В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д. За этим проследуйте в нахуйПрежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.Прошлый тред: >>377675 (OP)Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:1. Базовая грамматика Tae Kim's qooqareque→ http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)→ http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)→ https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду) Минна но нихонго→ https://mega.nz/#F!5Q82naaD!juUN8d33IeoczAK46_atsw Учения некоего белого уберменша→ http://imabi.net/ Японский язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов→ https://a.doko.moe/sexeek.djvu (том 1)→ https://a.doko.moe/xpyctf.djvu (том 2)2. Любимый контент +google +анки(опцион) +Rikai/Nazeka/YomichanИспользовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法→ http://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/→ https://a.doko.moe/rvtkmz.pdf→ https://www.kokugobunpou.com/Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:→ https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436fПосмотреть как по-нативному:→ http://yourei.jp/→ http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:→ https://djtlib.surge.sh/→ https://yomou.syosetu.com/Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:→ https://djtarchive.neocities.org/bunpou/Архив тредов:→ https://pastebin.com/Cnr06vyC
>>378712 (OP)Пиздец у тебя конечно перегрузка гоноративными префиксами, ещё и частица の каждый раз по-разному написана. Застращаешь новичков, никто не будет учить твой божественный язык великой страны Ямато.
>>378716>Застращаешь новичковНу как бы после прочтения мурамасы они должны легко осилить. А если мурамасу не прочитал, тебе итт нечего делать, ты знаешь правила.
>>378718Вам случайных канжев набей в шапку вы будуте писать, что все поняли, мурамасы, знаем мы вас.Мимо учащие английский до 40 лет, чтобы потом сразу за имаби взяться, а не как лохи по Нечаевой
>>378726>>378723>>378727Ладно, может не ты. Но хоть кто-то. Весь тред мурамасу читал, как тут говорят постоянно. А я ньюфаг, не могу.
>>378733> Весь тред мурамасу читал, как тут говорят постоянно.Никто не читал эту поеботу для педиков.
>>378712 (OP)>大御大和乃御神言之御端迺拙絲第佰卄肆番目号Когда сэйиппай кандзями выебнуться стараешьсяИ щёёгакусея выдаёшь в себе
>>378738Красавица, ещё бы дойки и я сознание потерялТакже поставляю товар до двери, захочешь рамен зови через хпОдним слово братишка нагрянулНапишу ранобе, продам миллион копий с чюни названием (в третьей строке псевдоним)
>>378741>Напишу ранобе, продам миллион копий с чюни названием (в третьей строке псевдоним)Как ты узнал что тут этот пачан говорит о себе, а не вспоминает имя другого писаки?мимо
>春は来たが温かくならないし、花も咲いたが美しくないКак он так лихо употребляет が после глаголов? Так можно было? В школе такого не проходили...
>>378781> Хуевая у тебя школа Лингвачик.А таки что, можно к любому глаголу лепить, если хочу сделать его подлежащим?
>>378779В таком случае это союз двух предложений. Осень, конечно, пришла, но теплее не стало, цветы распутились, но не радуют глаз.
>>378788Там весна, а не осень.Пришла весна, тепла всё нет, цветов бутоны распустились,но красоты в них всё же нет.
>>378791У меня тоже осень, но в том предложении анона весна. Собственно если даже по смыслу смотреть, осенью цветы увядают и люди ждут не потепления, а первых заморозков.
Не понимаю как народ в vn так быстро внки щелкает на японском. Они по имаби занимались или по нечаевой?
>>378801Прочитал один рут, напиздел, что прочитал все. Прочитал на русике/инглише, напиздел, что прочитал на япке. Проскипал все сложные места, напиздел, что читал все скурупулезно, разбирая каждую строчку.
>>378802Это я видел. Но это мало о чем говорит. Человек может неплохо знать язык, но не иметь опыта о нем говорить.>>378803Да там вроде не такой живой раздел, чтобы было перед кем выебываться. Даже у нас тут больше активности.
>>378801По имаби, как все белые люди. Веенки с парсером читай, манку с той хуйнёй, которая распознаёт слова при наведении мышки. Прочтение учебника и весёлые картинки дадут уловить большинство смысла, так что читать комфортно, а дальше просто пассивно обучаешься на материале. Когда придрочишься, почитай ещё учебников, чтобы исправить то, что неверно понял и закрепить знания.
>>378807Ну и ясно, что я о том, что читать надо, когда уже хотя бы 80, а лучше и 90% понимаешь, подсматривая в парсерах только смысл новых слов. Выдрачивать предложение десять минут-аутизм, только мозги ебать, при таком уровне читай учебники.
>>378807>Веенки с парсером читай, манку с той хуйнёй, которая распознаёт слова при наведении мышки.Он так и привыкнет читать с парсером.>весёлые картинки дадут уловить большинство смысла, так что читать комфортноЗависит от читающего, мне лично было не комфортно, ибо чувствовал что упускаю нюансы. >Когда придрочишься, почитай ещё учебников, чтобы исправить то, что неверно понялТ.е переучиваться? Переучиваться всегда сложнее.
>>378809>Он так и привыкнет читать с парсером.Даун, какая разница? Я просто хуею, я вот сначала кино в дубляже смотрел, потом с руснявыми сабами, потом с ангельскими, а теперь без смотрю, чёт ни к чему не привык. Заебали эти мантры о том, что стоит выдрачивать учебник от корки до корки перед тем, как что-то читать. Что не стоит ошибаться во время обучения. И это при том, что в учебниках иногда порят хуйню или же без погружения в контент невозможно понять нюансы. За щеку тебе переучился.
>>378814То, что ты в младенчестве привык срать под себя и до сих пор унитазом пользоваться не научился, не значит, что все остальные-такие же дауны.
虐げられ、踏み潰され、今まさに殺されんとしている君ら、一時同胞だった者たちよ。Угнетаемых и растоптанных, вас, прямо сейчас пытаются убить те, кто был вашим собратом ещё мгновение назад!Правильно перевёл?
>>378779>Как он так лихо употребляет が после глаголов? Так можно было? В школе такого не проходили...Это в самых первых страницах Нечаевой пояснено. Хз, что за школа у тебя была, наверное Имаби-ТояКимская
>>378809Но разве >>378811 не прав? Когда-то со словарём читали, в детстве многие наверняка так с играми сидели на всяких дендях, я в средней школе со словарём песенки и рассказики практически парсил. А в итоге чем больше читаешь, тем быстрее привыкаешь к языку, запоминаешь грамматику (во всяком случае на уровне понимания, а не использования). Как там было про лестницу, которую надо отбросить, когда залезешь.
>>378827Контекст таков, что может и так и эдак быть. Но видимо ты прав.虐げられ、踏み潰され、今まさに殺されんとしている - это определение вот этого 君ら. 一時同胞だった - определение вот этого 者たち. Запятая отделяет тему.Выходит что:дословно: вы, которые угнетённые растоптанные, которых прямо сейчас пытаются убить, есть те люди, которые были собратьями.по-русски: "Угнетаемые и растоптанные, вы, прямо сейчас, пытаетесь убить друг друга, хотя ещё мгновение назад были собратьями"Если бы речь шла о том, что 者たち - другие люди, то предложение было бы другим. Или не так. Ладно, завтра гляну, в 5 утра не очень думается.
>>378837upd https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B6
>>378844Тебе стоило дать ссылку на https://ru.wikipedia.org/wiki/Обращение_(лингвистика) а не на то, что ты скинул, ибо отдельного звательного падежа в японский как-то не завезли.
>>378801Чтобы быстро читать на японском нужно читать на японском, а не спорить о бессмысленной хуйне в треде, чем здесь занимается большинство.
>>378843Спасибо, теперь понял.>>378844>>378848Да меня запятая вечно запутывает в японском. То ли за ней ва скрывается, то ли просто как в русском выделяется обращение/вводная часть.>>378858На футболке весьма толстая надпись. Очень сомневаюсь что из эроге можно научиться разговорной практике. Да и аудирование будет хромать. エロゲーのおかげで読むことだけが上手になる・・・多分。
>>378858>чтобы поднимать 150 килограммовую штангу, надо не выстраивать многолетнюю программу в спортзале и начинать постепенные упражнения, а тянуть 150кг и надеяться и верить, что они поднимутся
>>378872Если ты технику неправильно изначально поставишь, то безусловно придется переучиваться и это будет сложнее. А ещё можно получить травму, из-за которой ты больше не сможешь заниматься пауэрлифтингом.
Блядь, есть какой-то словарь катаканы? Я охуеваю с инстаграмов молодых японцев, вот что это такое オカレモン? Ни в одном словаре не нашёл.
>>378880Все что озвучивается, дублируется внизу текстом. Для практики аудирования текст не нужен, нужно ориентироваться лишь на звук. Через эроге ты прокачаешь навыки аудирования с синхронным чтением сабов. Единственный выход - прилагать усилия и не читать сабы в озвученных репликах, потому то я и написал "аудирование будет хромать", а не "невозможно впринципе".Ну и количество озвученного текста гораздо меньше количества не озвученного(мысли главного героя, описание места действия).С точки зрения практики аудирования, эффективнее слушать подкасты.
>>378884>Для практики аудирования текст не нужен, нужно ориентироваться лишь на звук.Так закрой глаза, даун. Так сначала послушай, а потом читай, даун. Так вообще не читай, где озвучивают, даун.
Почему название треда в гугле с китайского на русский переводится, но не на английский? Разве на русский не переводится посредством английского в гуглотранслейте?
>>378885Тебе сперва надо научиться с людьми разговаривать, а потом что-то кому-то советовать. Мать тебя видимо в детстве не научила, досадное упущение. Интересно, откуда такая зацикленность на людях с 47 хромосомами? Тебя человек с синдромом Дауна укусил или что? Человек, который неспособен на нормальное взаимодействие с другими людьми, посредством родного языка, лезет учить следующий, в котором вежливости по отношению к собеседнику уделяется повышенное внимание.>>378886Можно и их, подкасты я как пример привёл.>>378887Так название на японском написано, а не на китайском.
>>378825> Это в самых первых страницах Нечаевой пояснено.Так я что-то запутался: то говорят, что Нечаева – зашквар, то – Имабитоекимская школа не та... По чему учиться-то? У меня тут, между прочим, не библиотека, что в шапке дали, то и жру!
>>378893По имаби ты сразу учишь японский, а по Нечаевой сначала придется учить её собственный сленг, а только потом японский.
>>378896>её собственный сленгЕсли для тебя Нечаева нечто сложное и непонятное, то боюсь представить, что для тебя литература посерьезнее.
>>378896По имаби ты сначала учишь английский, потом учишь кривой английский, потом читаешь плохо структурированный справочник.
>>378899>сначала учишь английский, потом учишь кривой английский,Ну белый человек к пятнадцати годам этот
Решил обмазаться 敬語, какой-то пиздец, огромные таблицы, правила типа "начальник обращается к нижестоящему только по имени, нижестоящий к начальнику только по должности", безумное количество префиксов, суффиксов, охуеть. Нахуй надо, потом может быть когда-нибудь.
>>378912А еще в письме от руки надо так писать, в письме электронном по-другому, в телефонном разговоре совсем по-другому. Выступления тоже отличаются. Веселый в общем раздел языка. Который скорее всего вымрет со временем, либо сильно упростится, под влиянием вестернизации. Хотя это так, мое мнение с дивана.>>378915Я бы сказал что аналог кейго в русском языке это словоерс, формы "прошу", "извольте", обращение к собеседнику по его имени-отчеству во множественном числе. Большая часть этого канула в небытие, ещё в прошлом веке.
>>378917Ничего не вымрет, кейго прочно вошли в корпоративную культуру, тебя тупо не возьмут в японскую компанию, если ты не владеешь этим регистром языка.
>>378919У молодежи все не так гладко с кейго(не зря же выпускают отдельные пособия по кейго для нейтивов и открываются курсы) и улучшений не предвидится. Перед компаниями рано или поздно встанет выбор - брать квалифицированного специалиста, у которого всё не очень с кейго, или сидеть без сотрудника. И такие ситуации будут возникать всё чаще и чаще. Что касается корпоративной культуры, то это эволюция довоенной парашки, с дедовщиной, принижением себя и зализыванием старшим. Она сама тоже трансформируется во что-то другое, более свободное, более актуальное, отвечающее настоящему времени. Хотя с другой стороны, я не думаю, что это произойдет пока живы 50+ деды. Зная продолжительность жизни в Японии, можно сделать вывод, что случится это нескоро.Против кейго играет главнейший из законов развития языка - закон экономии речевых усилий. Само кейго не исчезнет, но станет значительно проще. Как в английском пропало местоимение thou, как в русском исчезли уничижительные формы и словоерс(в значении гоноратива), так и там со временем многое исчезнет, и все эти нагромождения растягивающие предельно простую фразу в пять раз канут в лету. Опять же, сугубо моё мнение.
>>378923>Как в английском пропало местоимение thou,Ебать прогресс, только выйграли. Я ещё понимаю склонения выбросить особые, но само слово тебе чем облегчило жизнь своей смертью?
>>378924Выигрыш небольшой, согласен. Но он есть. Теперь ты всегда можешь обратиться на you(кроме судьи, старшего по званию в армии и кого-то королевских кровей) и не ебать мозги. Алсо я не спец в инглише, знаю только этот пример. Возможно шарящие подскажут что-то более в тему.
>>378926>руснявомОпять ты вылезаешь. Откуда столько негатива и уничижения в адрес русского языка? Да, возможно не самый популярный сейчас язык(8 по распространенности, ЕМНИП), но ведь ты с помощью него начинал познавать мир и получать знания, откуда столько пренебрежения?
>>378928>институте благородных девицХорошее заведение было кстати, нынешним тян не хватает тактичности.На вопрос ты предпочел не отвечать, как я вижу.
Есть кто N1? Я тут покушать принёс из учебника.A. 読む1) 私は 本を 読みます2) 私は 本を 読みません3) 私は 本を 読みました4 )私は 本を 読みませんでした5) 私は 本を 読んでいます6) 私は 本を 読んでいません7) 私は 本を 読んでいました8) 私は 本を 読んでいませんでしたВ. 知る1) 私は この映画を 知???2) ???3) ???4) ???5) ???6) ???7) ???8) ???
>>3789301) 知っている2)知っていない3)知っていた4)知っていなかったОстального нет, если я не ошибаюсь, стативный глагол не образует форму описывающую действие, которое длится в данный момент.мимо около н3
>>378932N1-богоподобный нейтив напишет в ответ любые иероглифы, а их смысл будет подразумевать фуриганой в своей голове. Возможно, фуриганой на другом языке.
>>378896>придется учить её собственный сленгЧто там учить ? Она новых терминов не вводила, а юзала всё из школьной программы 1-6 класс
>>3789301) 私は この映画を 知ります2) 私は この映画を 知りません3) 私は この映画を 知りました4) 私は この映画を 知りませんでした5) 私は この映画を 知っています6) 私は この映画を 知っていません7) 私は この映画を 知っていました8) 私は この映画を 知っていませんでしたНу допустим, и?
>>378937Никакая, если ты конечно не хочешь перекатиться в Японию, либо тебе интересен сам язык, как таковой.
>>378942Это просто поток сознания, я не н1 никакой.1) 私は 本を 読みます я беру значение "будет читать", вспоминаю наречие, подразумевающее в себе "будет" - もっと, потом гуглю с ним(в голове) 2) 私は 本を 読みません беру значение "не буду", оно содержит подзначение "не хочу", 知りません это типа "знать не знаю, не хочу знать"3) 私は 本を 読みました когда-то читал, когда-то знал, знал это длительная форма ширу4 )私は 本を 読みませんでした аналогично5) 私は 本を 読んでいます рассуждение как в первом6) 私は 本を 読んでいません в данный момент не читаю, в данный момент не волнует = 知りません7) 私は 本を 読んでいました вот эти два самые спорные, надо подумать, интуитивно написал8) 私は 本を 読んでいませんでした
>>378945>подразумевающее в себе "будет" - もっと[副]事物の程度や状態が、さらにその度を強めるさま。いっそう。「八月になるともっと暑くなる」「もっとこっちへ寄りなさい」Где?
>>378946Я грубо выразился. Подразумевает сравнение, а значит если первое состояние сейчас, то следующее будет.
>>378951Пришло время копипастить шкальника:>Essentially, 知らない denotes attention to a static condition of not knowing whereas 知っていない denotes attention to the completeness of knowing in the negative sense. 知っていない is inconstant and denotes an objective view from the outside in regards to a lack of knowledge, which is exactly why students are rightfully told they are wrong when they try to apply it as meaning "I don't know". 知らない involves denoting a lack of knowledge from the inward perspective of the thing at hand.>There are still instances when 知っていない is seen, but it is almost completely avoided. The single instance where it is in imperative is still used, but many simply avoid it as there are synonymous phrases like 理解できない and 腑に落ちていない. Derivatives are most common, which is the most important thing to keep in mind.
>>378961Так по имаби он бы как раз понял, там целая стена текста про отличия 知らない и 知っていない. Такие довничи выползают только из Кима.
>>378966Что ким, что имаби - практически одно и тоже, обзорный поверхностный справочник. В киме, по крайней мере в старой версии, было что-то про глаголы 知る и 分かる, однако как и в имабе(судя по тому что выложили выше) сказано в недостаточной мере.
>>378967Лол? Там целый урок накатан про это. У Кима если что-то и было, то в его стиле - пара строчек на отъебись. https://www.imabi.net/shiruvswakaru.htm
>>378951Области значений разные у разных глаголов и их форм. В этом и суть троллинга >>378930, так как единого правильного ответа быть не может. Но в тред и так байтов порядочно закидывают, так что анон очень ленив и не ведется.
>>378968>>378969Написано подробно, примеры хороши, но не написано почему так. Почему именно эти два глагола и есть ли другие подобные.
>>378973Как нейтив скажу, что ебал я в рот разницу между этим дерьмом, никто в Японии, кроме задроченных учителей японского и тупых гайдзинов в душе не ебёт какая разница.
>>378976парсеродаун не проецируй, я этим дерьмом в жизни не пользовался, всегда рисовал неизвестные кандзи в Яркси и вручную вбивал каждое слово в словарь.
>>378977Соседние уроки по счету и по てあげる/てくれる/てもらう.>>378979Ну а чего ты тогда такой неадекватный и агрессивный? Вроде нормальный парень же
>>378980>Соседние уроки по счету и по てあげる/てくれる/てもらう.В более обширно соседних. Сто уроков назад мог быть урок о многих вещах, об этом в том числе, более подробное объяснение чего вынесено в отдельные уроки.
>>378981Ну там есть урок по ている-формам, его тут недавно обсуждали, когда речь зашла о разнице между стативными и динамическми глаголами.
Где достать книги на японском в интернете? Не ебучие сказки, Гарри Поттера, или писанину из начала 20-го века, а современную литературу.
>>378952>知らない - указывает на состояние отсутствия знаний>知っていない - указывает на полноту знаний в негативном ключе. 知っていない не постоянен и указывает на объективный взгляд извне в отношении недостатка знаний. >知らない - указывает на недостаток знаний исходя из внутренней перспективы/взгляда изнутри.Вот нихуя не понятно. У меня инглиш на тройку конечно, я им не занимался пять лет, хотя и какие-то базовые знания остались, но я вообще не понимаю что он хочет сказать. Типа 知らない - я нихуя не знаю и я об этом говорю. я сам знаю что я не знаю. 知っていない - это когда с точки зрения объективной реальности я не знаю. Так что ли? Причем тут полнота знаний в негативном ключе? Такое чувство что это бред какой-то. "Белые господа", которые в 15 лет выучили английский, объясните снежному негру в чем тут соль. В чем нюанс.
>>379006Ключевое, что ты должен был вынести оттуда - 知っていない практически неупотребимо, кроме редких случаев вроде противопоставления 知っている и 知っていない в одном предложении. Перед процитированным текстом был еще один абзац, если что:>The standard negative form of 知っている is 知らない. However, 知っていない does exist. 知っていない often appears whenever the affirmative and negative of 知っている are contrasted. 知っていない is possible when the negative is being used for affirmative conjecture, which we've seen already before with things like じゃないか, 遊びに行かない? It's also possible in the following contrast.>知っている + ば → 知っていなければ = If you don't know>知らない + ば → 知らなければ = If you don't realize
>>378980>Ну а чего ты тогда такой неадекватный и агрессивный?Ты вообще знаешь, как ведёт себя человек, который знает японский ?
>>379011Там не манъегана.>>379013Понятно. Пиздец нелогичный язык.>>379027И чем твой пик закончил? Сидит орет перед камерой, без визы, тухнет в России. >>379029Поломался сайт. Переводи вародаем, уточняй с помощью котобанка. >>379028Прописываю. Нужно. Правильное порядок черт в будущем поможет распознавать курсив. Прописывание кандзи помогает выучить сам иероглиф и отличить один от другого в случае их похожести.
>>379006Короче, когда речь о себе используется обычно 知らない, а когда речь о других, возможно использование 知っていない
>>379037Мне кажется даже нейтивы особо не втыкают в разницу между 知らない и 知っていない、分からない и 分かっていない. Везде какие-то размытые критерии. Можно использовать, а можно не использовать. Хотелось бы подытожить:知るーзнать知らないーне знаю, состояние отсутствия знаний. о себе.知っているーзнаю. состояние наличия знаний, которое длится в момент речи.知っていないーне знаю, состояние отсутствия знаний, которое длится в момент речи. о других.知ったーзнал, состояние наличия знаний в прошлом. 知らなかったーне знал, состояние отсутствия знаний в прошлом. о себе.知っていたーзнал. состояние наличия знаний, которое длилось в прошлом. 知っていなかったーне знал, состояние отсутствия знаний, которое длилось в прошлом. о других?Всё верно?
>>379038>知るーзнатьТы бы уже на этой строчке должен был задуматься над тем, что впихиваешь невпихуемое.
>>379040Что теперь то не так?Судя по примерам, 知る используется в обезличенных предложениях в основном типа 雑誌で知る - знать из журналов.価値を知る - знать цену. Ещё видел пример с конструкцией 限りで:僕の知る限りで ー насколько я знаю.
>>379038>知っているーзнаю. состояние наличия знаний, которое длится в момент речиСкорее это тоже о 2-3м лице. И, пожалуй, длительность это не подчёркивает, с глаголами состояния в этом смысла особо нет (также как в английском не говорят I'm knowing). Форма на te iru вроде иногда ещё несёт оттенок перфекта в придаточных предложениях...
>>379046Ну вот зачем ты пукнул в лужу, зачем меня расстроил, чего ты этим добился?>>379047>Скорее это тоже о 2-3м лице.Мне кажется и о себе так можно сказать. Типа: A:Bさん、田中さんの携帯電話番号を知っているの?B: ええ、知っている。
Помогите глупому анону, не понимаю до конца как кандзи читаются.Например, 今日 читается как きょう, но по отдельности ни в он-ёми, ни в кун-ёми эти два кандзи не составляют きょう (вроде бы)Другими словами, чтобы это прочитать, нужно именно знать, что два данных иероглифа в такой последовательности читаются таким образом, а знание их по отдельности особо не помогает, или я ошибаюсь?
>>379049きょう=けふ, изначально 此(け)+日(ふ). Из-за редкого произношения, канжы проебали и решили записывать как 今日. Да, бывают такие слова, которые просто читаются в такой последовательности таким образом. Бывают даже слова, которые десятью разными способами читаться могут, ни один из которых не вытекает из отдельных чтений.
>>379049Оно может читаться и как こんにち(今日はーこんにちは). Просто запомни, что в отдельном слове 今日 в значении сегодня читается как きょう. Анон выше тебе даже генезис такого произношения рассказал.
>>379051>Просто запомни, что в отдельном слове 今日 в значении сегодня читается как きょう.Чаще всего, ты хотел сказать. 今日は-это как раз повседневное прочтение, только сейчас считающееся вежливым, после 今日は интересовались здоровьем или типа того, а потом это выбросили и начали использовать начало предложения, как приветствие.
>>379054По китайски читать понтовее, так что наверное こんにち стоит между きょう и ほんじつ, хотя последнее вообще канцелярщиной отдаёт.
>>379055В любом случае, мне кажется в каких-то текстах из контекста анону будет понятно что там, приветствие или сегодня. А если будет слово в значении сегодня с чтением こんにち, то скорее всего его снабдят фуриганой. Ну а в устной речи и так все ясно будет.
Читаю мангу, фуриганой подписано абсолютно всё, кроме цифр. В этом есть сакральный смысл? Это распространённая практика?
>>379057Это значит что аудитория у этой манги - школьники, которые знают ещё не все кандзи. Для них подписывают.
>>379058Типикал попаданческая параша, я думаю, что точно не для младшеклассников. И суть же именно в том, что самые простые, вроде 日, вообще все канжы, кроме цифровых, подписаны.
>>379058>Это значит что аудитория у этой манги - обычные японцы не задроты, которые предпочитают знать не все кандзиПоправил.
>>379059Японцы сами канжи не очень хорошо знают так-то. Но очень идеально знают слова, так что им очень просто догадаться что за слово.
>>379090> マザー тащемта. Ты хотел пошутить, а навалил полные штаны. Совершенно похуйственно, как услышали, так транскрибировали. И не такой пиздец бывает. Ты хотел выебнуться исправлением, а навалил полные штаны.
>>379093Только вот услышали они и транскрибировали так, как я и написал. Конечно, у тебя осталось пространство для маневра, сказать что есть слово マダ - Мадха, только вот оно никакого отношения к твоему контексту не имеет.
>>379094В этом случае так услышали, а в другом-сяк. Никогда не видел, чтобы то же слово в разных словосочетаниях разно транскрибировалось или просто имело разные транскрипции? Алсо, проиграл с омежкиных словарей, настоящим нейтивам они не нужны.
>>379095Во-первых, ты далеко не носитель японского языка. А твои выебоны выдают в тебе того, кто вчера выучил катакану и узнал про транскрибирование. Судя по идиотской ошибке. Во-вторых, нейтивы периодически всё-таки используют словари, это я тебе как носитель русского языка говорю. Язык пополняется неологизмами, некоторые слова приобретают новые значения. Чтобы иметь актуальные знания порой приходится пользоваться словарем, либо когда начинаешь изучать какую-то новую сферу деятельности, со своей лексикой.
>>379096>Чтобы иметь актуальные знания порой приходится пользоваться словаремСасуга нейтив. Чтобы знать новые слова, надо на дваче сидеть, тащемта.
>>379098Большая часть аудитории двача имеет микробный словарный запас. Для кого-то вон даже нечаева сложная и непонятная.
Немножко нерилейтед, но где ещё как не тут?Где можно искать не очень свежие(Шрек к примеру) западные (мульт-)фильмы в японском дубляже? Если с англ сабами, то будет совсем праздник.На тошке и няше, очевидно не нашёл. На русских трекерах тоже.
Анон только делающий первые шаги снова пришел с вопросом. И вопрос таков, смотрите в этих примерах есть приходить и идти и если идти -ику поставленное во вторую основу как ики. то приходить написанно ки. и я этого не могу понять. так как в словаре дается куру. Склоняюсь к тому что это опечатка, в ином случае все почему-то не обьясняется.Извините, на работе не стоит японская раскладка. Буду вам очень признателен.
>>379101くる имеет необычные склонения, погугли. И у いく есть одно исключение-форма いっ, которая по логике должна быть いい.
>>379100Я сталкивался с немного похожей проблемой, искал западные игры в японском дубляже, ничего не нашел. Почти все трекеры мертвые без сидов уже несколько лет. Да что там западные игры, даже некоторые эроге нельзя скачать, только купить. Но ты не отчаивайся, может кто-то и знает где найти, подскажет чего.
>>379094> Только вот услышали они и транскрибировали так, как я и написал. Для иррегулярных выражений нет канона написания, сырная ты бака.
>>379096> Судя по идиотской ошибке. Опиши в чём ошибка, и сошлись на соответствующее правило японского языка в верифицированном источнике. Или ты пидор.
>>379108> Там невозможно услышать ダНу умудряется же кто-то в し слышать ши! Так и тут, у всех свои особенности психолингвистического восприятия.
>>379109 В таком случае, аноны бы следовало написать モダー. Алсо, это действительно английский? Больше похоже на какой-то нахрюк. Очень надеюсь что через полвека английский превратится вот в такое говно. >>379110Слово mother транскрибируется как マザー. Я привел выше японский источник. Если бы были вариации этого транскрибирования, то они бы были там указаны. Ошибки здесь три:-ザ а не ダ-длина-к чему это вообще, ведь анон спросил конкретный вопрос, в ответ получил какую-то клоунаду, уровня кривого зеркала. Мне казалось, что тут не /б/.>>379111Да будет так. Трипл врать не будет. Пусть каждый останется при своём.
>>379112>Очень надеюсь что через полвека английский превратится вот в такое говно. Английский и так в говно превратился со сдвигом гласных. Но ничего, ты же наворачиваешь и ещё просишь. Так и твои внуки лол будут этот нью-нахрюк наворачивать.
>>379114>ты же наворачиваешь и ещё просишьТут ты неправ, я стараюсь как можно меньше на английском контента потреблять. Фильмы не смотрю, в игры почти не играю, американских книг современных и комиксов не читаю.
>>379018>https://djtguide.neocities.org/О, от души, братишка, спасибо! Если сайтов с пиратской музыкой ещё подкинешь, то большое спасибо тебе!
>>379112> Слово mother транскрибируется как マザーДавай сюда линк, вангую, что ты пиздишь, и там не «mother транскрибируется как マザー», а «マザー – слово от англ mother». И явно иррегулярное, слова мама/папа практически не заимствуются.> Если бы были вариации этого транскрибирования, то они бы были там указаны. На основании чего ты делаешь такое заявление?> указаны. > Ошибки здесь три:> -ザ а не ダЕсли бы мы занимались подбором более близкого звука, я бы с тобой согласился, но в данном случае речь идёт о записи чужого понятия японскими буквами на бытовом уровне. И этот вариант возможен и допустим. Это не является ошибкой, потому что не нарушает принятых норм. Можешь рассматривать это не как слово mother, а как единый термин, являющийся одним словом с точки зрения японца.> -длинаВ исходном [ˈmʌðə] гласный короткий, и вообще средний/средний, а не передний нижний. Тогда должно быть マゼ, а не マザ, как у тебя.> -к чему это вообще, ведь анон спросил конкретный вопрос, в ответ получил какую-то клоунаду, уровня кривого зеркала
>>379112> Пусть каждый останется при своём. Да, это лучший вариант. Для этого тебе просто надо отъебаться от меня со своими сраными придирками не по делу.
>>379122> Папа разве не из французского какого-то у нас? С удовольствием прочту эту кулсторию по твоему линку. Может, и из французского, хотя это вряд ли.
>>379126 Нем. Papa (то же) заимств. из франц. papa, что вероятно и для русск. папа; наверняка франц. происхождения форма папа в речи русск. дворянства.https://ru.wiktionary.org/wiki/папа
>>379120>На основании чего ты делаешь такое заявление?На основании логики и личного опыта, в словарях всегда подобное указывают. Даже в jisho это есть.>И явно иррегулярное, слова мама/папа практически не заимствуются.Про это уже анон выше кинул, не буду дублировать.>но в данном случае речь идёт о записи чужого понятия японскими буквами на бытовом уровнеПо твоей логике можно и モズ и モゾ и モットヘル, ведь мы не занимаемся подбором близкого звука. А я то как раз думал что в основе как раз таки лежит близость звука.>В исходном [ˈmʌðə] гласный короткий, и вообще средний/средний, а не передний нижний. Тогда должно быть マゼ, а не マザ, как у тебя.Тут мне действительно нечего сказать. >>379121Не нёс бы хуйню вместо ответа на вопрос, я бы тебе и слова не сказал. На этом срач я завершу.
>>379127> что вероятно и для русск. папаВероятно – это не точно. Проблема в том, что слишком большое число языков самостоятельно (без связи друг с другом) изобрели это слово (как и мама), из-за простоты произнесения ребёнком. Проследить и показать такое заимствование поэтому крайне сложно.
>>379128> На основании логикиПриводи всю логическую цепочку.> словарях всегда подобное указывают. Только для относительно частых форм.> Про это уже анон выше кинул, не буду дублировать.А ты продублируй. Чего он там кинул?> По твоей логике можно и モズ и モゾ и モットヘルНельзя по моей логике, но строго эти варианты всё же не запрещены.> ведь мы не занимаемся подбором близкого звукаТранскрипция – именно подбор ближайшего звука.> На этом срач я завершу. Типа, аргументы закончились, нужно 顔を持つ?
>>379129Прямо как японский изобрёл это слово, только им маму называет. А папу-чичей. А маму в 2к18 хахой из-за изменений в произношении, а раньше-хавой. Как же остальному миру удалось именно рандомом для папы нароллить это сочетание, а не любое другое гласная+согласная?
>>379103Насколько мне известно, пиндосы практически не смотрят иноязычное кино. Немногие любители смотрят с сабами. Может ли быть, что и японцы практически не дублируют голливуд в прокате?(Ну там поголовное знание ангельского и все дела)
>>379131>顔を持つこの表現を知らない。君は「顔を立てる」ということを言いたがりそうだったよね>Транскрипция – именно подбор ближайшего звука.А я о чем. В предыдущем сообщении ты сказал что "мы не занимаемся подбором ближайшего звука", теперь говоришь что занимаемся. Определился бы уже. >но строго эти варианты всё же не запрещеныЯсно. Буду значит транскрибировать на японский как хочу. На все остальное отвечать не буду - ты победил.
>>379135У японцев, как и у всех прочих азиатов нет поголовного знания английского языка. Так что думаю что дубляж все-таки есть.
>>379137Тут обратная зависимость - страны, где нет дубляжа, автоматически получают бонус в виде хорошего инглиша, потому что весь развлекательный контент на нем. А дубляж могут позволить себе только крупные страны, иначе он тупо не окупается.
>>379132> Как же остальному миру удалось именно рандомом для папы нароллить это сочетание, а не любое другое гласная+согласная? Никак. Есть и нана, и дада, и баба, и вариации ана/ама. Объяснение есть: самые простые в артикуляции – носовые и взрывные, а их не так много, особенно в сравнении с фрикативами. Независимое возникновение (из детского лепета) слова мама (в большей степени) и папа (в меньшей степени) в разных языках не подлежит сомнению. Заимствование, наверняка место имело, но только показать его чётко весьма сложно.
>>379136> この表現を知らない学んで> Определился бы уже. Без проблем. Если не занимаемся подбором ближайшего – то и мой вариант ты не должен критиковать как неверный, если занимаемся – то и твой вариант плохой.> Буду значит транскрибировать на японский как хочу.Не передёргивай, иррегулярщина и так транскрибируется от пизды. что у них, что у нас.> На все остальное отвечать не будуТы уже второй раз всё угрожаешь мне, что наконец от меня отъебёшься, но никак от слов к делу не перейдёшь.
>>379141Sharaishi Minoru, is it you?>>379100Видимо из-за более строгого отношения к пиратству, кино в сеть никто не льёт, кому оно сдалось по миру? А вот аниму сливать -- их священный долг по окаваиванью планеты!
>>379153Как ты самый последний кандзи высмотрел, там же нихуя не видно?Тоже хотел расписать анону, но из-за того что не понял последний кандзи не стал.
>>379155Интуитивно же, понятно, что 岩鋳 - это некая фирма, занимающаяся отливкой этих колокольчиков. А где отливка, там и производство, то есть нужно подобрать синоним слова 作製, только с 謹. Дальше уже понятно.
Чего-то я не понимаю эту фразу:代金は、見て気に入ったら帰りに払って下さいЕсли вы посмотрели и вам понравилось, то придите и заплатите пожалуйста?
>>379160Ну Моритаки Чисато, которая довольна популярна в японии, нет.https://www.youtube.com/watch?v=y6fvwqEg2A4Нового альбома Оомори сэйко тоже не завезли https://www.youtube.com/watch?v=XtEiKlzpHfE
>>379153>>やはらかに柳あをめる北上の岸辺目に見ゆ泣けとごとくに>>啄木>>南部砂鉄>>風鈴>>岩鋳謹製>Если бы ты знал, какую хуйню мне сейчас переводчик выводит
>>378868>>379033Ты заебал уже постить эту хуйню, дебич. Тут нет ни одного идиота, кроме тебя, который бы учил слова тупыми списками, составленными по принципу наличия в них того или иного кандзи.
>>379155>>379157>>379162>>379167>>379168Спасибо вам, аноны. Эта хуйня висит в комнате много лет, я думал там ахуеть мудрое изречение, а оказывается такая хуета. Ору с подарочка из японии.
>>379171Так чё ты наотвечал, половина-обсуждение не твоего. Если твоё на пиках, тебе никто не перевёл ещё.
>>379171Ну не скажи, стих про иву красивый, написан вот таким чуваком интеллигентно-романтического типажа, умершим в молодости от чахотки.
>>379167>>379168Я думаю, что たら - это не "если", а "После того, как вы посмотрите и вам понравится, то пожалуйста придите и заплатите"
>>379176Тут как-то сложна見て、帰る。会場を出る前に金を払う。前売券で金払ってショボイ見世物だと、客は『金返せ!!』で、興業主が逃げたらそれまでですが、後払いなら『払わん!!意地でも払わん』と、客有利。見たら金を払わずにはおられない程の見世物で、お気に召すこと請け合い。といった意味。お代は(料金は)見ての(観賞の後の)お帰り(退出時にお支払い下さい)。に、なります。>前売券Я даже по русски "билет по предварительному заказу" не ебу.
>>379164https://nyaa.pantsu.cat/Ищи на трекерах с анимой. Там всегда и музыка и литература.Если там нет - то гугли на файлопомойках протухшие ссылки
>>379170Рвешься, что думал, что уже н1, а не получается сделать элементарное действие, доступное нейтиву? Мури мо най са
>>379185Невозможно столько запомнить глянув разок на листок. 6+2 или сколько там предел у мгновенной памяти, точно уже не помню.
>>379186Но как ты определишь "единицу информации"? Если у тебя есть ассоциация, связывающая всё, все эти слова за одно считать можно.
>>379187Один образ - одна единица информации.Понятное дело, что если ты слогов не знаешь, то ты и их будешь запоминать отдельно.
>>379177Тут не ум нужен, а поэтический дар. Что-то вроде "И грезятся мне молодые ивы на брегу Кавагами (пр. - родные места поэта), и от колыхания их слезы на глазах".
>>379187>Если у тебя есть ассоциация, связывающая всё, все эти слова за одно считать можно.Ток все эти хваленные герои мнемоники очень быстро забывают все запомненное, а за раз таки могут память качнуть.Только в долгосрочную оно не пойдет.
>>379170>тупыми спискамиА почему тупыми? Списки же наиболее эффективный способ запомнить слова для использования, а не для распознавания, как анки.
>>379192>А почему тупыми?Потому что ты по итогу запоминаешь не слова, а список, а дальше сможешь распознавать слова только в контексте своего списка.
>>379192>для использованияВ Японию собрался? Эффективный способ - учить те слова, которые тебе реально встречаются в потребляемом контенте. Я силньо сомневаюсь, что ты читаешь финансовые отчеты и тебе нужны слова вроде "инвестиции" или "капитал", а тот дебчич их зачем-то дрочит.
>>379193Так список тематический. Когда надо слово берешь тему и листаешь. Я видел, что так даже учителя по иглишу делают.
>>379195>Когда надо слово берешь тему и листаешь.А потом забываешь, что слово встречалось в теме и вспоминаешь его только тогда, когда будешь перечитывать тему.
>>379195А метод этот используют в старых учебниках английского, у меня такое в школе было, их делают скорее для того, чтобы облегчить чтение, а не для запоминания.>>379197>раздает советыВ чем проблема?
>>379196Не, ты не понял, у тебя есть тема. Например, овощи. И на эту тему один вызубренный список. Его ты забыть не можешь. Но ты можешь не помнить слово тыква. Но ты всегда помнишь, что у тебя есть список овощи. И ты начинаешь в голове перечислять их, пока не натыкаешься на тыкву. Изи метод.
>>379196Если ты вспоминаешь слово, увидев его в тексте - оно уже имеется в твеом пассивном словарном запасе, а другого большинству и не надо. Как я уже сказал, рвать жопу ради пополнения активного запаса с 0,001% шансов съеба в япошку - идейка не ахти.>>379197>выучу-ка я список бесполезных терминов>Н1-кун не знает одно из этих слов>РЯЯЯЯЯ ТЫ НЕ Н1 Я ЛУЧШЕ ТИБЯ ЗНАЮ ЯПКУ!1111
>>379184Это нам говорит о порядке действий. Что ты сперва смотришь, потом идешь домой и платишь цену на выходе. Значение конструкции たら, в общем случае, зависит от времени глагола в главном предложении. "когда", если глагол в прошедшем времени и "если", если не в прошедшем, но можно переводить и как "когда", если нет сомнений в результате. Тут у нас глагол 下さる в форме императива. И явно есть сомнения, ибо не факт что ему понравится. Поэтому я бы предположил, что тут всё таки если. "Посмотрите и если вас устроит цена, то оплатите на выходе." Либо "посмотрите и если вам понравится, то оплатите стоимость на выходе." Меня путает эта ебаная запятая вначале. Не могу понять на что нравится, какой-то товар или цена на него.
>>379199>Его ты забыть не можешьМогу.>И на эту тему один вызубренный списокДолго ты держать его в памяти не сможешь, много вещей вообще наизусть знаешь? Я даже гимн России не запомнил, хотя повторял его кучу раз.>>379201А кто сказал, что человек, который не знает какое-то из этих слов - не н1? Ведь все списки слов для н1 примерные и нет какого-то одного показателя, на который можно опираться.
>>379205>Долго ты держать его в памяти не сможешь, много вещей вообще наизусть знаешь?Глаголы-исключения на русском учил?
>>379205>А кто сказал, что человек, который не знает 本 и 日 - не н1? Ведь все списки слов для н1 примерные и нет какого-то одного показателя, на который можно опираться.
>>379208Все верно, вообще не представляю, что ты всерьез говоришь про Н1 в этом треде, неужто кто-то серьезно думает, что этот тест реально отражает уровень знания языка?
>>379206Че там учить, их стишком учат в начальной школе. Гнать, держать, смотреть и видетьДышать, слышать, ненавидетьИ зависеть, и терпетьИ обидеть, и вертеть. - 2еБрить, стелить. - 1еДумаю над тем чтоб составить подобный стишок для глаголов исключений в японском, а то периодически какие-то вылетают из головы.
>>379203Типа магазин, где в руки берёшь и на выходе оплачиваешь?>>379209>>379211Боевые колобки пошли.
>>379210Он отражает уровень чтения, аудирования и иероглифики. Отчасти грамматики и лексики. А вот самое главное - говорение, не отражает.
>>379203>Это нам говорит о порядке действий. Что ты сперва смотришь, потом идешь домой и платишь цену на выходе. И это же является описанием к お代は見てのお帰り, как и то предложение, которое я написал.>Тут у нас глагол 下さる в форме императива. И явно есть сомнения, ибо не факт что ему понравится. Поэтому я бы предположил, что тут всё таки если. Я бы не сказал, что они таки есть, скорее просто из вежливости, что не отрицает умысла нажиться на зрителе.
>>379214>Он отражает уровень чтения, аудирования и иероглифики. Отчасти грамматики и лексики.А ты докажи, что японцы говорят также, как и те люди, что составляют эти тексты для н1 и насчет иероглифики тоже есть сомнения.
>>379214>самое главное - говорениеЭта ремарочка требует серьезного обоснования. Я даже поверю, что для средней социобляди так дела и обстоят, но литературоцентричному хикке-задроту намного проще задрочить чтение (а если так нужны активные скиллы - то даже и письмо), чем лишний раз утруждать голосовые связки. Особенно, если он живого японца ИРЛ ни разу в жизни не видел.
俺様 изначально чтобы порофлить выдумали или действительно к себе 樣 лепить можно, пускай и для понту? Язык позволяет или это ошибка?
>>379222Главный ОЯШ в のだめカンタービレ так общается, так что язык-то позволяет. Другой вопрос, захочешь ли ты, чтобы тебя воспринимали как комедийного персонажа.
>>379224>Главный ОЯШ Ебать аргумент. Я о том, что в солидных источниках где-то кроме конкретно этого слова использование самы к себе встречается? И не в попытке изобразить неграмотную речь гопаря, а от царей каких-то, например.
>>379216>что составляют эти тексты для н1Составляются министерством культуры Японии и вообще они за этот экзамен отвечают. Это можно видеть на брошюрах, на сайте и на сертификате. >>379218Ты видимо под говорением не то понял, а скорее всего я не так сказал. Я имел ввиду выдачу мыслей на изучаемом языке. >активные скиллы - то даже и письмоВот это вот попадает сюда. Так что если твой хикка, может выразить свои мысли на листе/в сообщении, может читать и понимать, если он способен на слух опознавать речь, то он действительно знает язык. Норёку же не проверяет этот аспект и в этом его неполноценность.
>>379219Т.е слова используемые для того чтобы окликнуть посетителя в парке атракционов/на выставке и т. д.
>>379227>Составляются министерством культуры Японии и вообще они за этот экзамен отвечаютЯ точно знаю, что у Шамова н1, а говорит и читает он хреново, могу сделать вывод, что тексты облегчаются.
>>379231А он пруфы в виде сертификата предоставлял?Алсо они все, кто там тусуются хуевато говорят. Что куваев, что шамов, что та тянка из украины, что вовас.
>>379232>А он пруфы в виде сертификата предоставлял?Да, предоставлял.Вика тоже имеет н1, но кандзи максимум хуево знает, а разговорный на высоте.
>>379234Странно, кандзи чуть ли не самое легкое, по крайней мере у меня намного легче они идут, нежели грамматика, а уж тем более говорение.
>>379241Так ты не социоблядская шкура просто, которая может пиздеть не умолкая по несколько часов кряду, а за учебником или книгой неспособна и часу высидеть.
>>379242Ну тут возможно ты и прав, я то по-русски не очень говорю. Мало, без интонации и редко. А вот читать это заебись.
>>379264Дед сказал мне: посмотрев на три шага вперёд, иди!>若いときに нет はТому что это не тема предложения. >終わったことА вот это я вообще не понимаю, откуда у них там は
>>379264>что значит 4 предложение.Тут вполне очевидный контекст: дед учит внука ходить. Поэтому тут смысл такой, что дед поглядел, как ты делаешь свои первые 3 шага, убедился, что ты не ебнешься на пол и такой: дальше уже сам иди, моя помощь уже не нужна.>>379265>Дед сказал мне: посмотрев на три шага вперёд, иди!Это вообще русский язык? Ты так реально говоришь или пишешь? А если нет, так нахуя ты это дословное говно пишешь тут, вместо того чтобы перевести нормально?
>>379274Этот >>379265 хуйню написал, но>Тут вполне очевидный контекст: дед учит внука ходить.это просто хуйня в кубе. Даже не знаю с чего начать. Во-первых то, что дед будет учить внука ходить это не стандартно. Во-вторых где там внук. В-третьих если там ваташи внук, то как он понимает в таком возрасте что дед говорит. И если уж продолжать отвечать на ваш троллинг, потому что если вы не тролли, то вы просто идиоты, тут явно про какую-то житейскую мудрость.
>>379278Может я криво и надмозгово перевел, но мой перевод и подразумевал житейский совет, мол сперва на три шага вперед просчитай все и лишь потом делай. Аналог семь раз отмерь - один раз отрежь. И я тоже не согласен с хуйней про внука и деда, который учит того ходить, это какой-то маня контекст, неизвестно откуда высосанный.
>>379278Критик из тебя ничего, но свою нормальную альтернативу ты-таки не смог предложить. Для житейской мудрости маловато совпадений в гугле.>Во-вторых где там внук.Потому что если кто-то кого-то называет 祖父, то этот кто-то является 孫, логично, не?>как он понимает в таком возрасте что дед говоритПогугли, когда дети учатся ходить и говорить.
>>379281А какая разница, читать чтение или канжы на ранних этапах? Всё же учить надо. А на поздних всяко похуй.
>>379283Так разве приказательную хуйню изучают на ранних этапах? К тому времени нужно давно наизусть знать азбуку и дрочить уже кандзи
>>379286хз, по минне он относительно далеко. В любом случае, фуригана - хуйня для новичков и нейтивов, которым леть искать редкое чтение
>>379302Вообще да, это тема придаточного придложения, я объебался. Что касается ときに/ときは, тут особо разницы нет, только акцент пропадает, типа:若いときに-в то время пока ты молодой若いときは-что касается того времени пока ты молодой
>>379305>>379306>>379309Наверно, вы правы, ананасы, чот не могу нагуглить, чтоб через わ английское v* перекладывали.
>>379314Ну ты хотя бы аргументируй что ли, почему мы не правы и как надо. А то пока что на какой-то пук похоже.
>>379322Да этот дебич просто щитпостит, даже парсер лучше него яп понимает и видит, что 若いとき относится не к учителю, а к рекомендуемому действию 読め, т.е. читай (когда?) - смолоду.
>>379322Не хочу аргументировать, так как все равно спор ни о чем, но если очень хочешь, то держи.>若い頃からСмолоду(и дальше)>若いときにМолодым то, (не молодым се или тоже то)>若いときはМолодость характерна ...>若いときにはВ молодости следующее верно ...
>>379325Отличный же парсер, чё ты. Намного лучше той гайдзинской еботни, которой пользуются аноны в вначе.
>>379324Смолоду это не только "с молодых лет", но и "в молодости".Собственно второе значение я и имел ввиду. А слово это употребил тому что оно очень хорошо звучит в составе жизненного напутствия от сенсея.
>>379323Мне кажется, если бы речь шла о молодом сенсее, то предложение скорее всего выглядело как:若いときに森先生は本を読めとおっしゃいます。
>>379331Интересный факт: японский язык-близкий родственник украинского. Когда-то давно казаки поплыли ебать монголов, но разбились о скалы у берегов Японии из-за непогоды и им пришлось там осесть. Тащемта, из-за этой катастрофы, весь мир у монголов и соснул.
>>379333Алсо, японию они таки от монголов защитили, как те не пытались в неё вторгнуться, потому эта страна смогла остаться островком цивилизации среди немытых варваров.
>>379330А если серьезно, то тинко/chinko - это разговорное название мужского полового органа, а манко - соответственно разговорное название женского полового органа. А то мало ли, вдруг ты не толстишь и тебе интересно.
>>379335>вдруг ты не толстишь>услышал рандомные звуки в рандомной передаче и ими случайно оказались этиСовпадение?
>>379337Ну может быть он это в порно услышал, единственные два слова, которые смог вычленить из речи японцев в момент экстаза.
Пиздец, такая говнина нынешний сезон анимы, буквально смотреть нечего. Чисто ради убийства времени ещё может про слизня-попаданца, но остальное-говно говном. Думал, хоть про убийцу гоблинов смотрибельно будет, а там просто шкальник-эджлорд, отвечающий односложными словами без тона и едящий суп, не снимая шлема. Бомбит.
>>379342>индексПытался посмотреть первый сезон, осилил пару серий, сюжета же нет. Типикал хуйня, которая растянется на много сезонов, что-то уровня гуля, хлорки, нарутки и прочего, я не знаю как даже школота такое жрёт.
>>379335> А то мало ли, вдруг ты не толстишь и тебе интересно. Спасибо, познавательно.>>379337> услышал рандомные звуки в рандомной передаче и ими случайно оказались этиНе в рандомной передаче, а в шебмке на дваче. Там мелкая пизда читает в книге сначала тинко, потом манко. Потом они со взрослой пиздой прутся, а потом огребают подзатыльники от охуевающего с них самурая. За что он их теперь понятно, но все равно, даже с вашим переводом, смысл шебмки не понял. > Совпадение? Не думаю.
>>379343>которая растянется на много сезоновНе думаю что больше четырех будет. Дальше если только по новому завету снимать будут. >уровня гуля, хлорки, наруткиЗемля тряслась - как наши груди,Смешались в кучу кони, людиОдно дело длинносенены по 500 серий, которые идут не одно десятилетие, другое дело 2-3х сезонники по 20 серий.>я не знаю как даже школота такое жрётШколота не смотрит индекс, они смотрят более мемовые вещи. Та школота которая глядела индекс в онгоинге - сейчас уже студентота, если не работяги.
>>379349Будешь весь день расписывать ему, что нарутка не говно, он будет над тобой ржать, а завтра увидишь, как он ее агитирует твоими словами и вообще убить за нее готов. Дети невер ченжес.
Нашёл сайт с пиндофильмами в японской озвучке с хуёвым графонием, может кто и такое жрать будет. Без сабов, если что. http://mhometheater.com/2018/10/foreignfilm/20053.htmlНажимать ту ссылку, которая после 映畫を見るАлсо, кто-то на нормальные сайты натыкался?
Аноны, как вы запоминаете кучу похожих конструкций? С одной ように только семь конструкций, все в голове перемешивается. Может в анки вбивать? Или ещё какие-нибудь механизмы есть, для упрощения процесса запоминания и раскладывания информации в голове по полочкам?
あの日の... あの子とおんなじだそうか お前はアリスなんだねАнтоны, я чет не могу понять あの子とおんなじ, что это означает? "В тот день она была такой же"? И к чему なんだ во втором предложении?
>>379384Соре, погуглил, правильный вариант написания.Больше контекста надо. Ну а так дословно же переводится, в чём-то та же самая, как 子 того дня.
>>379383Ты же даже не поясняешь, ко и ариса-тот же человек? Может, они одними характеристиками обладают, например, члены одной группы и так можно вычислить, кто перед тобой стоит.
>>379386Кукла сломалась и ее выкидывают, говорят, что она теперь бесполезна, можете забрать, ведь 瞳も唇も開かない, потом первая фраза, а после этих двух предложений 母さんの元に戻ってきてくれた>>379389>Ты же даже не поясняешь, ко и ариса-тот же человек? Да я сам не могу этого понять, там все в виде истории и даже спикеры толком непонятны.
>>379383В тот день.... такая же как у той девочки...Вот как... Ты ведь Алиса?Это если он когда-то видел эту куклу с какой-то девочкой в один из дней и куклу зовут Алиса. По-другому я хз как перевести.
>>379391>сложна нихуя нипанятнаТебя ебёт? Переворачивай страницу и делай вид, что ничего не было. В любом случае, слова же понятные и надо курить из проёбанного контекста.
>>379399Мне кажется это объяснение зачем её выкидывают. Мол выкидывают, потому что глаза не открываются и губы не шевелятся.
>>379382>御開きРаскрывают двери для гостей на выходе с мероприятия по его окончанию, так что название очень даже логичное.
>>379407Нет. な здесь, потому что перед んだ=のだ стоит тайгэн. Если бы там был ёгэн, то な бы не было.Теперь что касается んだ=のだ - оно имеет оттенок разъяснения, пояснения, обобщения.
>>379429Глянул, понял насколько японский ебанутый язык, на ближайшую неделю у меня точно отпало желание его учить.
>>379427> 18 вариантовОн один 黒い目の(подразумевается が)キレイな(連体 от だ)女の子 девушка с красивыми чёрными глазами.
>>379434Я просто прочитал ненулевое количество манг про трусы и мурамас, в отличии от тебя, и знаю, что действительно все варианты легитимны.
>>379435> эта неуклюжая попытка задавить авторитетомХули толку с твоих чтений, если ты сам не сочиняешь ничего? Объясни практически как получаются остальные 17 вариантов.
>>379436Там же всё объяснено. Не нравится в этом источнике-погугли в других. Всё настолько очевидно, что ты точно тралишь.
>>379437Во-первых, там только значение описание значений. Позволяет это граматика языка или нет ни одним словом не указано.Во-вторых, нахуй мне кукареки сторонних людей, если я с тобой общаюсь?
>>379444>Позволяет это граматика языка или нет ни одним словом не указано.Конечно. На самом деле, там бесконечность значений, ведь несут ли такой смысл слова в языке или нет, там не указано. На самом деле, это предложение значит, что твоя мамаша-шлюха.
>>379448А где там написано, в каких значениях я словами пользовался и на каком языке писал? Чего это ты ассьюмишь смысл моих слов, мразина?
>>379450Так как в твоём посте не написано, что ты пользуешься правильной грамматикой русского языка, я сочту, что ты о своей щеке говоришь.
Я вообще хуею с вас, каждое поколение залётных ньюфагов считает, что японской грамматики достаточно для однозначности.
>>379453Алсо, как уже говорил в старых тредах, вот залётышам на русский переводГоловой красн(ый/ую) рыбу съевший кот. И тут в русском ровно такая же неоднозначность и все эти значения. В этом случае, по контексту определить легко, и даже без, ведь варианты наркоманские. С примером про оннаноку гораздо больше адекватных и обычных вариантов.
>>379455Ну в руснявом даже очевидно, что "красивая глазами чёрная девушка" может быть как "красивая, глазами черная девушка", так и "красивая глазами, чёрная девушка". В русском действительно такая грамматика только в книжках да поговорках обычно, но всё-таки логику понять же можно, что пиздоглазые беззапяточные дауны не могут с убогой грамматикой конкретно выражаться. И звучать у них как минимум пяток из представленных в статье вариантов будет нормально.
>>379460Тут завелось много анчоусов пруфающих правильность написания при помощи гугла. Кавычки нужны для точного поиска.
>>379453>японской грамматики достаточно для однозначностиЯпонская грамматика это просто каличный набор костылей и алогичностей.>>379464Сейчас в самом разгаре рассмотрение плана празднеств на следующий год.
Тут есть анон, который, прочитав один раз эти слова, повторит их по порядку не глядя на пикчу?>>379465Спасиб.
>>3794666(+2) это предел, анон. Столько сколько на пике даже японец не повторит, если у него конечно не эйдетическая память.
>>379474Ну вот, теперь, когда я показал тебе это >>379185, тебя еще долго не отпустит. Да, так выглядит настоящий русский язык, хардкорный и безобразный.
>>379474Кстати, если ты не знаешь хоть одного из этих слов - ты не С2 в русском, и не имеешь права давать советы по его изучению.
>>379489Тащемта охуенный чувак был, каждый раз вставал и чекал тред с прикидывая какую песню он притащит на этот раз.
ペレコッと>>379499 (OP)>>379499 (OP)>>379499 (OP)>>379499 (OP)>>379499 (OP)>>379499 (OP)>>379499 (OP)>>379499 (OP)
>>388357Думаешь мои родители заходят на эти ваши двачи и смотрят какой учебник купить? Они просто зашли в магаз и попросили книгу по ебонскому
>>394363"Ты ждёшь короткого рывка"Хз в чём тут хохма, но перевод примерно такой. Не очень даже похоже на настоящий японский, имхо.
>>394373upd: бля, я там моттэ с маттэ тупо перепутал... "Ты делаешь короткий рывок" - вот так правильнее. Такое ощущение, что переводили с английского.Сейчас просто какой-то текст читал, и внезапно пришло осознание того, что вчера хуйню спизданул.