Бред


Ответить в тред Ответить в тред

<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить тред | Автообновление
80 11 30

Аноним 02/08/20 Вск 00:18:34 2259171361
Opera Снимок202[...].png (338Кб, 1261x491)
1261x491
Почему пидерахи настолько тупые, что даже название мыльного кинца не смогла грамотно перевести?

Ведь в "Стетен Айленд" нет звука "й".
Это как Straight Edge произносить как "стрейт эЙдж".
Или там кептчук, экспрессо и т.д.
Аноним # OP 02/08/20 Вск 00:22:39 2259173972
Король Стейтен-[...].png (465Кб, 720x304)
720x304
Про перевод кинца - отдельная история.
Разумеется я смотрел в оригинале, но решил ради лулзов послушать как перевели - и сиранул с подливой.

Вот к примеру эпизод пикрил, где челик говорит про то, что у него болезнь Крона, а Бушеми ему в ответ:
-Thanks for sharing. (что значит "Спасибо, что пояснил")
А знаете как перевели эту фразу? Наберите воздуха в лёгкие
-Какие подробности!
Аноним # OP 02/08/20 Вск 00:29:10 2259178223
Black.Mirror.S0[...].png (734Кб, 1152x648)
1152x648
Или вот перевод от лостфильма третьего эпизода Black Mirror.
Пикрил момент перевели как:
-И в глаза особо не бросается (имея в виду шрам от чипирования).

Хотя там смысл фразы, что она не потеряла зрение. Типа "и со зрением всё в порядке" - этой фразой авторы хотели намекнуть, что при извлечении чипа может произойти потеря зрения, что и произошло с главным героем в конце серии.
Но те, кто смотрел в рузке переводе этого не поняли.
Аноним # OP 02/08/20 Вск 00:31:05 2259179364
Короче анон, смотри кинцо/сериалы только в оригинале (если не на английском, то с английским переводом, там намного меньше обсёров), потому что рузке переводчики тупе дауны, которе нихуя не умеют и переводят на отъебись, так что весь смысл теряется.
Аноним 02/08/20 Вск 00:32:16 2259180075
Стикер (0Кб, 400x400)
400x400
Аноним # OP 02/08/20 Вск 00:33:05 2259180516
Аноним 02/08/20 Вск 00:34:05 2259181037
>>225917936
>если не на английском, то с английским переводом, там намного меньше обсёров
Каким вообще дауном нужно быть, чтобы смотреть кино изначально не на английском в английском дубляже? Это какой-то максимальный уровень имбецилии, еще больший, чем просто смотреть кино на рюсском.
02/08/20 Вск 00:34:20 2259181208
Аноним 02/08/20 Вск 00:35:02 2259181549
>>225918120
А вот и поедатель говна переводчиков подтянулся.
02/08/20 Вск 00:37:36 22591829410
>>225918154
> мааам переводчики тупые, а я умный ну маам
Аноним 02/08/20 Вск 00:38:25 22591834111
>>225917136 (OP)
Ты еблан прост, жалуешься и оскорбляешь всех кто под руку попадётся, не разобравшись в вопросе, что характерно для еблана
Аноним 02/08/20 Вск 00:39:02 22591837612
>>225917136 (OP)
Там же по-русски написано, нахуя ты тут свой английски мне втираешь. Ты как хохол со своим вна.
Аноним 02/08/20 Вск 00:39:18 22591838513
>>225917397
Ахуеть, как теперь смотреть, ведь весь смысл потерялся от этой фразы
Аноним 02/08/20 Вск 00:39:39 22591841114
>>225917136 (OP)
НЬЮ-ЙОРКСКАЯ БРАТВА

Лучше стало? Свободен теперь.
Аноним # OP 02/08/20 Вск 00:41:04 22591847815
>>225918385
Говножуй, там каждая фраза переведена так.
Аноним 02/08/20 Вск 00:41:37 22591851216
>>225918294
Тут вопрос даже не в том, что перевод может искажать смысл и терять детали. Ты вместо актерской игры смотришь на нелепые потуги какого-нибудь Кузнецова, пыжащегося выдать из себя эмоции. Это просто два абсолютно разных уровня восприятия контента.
Аноним 02/08/20 Вск 00:41:42 22591852117
>>225917822
>Но те, кто смотрел в рузке переводе этого не поняли.
Кокое горе. Сейчас бы в каждой фразе смыслы искать.
Аноним 02/08/20 Вск 00:43:23 22591861118
>>225918521
Ты даун или долбоёб?
Вся трагичность эпизода в том, что чел в конце ослеп, решив забыть селёдку.
Аноним 02/08/20 Вск 00:43:48 22591863219
>>225918521
Сыглы бля нахуй чет там эти режиссеры хуйню какую-то бля придумывают кубик рубика ебаный складывают бля смыслы какие-то двойное дно епта. вы че бля тупые? ваще похуй че там говорят детали какие-то бля. главное шоб экшончик был ну и в чем замес понятно а это все хуйня для ботанов ебана.
Аноним 02/08/20 Вск 00:48:17 22591888020
Аноним 02/08/20 Вск 00:48:22 22591888721
Аноним 02/08/20 Вск 00:49:54 22591897922
>>225917136 (OP)
Если переводить правильно, на русском это звучит достаточно убого. Приходится делать компромисс между правильным переводом и адаптацией.
Аноним 02/08/20 Вск 00:50:16 22591899723
>>225918632
Жалкий дурачок. То, что ты смотришь сутками, даже контентом не назовешь. Просто обезьянья отрыжка для мягеньких куриных зумерских мозгов.
Аноним 02/08/20 Вск 00:51:00 22591904324
>>225918880
Как можно смотреть с сабами? У вас один глаз на вас, другой на калказ, чи шо?
Ведь можно или смотреть экшон или текст читать. Никогда не понимал, смотрю только в оригинале.
Аноним 02/08/20 Вск 00:54:51 22591927825
>>225919043
Вполне смотрибельно. На всяких реддитах и форумах, когда выходит новый эпизод аниме с сабами, ссылаются и делают мемасы именно на оригинальную озвучку.
Это же может подстёгивать учить язык. Я так английский подучил, теперь хочу японский (:
Аноним 02/08/20 Вск 00:56:55 22591939226
Аноним 02/08/20 Вск 00:57:04 22591940127
>>225918880
> с сабами
Ты или понимаешь оригинальную дорогу на слух и тебе действительно без разницы на каком языке смотреть кино или же ты жрёшь русек и даже не помышляешь выёбываться по этому поводу. Запиши это и заучи наизусть. Однажды я подойду к тебе на безлюдной улице и спрошу за это. И молись всем известным тебе богам, если ответ будет неправильным. Такую жестокость, с коей я расправлюсь с тобой, ты увидишь первый и последний раз в своей жизни. И не забывай, я всегда слежу за тобой.
Аноним 02/08/20 Вск 00:59:20 22591951728
>>225919401
Ну да, чтобы посмореть какой-нибудь французский фильм, надо или выучить французский, или жрать говно из жепы слона гнусавого рюсске перевода, интересные альтернативы.
Аноним 02/08/20 Вск 01:01:13 22591961329
>>225919517
А так во всем:

Можно делать правильно, а можно на отъебись.
Аноним 02/08/20 Вск 01:03:34 22591974330
>>225919517
Каждым своим выебоном ты лишь сокращаешь отсрочку своей первой и скорее всего последней встречи со мной. Я бы на твоём месте был поосторожнее, так как жизнь у тебя всего одна и без моей помощи короткая. Лучше бы тебе ей распорядиться более разумно. Просто поверь мне, я их уже тысячи прожил.
Аноним 02/08/20 Вск 01:30:39 22592112631
>>225919401
>>225919743
Сосни хуйца.
Я оценю озвучку, если будет не только правильный перевод, но и актёрская игра, близкая к оригиналу.
Таких озвучек мало.
Я понимаю английскую речь, но специально включаю английские субтитры, чтобы проще было ориентироваться с незнакомыми словами.
Я смотрел фильм, который снят на испанском, называется Los cronocrímenes, на русском, потом на оригинале. И вроде придраться не к чему, но оригинал мне понравился больше.
У фансабов есть проблема, когда перевод тоже неточен, однако я больше ценю оригинал, через который передаются чувства и эмоции.
И ситуация с сабами улучшается, потому что есть сервисы с нормальным переводом типа Crunchyroll.
Хотя есть отличные фанатские группы, которые переводят с оригинала ещё лучше, адаптируя к русскому, разбираясь в японском.
Аноним 02/08/20 Вск 01:33:03 22592121632
>>225917136 (OP)
Скажи спасибо, что не «Братва со Стейтен-айленда»
Аноним 02/08/20 Вск 01:35:55 22592133633
>>225917136 (OP)
>Ведь в "Стетен Айленд" нет звука "й".
Лол, тупая пидораха, на какой помойке тебя английскому "учили"? Isle так и читается, в русской транскрипции максимально точно изобразить этот звук как раз и можно через й, айленд. Или нужно, чтобы они перевели как Стетен АИЛЕНД? Клоун блять.
Аноним 02/08/20 Вск 01:36:07 22592134634
15887658194940.jpg (243Кб, 720x1080)
720x1080
Аноним 02/08/20 Вск 01:36:52 22592138835
>>225921336
Опять таблетки забыл принять, шизик?
Аноним 02/08/20 Вск 01:38:00 22592144336
>>225921388
Лол, тупая пидораха ничего не смогла вменяемого пукнуть в ответ.
Аноним 02/08/20 Вск 01:39:20 22592150037
Аноним 02/08/20 Вск 01:39:48 22592152838
>>225921336
Причем тут "Айленд", если речь идёт о "Стетен/стейтен", дура блять?
Аноним 02/08/20 Вск 01:40:01 22592154139
Аноним 02/08/20 Вск 01:41:10 22592159940
15949142148180.png (439Кб, 1080x893)
1080x893
02/08/20 Вск 01:42:48 22592168241
О, опять эстетствующее быдло выползло на Двачи повыёбываться своей "илитарностью", лол.
Аноним 02/08/20 Вск 01:43:53 22592173842
>>225921336
>Стейтен
>Стетен
>Говорит про Айленд
Ты еблан сука? Быстро и оперативно съебал нахуй, слепой дубень.
Аноним 02/08/20 Вск 01:49:11 22592198643
>>225917136 (OP)
Поясняю. Переводом кинца категории Б занимаются, как бы это сказать, не самые умные люди. У нас в стране переизбыток переводчиков с английского, факультеты набирают по 50-100 первокурсников, при этом большинство мест платные. Кроме того, любой даун считает, что на основании своего интермедиэйт инглиша умеет охуенно переводить.

Конкретно этот случай произошел так: тупорылая макака, нанятая по 100 рублей/страница, хуёво перевела название, потому что проект-менеджер не дал макаке ознакомиться с оригиналом самого фильма, дав только текст на прочтение, а самой макаке было впадлу чё-то там гуглить. Далее текст попал в руки штатному редактору – тупорылой выпускнице очередного МухГУ. Само собой, эта тупиздень тоже ничего не стала гуглить, ибо за 20 тысяч в месяц я сам даже пёрнуть поленился бы. Далее, пройдя конечную инстанцию, пиривот был гордо вывален в прокат. Хавайте, пидорашки.
Аноним # OP 02/08/20 Вск 01:56:18 22592234344
>>225921986
Да я то всё это знаю, т.к. сам был переводчиком лет 8 назад.
Спасибо, что пояснил другим, мне было лень писать всё это.
Аноним 02/08/20 Вск 01:59:05 22592248045
>>225917136 (OP)
>Ведь в "Стетен Айленд" нет звука "й".
С хуя ли? ˈaɪlənd все там слышится
Аноним 02/08/20 Вск 01:59:29 22592249846
15949142148180.png (439Кб, 1080x893)
1080x893
Аноним 02/08/20 Вск 02:00:44 22592255247
>>225921986
Названия кинца переводятся так, чтобы местным было удобно. Что такое блять дай хард? Умри сложно, говно какое-то, надо дополнительно объяснять, что это идиома. А крепкий орешек с лысым из бразерс еще волосатым брюсом - ну типа пойдет.
Аноним 02/08/20 Вск 02:04:57 22592274448
>>225922552
>Умри сложно
Ты даун? Так и переводится - хуй умрёт, крепкий орешек - то же самое.
Аноним 02/08/20 Вск 02:05:52 22592277949
>>225922744
Даун тут ты, дебилоид. Есть некоторый формат названий, привычного для местных. Пошел бы в кино на ХУЙ УМРЕТ? Вряд ли. Так как непонятно чо это.
Аноним 02/08/20 Вск 02:07:04 22592283850
>>225922498
Ого. У левачков уже даже есть своя защитная картинка. Нормально.
Аноним 02/08/20 Вск 02:08:43 22592291451
>>225922552
Почему тогда фильм Cold Skin 2017 перевели как Атлантида, где вообще о ней речи не шло, это даже не надмозг. Там про ихтиандров хуевых, с холодной кожей, ну в крайнем случае называли бы мояк, там кроме в основном него нихуя нет, но причём тут атлантида, тем более в прокате полно было фильмов, мульт диснея.
Аноним 02/08/20 Вск 02:10:01 22592294852
Аноним 02/08/20 Вск 02:10:31 22592295753
>>225922914
Ну ХОЛОДНАЯ КОЖА то точно прям понятно и отличное название.
Аноним 02/08/20 Вск 02:11:47 22592303754
>>225922779
Ты долбоёб или да? Я же образно написал, а ты воспринимаешь дословно. Неудиительно, что Die hard ты перевёл как "Умри сложно" лол даун сука.
Для тебя, дауна, поясняю - можно назвать "Небуиваемый", "Бессмертный", крепкий орешек - из той же оперы.
Это одно и то же блять. Твой пример нерелевантен из-за того, что ты тупой долбоёб.
Аноним 02/08/20 Вск 02:12:23 22592306455
>>225923037
Очередной среньк от дауна, ясно.
Аноним 02/08/20 Вск 02:13:28 22592311756
>>225922957
Нормально холодна кожа, но зачем лепить какую-то хуйню.
Как фильм Похмелье в переводе как Мальчишник в Вегасе, нахуя это нужно? Какой в пизду мальчишник, причём когда вторая часть, вообще начались маневры, т.к уже и Вегаса нет.
Аноним 02/08/20 Вск 02:13:46 22592312857
Как обычно, громче всех высираются те, кто ни черта не смыслит в тонкостях перевода.
мимовтомчислепереводчица
Аноним 02/08/20 Вск 02:15:31 22592321158
>>225923128
А ещё ты кто, помимо переводчицы? Шалава ты ебаная, мразь и сука.
Аноним 02/08/20 Вск 02:15:37 22592321659
>>225923128
Иди хуй соси у гоблача отсюда, где у него Scarface переводится Меченый.
Вот ты мочей и помечен.
Аноним 02/08/20 Вск 02:15:56 22592322860
>>225923117
Потому что что такое мальчишник в вегасе мне хоть понятно, а что такое похмелье -хуй поймешь. Когда там пошел треш уровня мальчишник в вегасе банког стало смешно, да. Но откуда первый переводчик знал, что будет сиквел. Вот второго можно доебать, да, мог бы как-то поизящнее подойти.
Аноним 02/08/20 Вск 02:17:28 22592329661
Аноним 02/08/20 Вск 02:18:25 22592334362
Аноним 02/08/20 Вск 02:19:08 22592337063
>>225923228
Что непонятного в слове похмелье, что люди будут с похмелья.
И никакого мальчишника там не было, все события полностью пропускаются.
Аноним 02/08/20 Вск 02:20:03 22592339964
Аноним 02/08/20 Вск 02:21:06 22592344365
>>225917397
Тут добавили эмоцию, что он не благородарит, а в сарказме отвечает что ему поебать.
Аноним 02/08/20 Вск 02:21:24 22592345666
>>225923370
Ты бы пошел на фильм Похмелье? Это довольно уёбищно звучащее слово, например, вызывает ассоциации с блевотнёй, хрущёвками и падиками.
Аноним 02/08/20 Вск 02:21:36 22592346967
>>225923370
Ну вот есть заголовок похмелье и чо там нахуй? Про ваньку в деревне на свадьбе? А мальчишник в вегасе про вегас и тусовочку.
>мальчишника там не было
Перед тем, как отпраздновать предстоящую свадьбу, Даг со своими друзьями и братом невесты Аланом отправляются на мальчишник в Лас-Вегас, где они останавливаются в отеле «Дворец Цезарей».

Аноним 02/08/20 Вск 02:23:47 22592353868
>>225923443
>добавили эмоцию
>в сарказме
книги поди почитай, селюк дебильный
Аноним 02/08/20 Вск 02:24:36 22592357269
>>225923443
>добавили
зачем?
а самое главное - нахуя?
Аноним 02/08/20 Вск 02:25:38 22592361470
>>225923469
> Даг со своими друзьями и братом невесты Асланом
Аноним 02/08/20 Вск 02:29:26 22592375571
14909084094600.jpg (54Кб, 500x500)
500x500
>>225917136 (OP)
На самом деле люди переводят названия фильмов так, чтобы было приятно/понятно для потребителя и чтобы совпадало с "линией партии".
Там не дураки сидят на зп 20к, как выше пишут дилетанты. Там нормальные люди переводят.
"Стейтен" звучит приятнее для нашего слуха, а главное большинство россиян неграмотны и они сами прочитали бы название именно так, "эй", а не "э". Так что переводчики названия очень чётко всё сделали, чтобы люди не испытывали дискомфорт заметив, что они читают неверно. Это вызвало бы негатив и кол-во зрителей сократилось бы.
Почему Капитана Америку перевели, как "Первый мститель"? Потому что русские не пойдут на кино с "Америкой" в названии? Нет. Потому, что люди у нас толком ничего не знают про комиксы и вселенную Марвела, но зато знают фильм Мстители, где собрали кучу супергероев. И естественно им сразу становится понятно о чём кино и про кого.
И таких примеров сотни. Хотя, конечно, встречаются и не очень удачные переводы.
Что же касается споров о просмотре фильмов в оригинале, то я полностью поддерживаю такой подход. Нужно стараться смотреть, как можно ближе к оригиналу, потому что в процессе перевода неизбежно теряется часть нюансов, смысл идиом и устойчивых фраз, а иногда и значение целых фраз. Лучше всего смотреть в оригинале. Если не получается, то с английскими субтитрами, если и их не тянешь, тогда с руссабом. Если фильм не на английском (или языке, что ты знаешь), тогда лучше смотреть с ансабом, потому что субтитры на английском лучше, в основном из-за того, что большая часть руссаба делается переводом с ансаба, а не с оригинала.
Аноним 02/08/20 Вск 02:30:44 22592380672
image.png (151Кб, 1299x741)
1299x741
Аноним 02/08/20 Вск 02:34:24 22592391673
>>225917136 (OP)
Пиздец ты тупая педераха. В оригинале это статен, название дано голландцами, правила чтения другие. Хотя и авторы перевода тоже тупые педерахи и прочитали staten по ангюсику, где а в открытом слоге читается как эй
Аноним 02/08/20 Вск 02:34:44 22592392474
>>225923755
>Потому что русские не пойдут на кино с "Америкой" в названии
Блядь, если бы я был любителем высокобюджетных баевичков про супергероев, мне было бы до пизды, как фильм называется. Да мне, в принципе, и так до пизды.
миморусский
Аноним 02/08/20 Вск 02:35:40 22592395875
>>225923924
Я об этом и написал. Ты в глаза долбишься?
Аноним 02/08/20 Вск 02:40:23 22592410076
>>225923958
Ты написал, что если фильм будет называться Капитан Америка, на него русские не пойдут. Вероятно, потому что Америка, и потому что люди у нас не знают про вселенную Марвел. И тут я такой прихожу и говорю тебе, что вот он я, русский, и я знаю про вселенную марвел и пошёл бы на любой фильм, пусть он даже называется Вырезание Мерзкой Свинорылой Русни Доблестными Американскими Либераторами, если бы он был в моём любимом жанре. Твои оправдания?
Аноним 02/08/20 Вск 02:41:18 22592413877
15894175966500.png (488Кб, 811x486)
811x486
>>225917136 (OP)
Переводят потому что для дегенератов, которые в игру слов и тому прочее не могут. Иногда игра слов вообще не переводится, и они хуйню рандомную пишут. До сих пор жопа горит с "500 дней лета". Рот их ебал.
Аноним 02/08/20 Вск 02:42:33 22592418178
>>225924100
Ды ты гик и на собаку бы пошёл. Не все такие задроты, чтобы знать названия всяких пидорков в трико.
Аноним 02/08/20 Вск 02:44:41 22592425679
>>225924181
Так я знаю только названия тех нескольких, которые больше всего на слуху в массмедиа. На вселенные супергероев не дрочу, но смогу понять хотя бы по постеру, по какому лору фильм, даже если он будет называться (#$%&(#%(*#&%
Аноним 02/08/20 Вск 07:26:38 22593155380
Screenshot2020-[...].jpg (70Кб, 496x538)
496x538
>>225923469
> Даг со своими друзьями и братом невесты Аланом отправляются на мальчишник
Эээ блььа, Аланчик брат блььа папаху не забудь по брацки я тебя умоляю
Аноним 02/08/20 Вск 07:33:05 22593166981
>>225917136 (OP)
В русском языке нету звука æ, потому лучше вставить й, в едже нужно вставить й чтобы было сильно звуковое различие между двумя словами русском языке принято разделять слова, это в английском все в одну кашу идет.
И еще много таких моментов.

бывший мелкий работник-адаптатор
Настройки X
Ответить в тред X
15000 [S]
Макс объем: 20Mб, макс кол-во файлов: 4
Кликни/брось файл/ctrl-v
X
Ваш шидевор X
Стикеры X
Избранное / Топ тредов