё объясняется как для даунов по-даунски, без сложных терминов.
>>520278 Ну охуеть, то есть остальные 10 глав я понял, тут одну-единственную детальку не догнал из-за того, что о ней говорят лишь в трёх строчках за всю главу, и меня называют дауном. Обидно.
>>520273 На тае кима неоднократно видел критику, что некоторые темы хуёво объясняются. Всё-таки он популярен не столько из-за качества, сколько на западе из-за бесплатности, а у нас из-за наличия перевода на русский.
>>520289 >>520291 Не льстите себе. Если не знаете точно, пропускаете. Я, например, 大佐 понимаю из значения иероглифов, но хуй знает что оно точно значит, никогда не встречал.
>>520292 Я пропускал некоторые которые не узнавал в списке, но проверив оказывалось, что в анки было и я не узнал скорее из-за мелкого шрифта. Катакану тоже некоторую не отмечал, если не был уверен.
>>520288 Если я не понимаю что-то в одном источнике, но сразу ловлю суть того же из другого, значит можно сказать, что в первом источнике что-то не так. Я считаю, что если из учебника нихуя не понятно, значит это плохой учебник. Я не хочу доёбываться, я просто хочу, чтобы в конкретном случае тему разжевали чууть-чуть лучше. По большей части учебником доволен. Бугурт: Хотя доёбок было предостаточно. Например, нам говорят, что можно юзать なければなりません и なければいけません, но разницу между ними пытаются раскрыть едва ли. А мне хочется знать, почему можно говорить так или так. Если есть два варианта, значит есть разница. Что за абстрактное описание? Погуглив, я узнал, что なりません юзают когда необходимо что-то сдеалть, даже если не хочешь, а いけません -- когда что-то нужно сделать, и ты это хочешь сделать. Уже удовлетворительное описание, а не "давайте поставим слеш, пусть думают, что это равноценные конструкции". Либо не упоминайте лишнего, либо раскрывайте в полной мере.
>>520298 >что можно юзать なければなりません и なければいけません, но разницу между ними пытаются раскрыть едва ли Разница есть в тобире, например. Видимо, не считается нужным углубляться в детали в учебниках начального уровня.
>>520256 > Кст, а кто шарит, субстантиватор の считается частицей, или нет? > Оно классифицируется как формальное существительное. С точки зрения традиционного японского представление, это тайгэн, который обзывают формальным существительным. На пике выдержка из Киэды но там не перечислено, но сейм щит. Как можем видеть, налеплено какого-то наукообразия и немного философии, но это норма.
У нас в литературе всю эту хренотень относят к широкой группе всякого разного, которая называется «приглагольные служебные элементы». В целом, субстантиваторы называются служебными словами, то есть, вероятно, их можно отнести к частицам.
> мб могут и к служебным отнести, а тогда частицей быть может. Почему? Даже в вики написано: частица – служебная часть речи, которая бла-бла-бла.
>>520309 >Почему? Даже в вики написано: частица – служебная часть речи, которая бла-бла-бла. Что почему? Где противоречие процитированного и того, что на вики написано?
>>520315 Ты либо дрочишь книжки и берешь Н1 с которым ты даже コーヒー в 喫茶店не заказать не сможешь. Либо становишься на путь 武士道 и смотришь аниме и через годик тебя от натива будет не отличить.
>>520311 >Что почему? Где противоречие процитированного и того, что на вики написано? Ты какой-то агрессивный.
Классифицировать можно по-разному, термин формальное существительное, видимо, происходит из японских традиционных представлений. Следуя строгой терминологии, принятой на западе и у нас, так говорить, в общем-то некорректно. Имя существительное - самостоятельная лексемма по определению.
По нашей терминологии, вопрос стоит в том, является ли субстантиватор в японго постфиксом или частицей. Первый вариант разрешает все противоречия, синтетически делая вполне себе не формальное существительное. Во втором случае возникает некая коллизия в терминологии, связанная с прямым определением получившейся части речи. Ну то есть аналитическая номинализация, при которой остаются отдельные слова каждый своей части речи, но вместе ведущие себя как существительное. То есть в этом случае можно говорить про условную номинализация.
>>520329 >>520335 Как их учите? Прописываете на листочке или просто вслух повторяете? Если я не могу быстро запомнить, то что нажимать? "Снова" или "Хорошо"?
>>520339 Я просто щёлкаю, если за пять-десять секунд не вспоминаю жму снова 10 минут или 1 если совсем хуёво, если на изи угадываю жму или нормас или хорошо, легко никогда не жму Мимо нуб
>>520339 Просто молча читаю и слушаю озвучку. Даже не проговариваю в голове. Либо помню чтение и перевод, либо нет. Часто лень смотреть на предложения примеры, так по самому слову вспоминаю.
>Если я не могу быстро запомнить, то что нажимать? "Снова" или "Хорошо"? В анки ты сам себе придумываешь критерии оценок. Если не знаешь, то "снова".
Я действую так:
Вспомнил и значение, и чтение мгновенно без ошибок – "легко". Заняло несколько секунд, или незначительная ошибка или неточность – "хорошо". Слишком долго вспоминал, либо ошибка, но достаточно близко – "трудно". Не вспомнил совсем либо непримлемо большая ошибка – "снова".
>>520350 Серьёзно, просто найди какой-нибудь список кандзи, ищи нужные по твоему мнению чтения и делай карточки сам. Немного повозишься, но ничего страшного.
>>520343 Открыл проскроллил Стругову, и не нашёл там про переходность нихуя. Только про прямое дополнение на пикриле написано. Крч глаголы, так же как и в русском, бывают переходными и непереходными. Если не вдупляешь, то загугли про переходность в русском, и про прямое дополнение в русском. А потом и про японский. Например, "видеть" это переходный глагол. "Вижу трусы". Трусы это прямое дополнение (винительный падеж). "Виднеться" это непереходный глагол. "Трусы виднеются", но не "виднеюсь трусы". 分かる это непереходный глагол. Прямого дополнения иметь не может. "これが分かる" = "это понятно", а не "понимаю это". Переходность можешь смотреть в англо-японских или в японских словарях. В русско-японских её указанимем не утруждаются. 分かる?
>>520341 Объясни мне что такое переходность на русском. Джва года вижу в треде посты про твою переходность, из гугла нихуя непонятно.
>>520340 分かる буквально разделилось "понялось". Что? 教えたことが. То есть кото само が понялось, а не ты его を понил. В отличие от 分ける, где было бы を. Но эта хуита не универсальная, надо чувствовать глаголы, их мотомото.
>>520354 >Стругову Смотрю на скрины, что постятся сюда, и у меня складывается впечатление, что там простые вещи описываются сложными словами. "Обстоятельство", "косвенное дополнение", "показатели" – вот это всё обязательно?
В генки всё максимально просто и лаконично объяснено.
>>520357 Булджад, процитируй мне, яебал столько букаф.
>>520354 > В русско-японских словарях её указанимем не утруждаются. Я бы не считал это недостатком, как я понил из поста переходность, в великом и могучем переходность понятна и даже чувствуется из перевода, зачем два раза повторяться. つく быть прикрепленным, то есть が, つける прикреплять, то есть оба варианта.
>>520361 > Я бы не считал это недостатком, как я понил из поста переходность, в великом и могучем переходность понятна и даже чувствуется из перевода, зачем два раза повторяться. Нет, иногда к непереходным глаголам могут писать в перевод переходные.
>Булджад, процитируй мне, яебал столько букаф. >Переходные глаголы – глаголы, которые сочетаются или могут сочетаться с существительным, числительным или местоимением в винительном падеже без предлога, называются переходными. Остальные глаголы являются непереходными. >Брал (что?) книгу (винительный падеж). > >Встречать (кого?) его (винительный падеж). > >В некоторых случаях дополнение может стоять при переходном глаголе в родительном падеже: > >• при отрицании: не выпить (чего?) молока (родительный падеж); > >• при указании на часть предмета: отрезал (чего?) хлеба (родительный падеж). > >Все остальные глаголы в русском языке непереходные. > >Обычно непереходными являются глаголы с суффиксами: > >-ся, -сь (торопиться, готовиться, познакомиться, бояться, надеяться, гордиться, очнуться, смеяться, стараться, >оперилась, унеслось); >-е- (краснеть, обессилеть, висеть); >-нича-(-ича) (сотрудничать, капризничать, жадничать).
>>520370 >>520371 Это какая-то постирония чи шо? >>520372 Всё так, просто сложновато. Вот, попытался сделать. >>520373 У меня ответов нет. Собственно, поэтому я ебу мозги здешним анонам.
>>520374 Этим и закрепляется. Делать упражнения – это прокачивать навыки аутпута. Если тебе надо только читать/слушать, то достаточно вдумчиво читать с ответами многочиленные примеры использования.
>>520379 Не ищи аналог, чувствуй оригинал. Литературный вариант >>520354понятно анон уже доставил. Просто он не такой наглядный или доходчивый, мне кажется, да я пост отправил до того, как его прочитал.
>>520380 >это прокачивать навыки аутпута チェレ。。。 Делая упражнения ты заставляешь мозги отращивать новые связи в мозгу. Или ты из тех, кто считает что прочитал = выучил?
>>520384 >Делая упражнения ты заставляешь мозги отращивать новые связи в мозгу. Или ты из тех, кто считает что прочитал = выучил? Я делал только первую половину первого генки, и быстро понял, что трачу время нерационально. Теперь я часть упражнений делаю "в голове" тут же сверяясь с ответами, а часть просто читаю. Это работает. По крайней мере для меня. Паттерны распознаются.
>>520391 Твоё дело, каждому своё. Я в генки делаю всё, все упражнения, переписываю почти всё что могу, веду диалоги сам с собой. Как же песенок сука не хватает, как в английском...
>>520401 Алсо, я просто не могу понять функционал этой хуйни. И как она на другие языки распространяется. Почему бы по этой логике не назвать все слова с буквой "с" ссаными, а без "с" нессаными.
>>520412 Что из-того, что было написано выше тебе не понятно? Ты не понял, что такое прямое дополнение? В русском это слово в винительном падеже. Например, жопу. В японском это слово в винительном падеже. Например, 尻を. В английском это слово в винительном падеже и идущее сразу за глаголом. Например, us. Только в современном английском почти у всех слов нет винительного, а просто в именительном ставится сразу за глаголом.
Переходные глаголы могут иметь прямое дополнение: слышать жопу, нюхать жопу, 尻を聞く, to hear something. Непереходные не могут: слышаться, пахнуть, 聞こえる, to be, to die.
Вот тут >>520367 из определения кое-как понятно, но это для руснявого. В вики написано, что переходность заключается в возможности присоединять прямое дополнение. Из чего я поспешил и написал хуйню >>520397 Но правильно наверно было бы, если им можно "кого-то", то глагол переходный, есл нет - нет. Я пытался узнать, а нахуя эта классификация вообще нужна на практике. Но пока писал пост, подумал, что вощем-то, может и нужна хуй знает, я уже без нее японский выучил.
>>520421 >Я уже не тот изначальный анон. Потому что это был я! >>520415 И свой изначальный вопрос я задал скорее с целью убедиться. Лично мне гугл помог, просто я не знал, что 分かる относится туда же. Теперь знаю, спасибо местным знатокам.
>>520421 >а нахуя эта классификация вообще нужна на практике Чтобы ты не писал хуйню типа: Мне этот урок понял. Я понятно этот урок. 俺はこの学課を分かった. This lesson understood by me.
>>520423 Да они заебали просто из треда в тред срать переходностью, никто не знает что это. Начинаешь гуглить, хуита какая-то, дополнения, падежи. Я тупое быдло, и хочу определение для моего уровня. Мое свежее и горячее как пирожок из печи если им можно "кого-то", то глагол переходный меня устроит.
>>520424 Юзлес хуита. Большинство глаголов просто традиционно оказались в таком положении. Что-то вроде я им умер вполне можно сказать в японском, просто у нас не прижилось, но тебя поймут. Так что ты путаешь причину и следствие, это не "чтобы я не писал хуйню", а "чтобы описать хуйню, которую я написал".
>>520424 > Я понятно этот урок. Бля, хуёвый пример, это даже не глагол. Вместо этого лучше "Я понялся этот урок".
>>520425 >Юзлес хуита. Ну удачи с を分かる. >Что-то вроде я им умер вполне можно сказать в японском Во первых, как, что ты имеешь в виду? А во вторых, "им" это не прямое дополнение. >это не "чтобы я не писал хуйню", а "чтобы описать хуйню, которую я написал". И как ты, впервые видя новый глагол, сам можешь понять, берёт ли он прямое дополнение или нет, не прочитав об этом или не увидя пример с прямым дополнением?
>>520427 > И как ты, впервые видя новый глагол, сам можешь понять, берёт ли он прямое дополнение или нет Я смотрю в словарь, на примере того же つく и на основании значения в словаре чувствую. Как видишь справляюсь с абсолютной пустотой в области переходности. Что говорит о ее чисто описательной функции. Ну либо, быстро понимать друг-друга в профессиональной среде, так за ее пределами не только лишь многие мало кто вообще знает что это.
> что ты имеешь в виду под умер? Я имею ввиду, что у нас другие инструменты для обозначения направленности действия. Там, где японец обойдется переходностью, русский использует другой глагол. И поэтому твои примеры никуда не годятся.
> Ну удачи с を分かる. Как мы выяснили, итт по-японски аутпутить все равно никто не хочет, так что не надо.
>>520431 > Я имею ввиду, что у нас другие инструменты для обозначения направленности действия. Там, где японец обойдется переходностью, русский использует другой глагол. И поэтому твои примеры никуда не годятся. Суть примеров не в том, чтобы одно и то же действие разными способами выражать на разных языках, а в том, чтобы не использовать глаголы неправильным способом.
>>520433 Я и пытался сказать, что правила условны и в русском, в частности, языке по большей части определяются традицией использования. Так есть глагол победить, который не склоняется в победю традиционно. Но по правилам языка ничего не мешает так сделать, и тебя даже поймут. Как в таком случае "правильно"?
>>520435 Дак так и делаю, лул. Ва, га, ни, де выучил, временами заправил, залогами рареру шлифанул - и в бой, наматываться на трусы, привыкать к инверсии, надрачивать образные ассоциации к словам а не десятки свойств и переводов к каждому. Японская грамматика элементарная, как два пальца обоссать.
>>520352 > делай карточки сам. Немного повозишься, но ничего страшного. Двачую, так даже лучше запомнится. Можно ещё при формировании колоды самостоятельно каждой карточке картиночку из тырнета подбирать, чтоб запоминалось лучше.
>>520356 > Объясни мне что такое переходность на русском. Грубо, в японском языке переходные глаголы это те, к которым можно лепить конструкцию с を: Если ХУЙНЯをГЛАГОЛ законно, то переходный, если незаконна, то непереходный.
>>520367 > Нет, иногда к непереходным глаголам могут писать в перевод переходные. Иногда к глаголам в перевод могут писать наречие или существительное, например. И что?
>>520374 >Очевидными тайтлами Правильно. >>520386 Лучше набраться шаблонов фраз из аниме и говорить ими, чем переводить с русского по правилам из учебников.
>>520458 Что и что? Ты забыл, о чём речь была? Или ты мимокрок высрался, ветку не читав? Чел сказал, что в русских словарях не указывают переходность, потому что обычно в перевод подбирают русский глагол с такой же переходностью. А если там существительное или наречие, то как ты будешь переходность определять, если она не написана?
>>520452 >Есть такие? Не выговариваю Р, иногда заикаюсь, пару лет назад схвтил хронический ринит и говорю в нос временами. Полёт нормальный, а голос нет
>>520495 Когда то выучил 1200, потом забил и щас заново иду. У меня 2 типа карточек: где кандзи впереди, где спереди смысл. Там где смысл спереди прописываю в тетрадь кандзи. Текущую колоду учу с 7 января, учу только кун-еми, написание и смысл.
Стоит ли делать карточки со словами, которые довольно редкие, пару раз на книжку, допустим? Читаю новелки, встречаю такие и думаю, вроде и можно занести в анки, а с другой стороны нахуя...
>>520491 > Когда учишь деку kanji joyo без контекста. Читою контенцу. Выписываю незнакомые канжи. Утром пробегаю глазами один-два таких листочка и весь день свободен.
>>520500 Да, иначе не сможешь かっこうつける перед 連中 в スレ клевыми セリフ.
>>520525 Нет, я серьёзно. Делюсь личным опытом, кстати. Сам в своё время дропнул анки и пошёл смотреть аниме. До сих пор не пожалел. Знаю-знаю, всё ещё впереди. Вот достигну н4, тогда всё пойму, признаю свои ошибки и пойду дрочить анки и всякие субстантиваторы-переходности по учебникам.
>>520532 Раньше читал. Не зубрил, а просто так лёгонько почитывал. И просто в гугле грамматики гуглил, и учебники читал. Сначала один учебник, потом другой, потом третий. Щас целиком учебники уже, конечно, не читаю. Но если какую-то новую грамматику встречаю или забытую старую, то ищу про неё в гугле или в Карпеке.
>>520532 Поначалу гуглил непонятные конструкции. Теперь их особо не осталось, основная сложность - когда предложения слишком длинные или в них слишком много незнакомых слов. Всё-таки, правду говорят, что для интуиции в идеале нужны n+1 предложения (n+2..3 ещё иногда кое-как перевариваются, но не столь хорошо запоминаются). А иначе слишком сложно, приходится подглядывать в перевод, или искать аниме попроще. Иногда подмывает взять учебник (а вдруг и правда на некоторых аниме обламываю зубы именно из-за пробелов в грамматике?), но каждый раз надолго не хватает, и дропаю, заскучав читать темы, которые и так знаю.
>>520538 > но каждый раз надолго не хватает, и дропаю, заскучав читать темы, которые и так знаю А ты их не читай целиком, а пробегай быстро глазами, ища, есть ли где-то что-то новое. Ну и тебе нужен не обычный учебник, а Карпека или Тобира.
>>520538 >слишком сложно Ну тут есть два выхода. 1. Родиться аутистом, который может досконально все разбирать. 2. не парится и частично пропускать текст в угоду скорости. Ну и выше сказали перепрочитывать грамматический гайд раз в определенное время.
>>520542 >а пробегай быстро глазами, ища, есть ли где-то что-то новое Если пробегать быстро глазами, выходит, что я всё знаю в принципе. Пробелы есть только в тех темах, которые я и в контенте ни разу не видел, а когда/если увижу, вполне возможно, пойму и без дополнительных объяснений, по окружающему контексту - и потом уже буду понимать и в отрыве от контекста, потому что в голове будет пример.
>>520553 честно, скажу вещь сомнительную, но мне кажется, что в этой вот матрице, в которой уже раскрыты языковые векторы как минимум японского, можно утверждать, что мгновенное овладение языком возможно, но по желанию трансцендентного начала
>>520548 >2. не парится и частично пропускать текст в угоду скорости Так и делаю - просто смотрю в перевод и иду дальше. Обычно выясняется, что я был буквально в полушаге от той версии, которая в переводе (если перевод нормальный, а не вольное сочинение по мотивам), но всё равно не хватило какой-то мелочи, чтобы собрать всё в осмысленное предложение.
Но иногда накрывают сомнения - если каждый раз буду скипать сложные места, как я научусь их понимать? Только ли словарный запас виноват - так много новых слов, что не получается всё удержать в голове и распарсить? Или всё-таки я упускаю что-то важное из грамматики. Тред тоже влияет на моё мнение, и пытается убедить меня как раз в последнем. Хотя есть и личный опыт, когда я возвращался к недопонятому контенту спустя ~полгода-год и без труда разбирал казавшиеся раньше сложными места, хотя в эти полгода-год нихуя не делал, только аниме смотрел.
>>520559 >Хотя есть и личный опыт, когда я возвращался к недопонятому контенту спустя ~полгода-год и без труда разбирал казавшиеся раньше сложными места, хотя в эти полгода-год нихуя не делал, только аниме смотрел. Дед говорит что любая сложная грамматика обретается путем поглощения контента, а авторитетнее деда никого нет.
>>520559 >скипать сложные места, Проще говоря. Ты читая понимаешь процентов 20 без словаря и 50 с словарем и грам справочником. Через месяц чтения ты уже понимаешь 25% без и 60 с. Это утрированно, конечнг, но та информация, которую ты запонмил в следующий раз уже смотреть не будешь и витоге ты будешь смотреть что не понимаешь.
>>520561 Надо сказать, в последнее время действительно качество переводов не очень. Сколько смотрел аниме из нулевых - везде довольно точный ансаб. А сейчас в любых сложных местах, где мне самому не очевидно, ансабберы как будто просто не парятся, берут переводы всех слов и лепят из них что-то осмысленное наугад. Ну а русаб просто слепо копирует ансаб (а иногда ещё больше перевирает), с японского напрямую только изредка переводят очень популярное надо отдать должное, пару раз бывало, что в русабе, на удивление, лучше сделали, чем в ансабе.
Как же хорошо по-настоящему любить учебники и грамматические правила, каждое новое пиздатенькое пособие - как тайтл 10/10, каждый новый лингвистический термин - как панцушот, каждая новая конструкция - как моэ-девочка.
>>520582 Я передразниваю анонов выше, которые сравнивают переводы. Очевидно, они больше времени тратят на самолюбование, чем на контент. Мимохуй знает что там у переводчиков.
>>520584 Конечно где надо. Ведь моэ-девочка здесь не понимается как вульгарная шкура из эччи-тайтла на грани с хентаем, но как миленькая няшечка, созданная для возвышенного эстетического наслаждения. >>520585 Нужно просто уметь настраиваться в нужное состояние.
>>520573 Пару раз собирался было спросить, но, пока форумулировал вопрос, само доходило. К тому же, на тред особо надежды нет. Судя по тому, как тут разбирают то, что другие аноны иногда приносят, тут особо никто и не сидит с уровнем заметно выше моего. В лучшем случае словарный запас немного шире. Так что, даже если что-то и разберут в треде, то веры этому не сильно больше, чем моим собственным догадкам или оф. переводу. Обычно как раз перевод и снимает вопрос. К тому же, первые годы изучения пришлись на то время, когда тред был весьма токсичным, я как-то привык уже не обращаться за помощью без крайней необходимости.
> 抜いた Вопрос повторятелям грамматик. Тут Тут прошедшее время работает как императив как в руснявом, тип: достала яскозала! Или 抜いた, в смысли "кончила", значит щитово за раз и пора бы отпустить.
>>520595 У тебя вопрос про лексику, а не грамматику. И 2 вариант не подходит, потому что 抜くвообще не имеет значения "кончить [при ебле с кем-либо]", это про в одиночку дрочащего куна. Так что остается только императив.
>>520597 > не имеет значения "кончить Ты не чувствуешь. По сути 抜く значит スッキリする. В контексте конфликта, где она оттрахала ее в качестве компенсации, вполне может быть использовано.
>>520595 Помню тред был в r/LearnJapanese про это. Да, такое есть. Имеет оттенок смысла "нужно чтобы это было готово вчера". Искать тред лень, т.к. не уверен по каким ключевым словам искать.
>>520598 Ну чувство тебя здесь похоже подводит, коль скоро ты засомневался в правильности. Словарь же ぬく в околопорнушных контекстах определяет однозначно. https://thesaurus.weblio.jp/content/ヌく А с императивом значение и вовсе самое прямое - "вынимать, вытаскивать", без всяких лишних приписываемых коннотаций типа суккири. Зачем усложнять чувствованиями, если здесь чистая логика справляется? >>520599 Насчет значения императива, такое действительно существует. Пикрелейтед.
>>520601 И добавлю, что повторение 抜いた дважды делает версию с императивом практически стопроцентно верной, раз во всех примерах с пика ровно такое же двойное употребление.
>1.It functions as a highly informal imperative. >2.It is associated with a feeling of urgency on the part of the speaker. >3.It is not a phonetic alteration of another imperative construction (such as the -te or -e (ro) constructions mentioned in chapter 2), but is instead derived from the perfective function of the past tense marker -ta and its modal use in expressing the attitude of the speaker towards a given situation.
>>520601 > Ну чувство тебя здесь похоже подводит Нет, не подводит. Я очень похотливый и у меня нет личной жизни, поэтому подобные слова повидал в разнообразных контекстах которые я видаю ежевечерне в связи с первым пунктом. Ты видимо вообще не можешь в абстрактное мышление, раз не смог связать суккири и нуку, ну хоть словарь японский на этот раз.
> Зачем усложнять чувствованиями Мне просто было интересно справятся ли учебникодебилы с заданием. Вроде справился.
>>520610 Ну смотри, ты через связь суккири и нуку перешел к ложной версии про >Или 抜いた, в смысли "кончила", значит щитово за раз и пора бы отпустить. А этого значения, как мы уже выяснили, тут не было. Значит, чувство все же подвело, не?
>>520611 Я не пришел, я к нему привел. Читай, притянул за уши. Так как контест располагает и мне нравится подтрунивать зубрилок. Но если уж начали про значение нуки, то тут я не отступлю.
>>520616 Вот в этом вся суть контентодебов. Вас, чувствующих, всегда приходится возвращать с небес на землю, чтобы вы не притянули за уши даже совершенно не связанные друг с другом вещи. Но хорошо, что в треде всегда есть учебникобоги, которые будут делать вам harsh reality check. Я знаю, вам такое нравится. :3
>>520635 Ну японцы в школах так и учат. Другое дело, что это прокачивает по большей части навык написания от руки, и если тебе достаточно просто уметь читать, то это overkill в плане затрачиваемых ресурсов на изучение.
>>520635 >>520636 Потратить пару минут на написание строчки кандзи, когда ты сможешь запомнить все черты, не очень затратно. Вся дрочь уходит в запоминание чтений, а не в написание.
>>520638 Записать один раз – не значит надолго запомнить. Особенно если речь не идёт лишь о первой паре сотен простых кандзи. Это как в анки один раз посмотреть новую карточку и больше никогда не возвращаться.
>>520639 Может, так и есть. Но я когда учу чтения, сначала пишу сам кандзи. То есть можно сказать, что я его каждый день-два вспоминаю. Я его не прописываю миллиард раз, просто это оседает в памяти, как мне кажется. Ну да ладно, щас бы местных папок учить.
>>520643 >>520640 Проблема прописывания кандзи в том, что их 500000. У японца для этого есть 10 лет, а у анона нет. Прописывать конечно лучше, чем ничего не делать, но я сильно сомневаюсь в эффективности. По крайней мере точно - мнемоникочед не уступит прописуйке в написании от руки, при ГОРАЗДО меньших затратах. С каной наверное проканает.
За сколько дней среднестатистический анкидрочер выучивает 2136 常用漢字? А если ещё плюс 100-200 за его пределами, которые часто употребляются, например, 嘘、纏、逢?
>>520666 Если делать по 30 новых карточек в день, то получается около 75 дней, чтобы получить все карточки, и скорее всего ещё где-то столько же, чтобы почти все довести до mature статуса.