Ебать вы знали что слово "Skywalker" переводится как "Ходящий по небу".Это наверное так нелепо звучит для английского уха, например: "Ходящий по небу смотри они летят к нам.".
>>211493651 (OP)И хули? Будто какой-нибудь Владимир Говножуев воспринимается всеми именно как "ВЛАДЕЮЩИЙ МИРОМ ПОЕДАТЕЛЬ ГОВНА".
>>211493651 (OP)Литературно на русский перевести скорее всего "Небоход". И звучит уже по старославянски.
>>211493943ахахаахможно русско-славянскую адаптацию заебенитьосталось только продумать остальные названия
>>211493651 (OP)А вы знали, что слово "Sleepwalker" переводится как Лунатик. То есть Слипволкеры - Лунтики. Чё ебать, как тебе такое, а?
>>211494003я в сосничестве говорил ЗВЁЗДНЫЕ ВОИНЫно вообще мне похуй на франшизу, не смотрел ни одного фильма, знаю только из недо-мемов
Смотрящий на раене звучит же почему и Небо ходящий не звучит. Тем более что в их языке это вообще норм. Он же у них не развился до русского. Так и остался первобытным как молва у хохлов.
>>211494452Что там осилять? В детстве эти фильмы нравились, во взрослом возрасте понимаешь, что это полная идиотия.
>>211493651 (OP)А вы знали что фамилия Шекспир(Shakespeare) можно перевести как трясун копьем. Наверняка его дразнили в детстве из за такой дибильной фамилии.
>>211494728Продуманная сверхебатьлютая машина по уничтожению планет ебать: "Я сила"Выхлопная труба: "Я сьел говна"
>>211494930Есть такая хуйня на дальнем востоке - ПУТИНАЕсть даже целые ПУТИНЫЕ ОТРЯДЫ, куда студентов-пидарах сгонябт пахать за 20 тыщ все лето.
>>211494728>Особено идиотски это взорвать звезду смерти через выхлопную трубу.Ну давай тебе в очко гранату засунем, думаешь не взорвешься?
>>211493651 (OP)Паста с форчана, расходимся.Did U fucking knew that the word "Владимир" translates to "Lord of the World."It probably sounds so ridiculous for the Russian ear, for example: "Lord of the World, look, they fly to us."
>>211494728Ещё в сказке про трёх поросят было обнаружено, что выхлопная труба является уязвимым местом.
>>211499782Заимствовано из церк.-слав. Владимѣръ (при исконном др.-рус. Володимѣръ), от праслав. Voldiměrъ[3][4]. Первая часть vold- связана с церк.-слав. владь, а вторая родственна др.-греч. -μωρος — знаменитый (в ἐγχεσίμωρος), др.‑ирл. mór, др.-в.-нем. mâri, готск. -mērs (> Теодемир, Видимир, Валамир, ...)[4]. К имени Владимира Святого восходит лит. valdýmieras[5]. Вариант Вальдемар (нем. Waldemar, дат., швед. Valdemar) является уже заимствованием славянского имени в германские языки[6], на что указывает компонент -мар и наличие звонкого -д-, как и в славянском имени.По мнению Александра Назаренко, у славян антропонимическая модель со вторым компонентом ~měrъ/~mirъ относится к числу наиболее употребительных среди знати; в вышедших к настоящему времени выпусках «Этимологического словаря славянских языков» (ЭССЯ, 1—26) учтено не менее двух десятков личных имён со вторым компонентом -~měrъ/~mirъ[7].В русском языке, согласно принципам народной этимологии, вторая часть имени (-мир) была переосмыслена под влиянием существительных миръ («спокойствие»), міръ («вселенная»), «мѣра» (мера, размеренность, упорядоченность), а всё имя, таким образом, стали понимать как означающее «владеющий миром».https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_(%D0%B8%D0%BC%D1%8F)