Сап, двач. Может кто-то знает английский на уровне? Мне интересно, как возникает построение предложений в таком случае: I've been with you every day, How do I forget these years?Тут выходит обращение к человеку, с которым автор провел годы (или какое-то время вместе), но по каким-то причинам они недавно расстались, и теперь он спрашивает, говоря об этом в прошедшем времени. Может быть правильнее будет has been? Я в замешательстве. Мне кажется, что я не могу построить предложение подобного типа.
>>217148194 (OP)> Может быть правильнее будет has beenФорма has только для третьего лица употребляется же.
>>217148194 (OP)"to have" имеет форму "has" только для третьего лица единственного числа.И возможно здесь будет правильнее использовать Past Perfect вместо Present Perfect, т.е. "had been", так как нет дальнейшей конструкции с последствием действия.
>>217148194 (OP)>Может быть правильнее будет has been? В первой часте это и стоит.Не понимаю вопроса.Я бы вторую часть сменил
>>217149027Ой боооля, в оп посте и имел ввиду HAD. Только написал has почему-то. Но с had тоже не вяжется что-то. >>217149310I've been with you every day, How can i ever forget you?И дальше повествование. Будет ли это правильным построением?
>>217150009Но почему could?Если по русски: Я был с тобой каждый день (в течение времени),Как теперь я могу забыть тебя?
>>217150382Ну, там немного не русский все же.Вот тебе другой пример:Русский: я бы хотел быть суперзвездойАнглийский: wish I were a super starВ английском время теориюетического события сдвинулось назад на 1 ступень.
>>217148194 (OP)ОП, не слушай этих советчиков.I've been with you every dayКак бы тебе не хотелось, но Present Perfect это не прошедшее время, а настоящее совершённое (собственно, так и переводится) - означает это действие в прошлом к настоящему моменту. Вот так и получается.Это самое базовое правило и убедиться в этом можешь самым примитивным способом - открыть вики. Там снизу будут примеры употребления, такие как : Завершённое действие, результат которого связан с настоящим моментом, Жизненный опыт, Незавершённое действие.
>>217150704Точнее у can просто дохуище специфичных значений, и эти значения будут появляться и в будущем.но опу главное знать, что can в большинстве случаев - это физическая возможность/способность выполнить что-либо
>>217150650Ладно, видимо и правда я немного обосрался в этом моменте.В общем, хорошо! Спасибо большое анон. Хорошего вечера и удачи.
>>217150927Хорошо, я уже читал, и пришел с этим сомнением за советом, но я все же не понимаю тогда, как мне выразить эту мысль на английском? Вот эту: >Я был с тобой каждый день (в течение времени),Как теперь я могу забыть тебя?
>>217148194 (OP)>I've been with you every dayмне однажды один натив дал охуительный совет: keep it simple as long as you canне используй тут перфектную форму. простоI was with you every day а, если очень уж хочется сделать акцент количестве проведённого времени, то скажи так:I've been spending every day with you
>>217148194 (OP)>Может быть правильнее будет has been?Нет, конечно, у тебя же там I, какое has? А так гугли Present Perfect
я >>217151145 не прочитал это >Тут выходит обращение к человеку, с которым автор провел годы (или какое-то время вместе), но по каким-то причинам они недавно расстались, и теперь он спрашивает, говоря об этом в прошедшем времени.в оп-посте. тогда так:I'd been spending every day with you
>>217151145Чел, это годится только для письменной речи. Континиус вообще редко употребляется носителями, по большей части в художке.
>>217151350ты точно употребляешь контент носителей языка? я смотрю некоторых ребят из Шотландии, слышу длительное совершённое там регулярно. и потом, как ты мне ответишь на вопрос: "что ты делал последние пять минут?" а тебе нужно ответить, что ты дрочил
>>217148194 (OP)>I've been with you every day, Ну, если серьезно, эта фраза вообще не так уж много смысла делает.Что именно ты хочешь сказать по-русски?
Оп, учи инглиш по системе Петрова, 16 часовИначе кашей забьешь бошку в начале и никогда не восстановишься
>>217148194 (OP)>I've been with you every dayОшибка, have been + every не дружат, ну или это не British English по крайней мере, может быть American, у них всё намного менее строже.
>>217148194 (OP)>How do I forget these years?Ты тут спрашиваешь конкретно "как бы мне забыть", хотя я думаю ты хотел спросить риторически "как я могу забыть", в том плане, что ты не можешь забыть. Тебе надо "how can i forget".Вообще если ты делаешь какой то проект который хочешь в западную аудиторию бросить найми на биржах переводчика, потом на западных редактора, который тебе поправит высеры переводчиков. А то будет позорище нахуй.
>>217151740неверно. ты не можешь так ответить на вопрос, связанный с интервалом времени. полная форма выглядела бы так:I have been masturbatingа чтобы за своего сошёл, то так:I've been jerking off
>>217151655Потому что «I was jerking off”>>217151752Полностью.Именно что ты хочешь сказать обеими.Если только>Я был с тобойWe were always together.
>>217152277-что ты был делающий последние пять минутинтервал?- я был дрочить %%%в это конкретное время%!
>>217152427Я почти гарантирую, что никто не ответит тебе>I have been jerking offЛибо самую короткую форму (просто jacking it) либо простое прошлое.Но соглашусь, что правильнее твой вариант, если литературно.
>>217152063Я был с тобой каждый тень (в течении времени).И как сказал этот анон >>217151818>>хотя я думаю ты хотел спросить риторически "как я могу забыть", в том плане, что ты не можешь забыть. Тебе надо "how can i forget".То есть, я пытался написать:I've been with you every day, How can i ever forget you?что уже писал ранее... но я не могу понять, правильно ли это. К
>>217152547>Я почти гарантирую, что никто не ответит тебеоткуда вы это берете-то? как-будто чьи-то мантры пересказываете! это как утверждать, что причастный и деепричастный обороты в русском языке почти никто и никогда не использует.постоянно встречаю у всяких далеких от литературы персонажей с ютуб и перфектные формы, и перфектные длительные. я не говорю, что прямо что не видео, то их там по пиццот штук в одном предложении, но они есть! в обиходе и простого шотландского быдла, и простого американского быдла. и программы и фильмы в оригинальной озвучке тоже его содержат. кто вам рассказывает эту хуйню?
>>217152788если ты о perfect tense, то опыт have относится к настоящему времени, had к прошедшемуhe have loved он имеет опыт любвиhe had loved он имел опыт любви, теперь не имеет. возможно, он умер, возможно разучился
>>217152989>откуда вы это берете-то? как-будто чьи-то мантры пересказываете! Ну, я последние 3 года учился в универе в Гермашке на иностранном факультете, где все общаются по английски.Олсо, ты действительно сомневаешься, что люди используют в речи самую короткую из возможных форм в обиходе?
>>217153253>предполагает, что там не было американцев, ново зеландцев, англичан и так далееКак скажешь, твой ютуб и фильмы, конечно, показательнее.
>>217148194 (OP)Present perfect используется для действия, которое началось в прошлом и длиться до настоящего момента; действие могло завершиться (вот только недавно) или продолжаться дальшеЕсли они уже расстались, то нужно использовать past perfect, который используется для действия которое произошло до другого действия в прошлом I had been all those years with you (before we broke up), how do I forget those years? (those будет лучше чем these потому как говорим об отдаленном прошлом, они уже далеко эти года, нас разделяет с ними действие в прошлом- разрыв отношений)
>>217153336>твой ютуботражение реальной жизни проживающих там людей. со всеми вытекающими>показательнеето, что ты оказался в чужеродной для тебя языковой среде и, естественно, использовал самые простые паттерны в общении, их же подмечал и в чужой речи. я поступаю точно так же, когда приходится говорить с иностранцем. это нормально. а ещё очень часто с тобой намеренно говорят максимально простым языком, когда знают, что язык для тебя не родной. это свойственно всем людям.
>>217153499>все было такКак скажешь, не думаю, что я смогу тебя переубедить или что это имеет смысл.>отражение реальной жизниЛол.
ПАСТА С ФОРЧАНА, РАСХОДИМСЯSup, 4chan.Maybe someone knows Russian at a level?I wonder how the construction of sentences arises in this case:Я был с тобой каждый день,Как я могу забыть эти года?Here comes an appeal to the person with whom the author spent years (or some time together), but for some reason they recently broke up, and now he asks, speaking about this in the past tense.It may be more correct to как я мог? ? I'm confused. It seems to me that I cannot build a sentence of this type.
>>217153156>I've been with you every day, >How do I forget these years?Вот смотри, если взять этот пример, то по твоей логике получается (если буквально переводить), что я, мм, был с тобой каждый день (имею опыт), как я мог об этом забыть. А если>I'd been with you every day, >How did I forget these years?то перевод тот же; и вроде бы нельзя сказать, что во втором случае я не имел этого опыта...
>>217153793неправильно говоритьI've been with you every dayилиI'd been with you every dayэто процесс, тут нужно использовать или perfect cont или не выёбываться и использовать simple
>>217153994Падажжи, тут же нет никакого процесса, я был с тобой каждый день и все, это просто что-то, что свершилось, вопрос только когда; я просто не понимаю, как отличать past perfect от present perfect через смысл
>>217154381>Падажжи, тут же нет никакого процесса@>Тут выходит обращение к человеку, с которым автор провел годы (или какое-то время вместе)вот, если ты хочешь обозначить именно время, на протяжении которого они были вместе, то и появляется процесс, растянутый на дни/года/etc. это и есть perfect progressive. но, если тебе просто хочется сказать об этом, как о событии из прошлого, то ты можешь использовать simple и не выёбываться. чёрт кроется в деталях.
>>217154674Ну да, тут в примере видимо говорится об этом как о факте, который былОднако если использовать простое время, то получится>I was with you every dayНе уверен, что так грамотно говорить (I am ещё хуже)
>>217152841We've been together every day,How could I ever forget you?В конце концов будет правильным построением?
>>217155251>Не уверен, что так грамотно говоритьграмматически верно. проблема в том, что ты пытаешься сказать это по-русски, завернув в английский язык. если бы я это говорил, то я бы сказал что-то типа:each day I was beside you
>>217155404>We've been together every dayэто неправильно. нельзя совершённым действием охарактеризовывать процесс.We've been spending together daysили нахуй процесс и We were together every day
Each day we were togetherI can never forget those yearsНо это вообще drama queen stuffМожет лучшеWe spent so much time together, of course I remember