Бред


Ответить в тред Ответить в тред

Check this out!
<<
Назад | Вниз | Каталог | Обновить тред | Автообновление
91 2 18

Аноним 02/07/19 Втр 15:04:07 1992545151
15268933645780.png (360Кб, 537x537)
537x537
Сап, Аноны! Тред перевода №6. Как вы уже видели в прошлых тредах, я взялся за перевод книги "Продавцы обмана". И вот я снова столкнулся с трудностью понимания контекста:

"This seemed unusual;
it did not make much sense that this was a 'dirty word' among what seemed like a large
group of Amway distributors."

Перевод, как я понимаю: "казалось странным и не имело смысла не упоминать об этом среди огромного скопления дистрибьюторов Амвей".

Выше по сюжету было то, что придя на семинар им запретили говорить слово "Амвей".

Памагите!
Аноним 02/07/19 Втр 15:15:58 1992551102
Аноним 02/07/19 Втр 15:18:20 1992552243
>>199255110
Вот блин, а я по всей 1-ой главе писал "Амвей".
Аноним 02/07/19 Втр 15:20:41 1992553304
Аноним 02/07/19 Втр 15:22:17 1992554165
>>199254515 (OP)
>не имело смысла не упоминать об этом
Мне не нравится. Тут про смысл ничего не говорится. Разумность употребления этого слова не упоминается вовсе. Я думаю тут казалось странным и неприличным
Аноним 02/07/19 Втр 15:22:40 1992554366
Аноним 02/07/19 Втр 15:23:58 1992555007
>>199255330
Но это же для русскоязычных читателей. "Амвей" от словосочетания - Американский путь поэтому -Ам.
Аноним 02/07/19 Втр 15:24:30 1992555338
>>199255436
Ты достаточно самокритичен.
Аноним 02/07/19 Втр 15:25:11 1992555659
>>199254515 (OP)
Тебе бы русский подучить, я не шучу.
Аноним 02/07/19 Втр 15:25:47 19925559510
>>199254515 (OP)
Это казалось глупым запрещать это слово среди казалось бы большой группы дистрибьюторов...
Аноним 02/07/19 Втр 15:26:51 19925564811
Опчик, дашь почитать?
Аноним 02/07/19 Втр 15:29:01 19925576312
>>199255416
Согласись было бы странным, когда на организации встречи компании Эмвей тебе всюду говорят, что не стоит упоминать это слово. Именно этот смысл хотел передать автор. Только я не могу собрать суть из того что есть. Да, он пишет, что это странно что сами продавцы называют это "дурным тоном" хотя это семинар бизнеса и все должны топить за продажи, но все как будто хотят что-то скрыть от посторонних глаз.
Аноним 02/07/19 Втр 15:29:25 19925578513
Аноним 02/07/19 Втр 15:29:58 19925581914
>>199255763
Да, опушка, дорогой я и сам понял, что обосрался, не сыпь говно на раны
Аноним 02/07/19 Втр 15:30:21 19925583815
>>199255648
Могу дать почитать вступление и первую главу, но не отредактированную.
Аноним 02/07/19 Втр 15:30:46 19925586516
15226672883980.jpg (27Кб, 549x534)
549x534
>>199255416
>Казалось странным и неприличным
Что казалось странным? Заебали надмозги переводящие слова а не смысл.

Было странно, а не это казалось странным.
>>199255595
Это было это стало это это это.
Аноним 02/07/19 Втр 15:31:35 19925590617
>>199255865
я же тролю тебя дорогой
02/07/19 Втр 15:31:47 19925591618
Аноним 02/07/19 Втр 15:33:06 19925597519
>>199255819
Извини, если обидел. Я не хочу с кем то из вас спорить и казаться умным просто поддерживаю дискуссию в рамка темы о переводе.

Этот автор в этом сложном предложении витиевато выразился по поводу вышесказанного. И я бы хотел приблизительно также перевести, чтобы не потерять всю атмосферу "наебалова" творящегося на этих шабашках.
Аноним 02/07/19 Втр 15:34:01 19925602820
>>199254515 (OP)
Было бы бессмысленно распространять это "грязное словечко" на большую
группу реализаторов Амвэя.
Аноним 02/07/19 Втр 15:34:02 19925603021
>>199255975
Я сам себя обидел, когда пришёл к серьёзным людям в тред срать своим хуевым знанием английского. Прости великодушно. Удачи в переводе.
Аноним 02/07/19 Втр 15:34:28 19925604722
>>199255916
Что это за жалкое уёбище?
Аноним 02/07/19 Втр 15:34:59 19925608023
>>199254515 (OP)
>it did not make much sense that this was a 'dirty word' among what seemed like a large
>group of Amway distributors
Это не делало много смысла что это было грязное слово среди чего то что казалось большой группой амвей дестрибьютеров
Аноним 02/07/19 Втр 15:38:08 19925622924
Казалось необычным, что это было "плохим словом" в рядах такой, казалось бы, большой группы продавцов Амвей.

А вообще не обязательно переводить слово в слово, сделай максимально красиво с сохранением смысла, можно добавлять грамматические основы, сокращать или добавлять слова.

Аноним 02/07/19 Втр 15:39:00 19925627825
Откуда ты взял "не имело смысла не упоминать" ?
Аноним 02/07/19 Втр 15:39:24 19925629926
>>199255110
В русской рекламе Амвей, все правильно.
Аноним 02/07/19 Втр 15:39:40 19925630927
>>199255916
Ты не прав, Анон! Ты конечно можешь меня смешать с грязью и напялить на меня ярлык - вниманиебляди.
Я не делаю это для себя.. Я вспомнил время, когда сам был в этой секте и решил порыть об этом в сети. Нашёл книгу она на англицком, нашёл огромное количество людей пострадавших от этой замуты. И вот мне захотелось быть полезным для общества. Понимаешь не быть просто юзверем двачующим неистово капчу, скролля треды в поисках годноты, а хоть, что-то сделать прежде я некропортируюсь в Вальхаллу.
Аноним 02/07/19 Втр 15:40:53 19925635928
>>199256030
Нет света без темноты. Спасибо и тебе Анон! Если бы не ты как бы я смог отличить хуй от рукомойника.
Аноним 02/07/19 Втр 15:40:53 19925636329
>>199256229
Но в меру. Адекватность и эквивалентность.

мимо-переводчик
Аноним 02/07/19 Втр 15:42:54 19925645830
>>199256028
Так дело в том, что сами же дистрибьюторы не особо желали упоминать название своей компании на этих сборищах. А ты взял якобы разделил Эмвей и дистрибьюторов хотя одного без другого не бывает.
Аноним 02/07/19 Втр 15:43:15 19925647331
>>199255785
>>199254515 (OP)

Странная просьба. А на фоне большой группы дистрибьюторов амвей она тем более теряла всякий смысл.

Учитесь, сосунки.
Аноним 02/07/19 Втр 15:44:25 19925653232
Аноним 02/07/19 Втр 15:44:50 19925654733
>>199254515 (OP)
Странно, что но для очень многих/большинства продавцов продукции Амвэй данной слово было почти ругательным/неприличным.
Аноним 02/07/19 Втр 15:45:41 19925660034
>>199256473
проиграл с этого Морозилы
Аноним 02/07/19 Втр 15:46:20 19925662635
>>199256473
Воробей Гнезда капитана, ты?
Аноним 02/07/19 Втр 15:46:48 19925664536
02/07/19 Втр 15:47:06 19925665737
Аноним 02/07/19 Втр 15:47:43 19925669338
>>199256363
>А вообще не обязательно переводить слово в слово, сделай максимально красиво с сохранением смысла, можно добавлять грамматические основы, сокращать или добавлять слова.
Спасибо! Возьму на вооружение. Как переводчик я должен понимать этическую сторону этой практики. Другими словами я должен быть беспристрастен.
Аноним 02/07/19 Втр 15:47:55 19925670039
>>199256458
>дистрибьюторы
Какое ужасное слово, на русском есть же аналоги. Надеюсь, ты переведёшь это слово, режет слух.
Аноним 02/07/19 Втр 15:48:49 19925673440
>>199256645
До этого события их просили не упоминать слово "Амвей" на этом семинаре.
>We quickly learned that saying Amway was taboo.
Аноним 02/07/19 Втр 15:49:24 19925674941
>>199256645
Из контекста, смысл этого амвея как я понял такой же как и слова Единая Россия в современной России.
Аноним 02/07/19 Втр 15:50:04 19925678442
Аноним 02/07/19 Втр 15:50:08 19925679043
>>199254515 (OP)
Казалось странным и непонятным, почему это слово считалось неприличным среди, казалось бы, широкого круга продавцов Эмвэй.
каково?
Аноним 02/07/19 Втр 15:51:27 19925685544
>>199256700
Если он переводит бизнес слово должно остаться.
Аноним 02/07/19 Втр 15:51:30 19925685845
>>199256693
Твоя задача - заставить человека, читающего текст на языке перевода, испытать то же, что испытал бы при прочтении текста на языке оригинала носитель языка оригинала, следуя принципу баланса адекватности и эквивалентности. Ты не должен пытаться улучшить текст, даже если автор оригинала пишет коряво - если ты это сделаешь, это значит, что ты выбрал лёгкий путь, решил схитрить, вместо того, чтобы донести до читателя именно то и именно так, как задумал автор.
Аноним 02/07/19 Втр 15:52:09 19925689146
>>199256734
До этого события их просили не упоминать слово "Амвей" на этом семинаре.
>We quickly learned that saying Amway was taboo.

Так это прямая речь, с чем у тебя сложности? Или же это слова автора? Если последнее, что автор может вполне говорить слово Амвэй...
Аноним 02/07/19 Втр 15:52:16 19925689547
>>199256784
>нечего
Бля, учи русский говорю.
Аноним 02/07/19 Втр 15:53:13 19925695048
>>199256895
Запятую пропустил, грамотей.
Аноним 02/07/19 Втр 15:53:19 19925695449
>>199256790
Казалось два раза, надо убрать, заменив первое на Было.
самопочин
Аноним 02/07/19 Втр 15:53:45 19925698150
>>199256790
Кому казалось? Было странно и непонятно говорят, раз уж приспичило характеризовать атмосферу.
Аноним 02/07/19 Втр 15:55:00 19925704651
>>199256700
Сами русскоязычные сектанты называют себя НПА - независимые предприниматели Эмвэй. Кхе. И как писать продавцы, продажники, коммивояжёры, продаваны, менеджеры, манагеры, бегуны.
Всё таки я хочу передать атмосферу веры того во что верил автор книги, а он на тот момент тешил себя мыслью об успехе и воспринимал всю эту авантюру всерьёз и подготавливались на семинарах люди в этом ключе, мол - это серьёзный бизнес, а вы дистрибьюторы. Да, какой там вы только посмотрите, как русские адепты себя кличут не говоря о американца - бизнесмены мы и всё.
Аноним 02/07/19 Втр 15:55:06 19925705152
>>199256950
Авторская пунктуация, пидр. Главное, что смысл не искажен.
Аноним 02/07/19 Втр 15:55:14 19925705953
>>199256229
Единственный правильный перевод в треде - смысл передан, даже структура сохранена.
От остальных вариантов только facepalm хочется сделать.
Аноним 02/07/19 Втр 15:55:35 19925707654
>>199256855
>Если он переводит бизнес слово должно остаться.

Трээш. Ели бы я был носителем языка и жил бы в стране носителей более 10 лет, то наверное ещё раз подумал бы, браться за перевод книги или нет, а тут сомневаюсь, что автор живёт в англоязычной стране... Если у него каждый абзац появляются сложности с переводом.
А вообще, где это такое правило, что бизнес-слово должно остаться???
Аноним 02/07/19 Втр 15:57:39 19925717955
>>199256895
А вот ты лучше вспомни правила написания "нечего" и "ничего", товарищ граммар-наци. Ты понял контекст в моём посту, словом "нечего"?
Аноним 02/07/19 Втр 15:57:56 19925719556
>>199257076
Потому что среди мамкиных бизнесменов, которым посвящена книга, это слово уже 20 лет в ходу.
Аноним 02/07/19 Втр 15:58:41 19925724257
Аноним 02/07/19 Втр 15:58:56 19925725358
>>199257076
почему бы и нет? мб кто-нибудь заметит эту книгу благодаря тому, что оп перевел, а потом переведет по-человечески.
Аноним 02/07/19 Втр 16:00:02 19925730459
Аноним 02/07/19 Втр 16:01:14 19925736260
>>199257179
> Ты понял контекст в моём посту, словом "нечего"?
Что ты несёшь, таблетки прими. Тоже ничего = сойдёт. Если ты переводчик, то не позволишь себе писать абы как. Иначе будешь сам читать свой пиривот.
Аноним 02/07/19 Втр 16:03:42 19925747261
>>199257059
Пожалуй эту версию я и использую для перевода.
>>199256229
>Казалось необычным, что это было "плохим словом" в рядах такой, казалось бы, большой группы продавцов Амвей.
Спасибо, Анон!
Аноним 02/07/19 Втр 16:04:45 19925751862
>>199257362
Какой же ты злой, чёртов нацист!
Аноним 02/07/19 Втр 16:04:52 19925752663
Почему нельзя переставлять части сложноподчиненного предложения под удобство восприятия в русском языке?

"Это казалось странным, когда что-то там" - так никто не говорит, ну разве что единицы.

Я не переводчик и не имею никакого опыта, но почему нельзя сделать так:

"В том, что среди, казалось бы, большой группы дистрибьюторов (поставщиков?) это считалось "плохим" словом, не было особого."
ИЛИ
"Не было особого смысла в том, что это слово считалось "плохим" среди, казалось бы, большой группы дистрибьюторов."

Можете закидать говном, но я не претендую на правильность, просто интересно, почему нельзя сделать так, читается ведь проще и понятнее.
Аноним 02/07/19 Втр 16:05:36 19925756364
>>199257526
>не было особого."
Смысла, конечно же.
Аноним 02/07/19 Втр 16:07:06 19925763165
>>199257518
Это ты слишком чувствительный, я тоже таким был. Поэтому и попадаю в цель.
Аноним 02/07/19 Втр 16:08:54 19925771266
>>199257051
Ну, значит, можно, ставить, запятую, после, каждого, слова, пидр, и, не, только, запятую. А так, ты посоветовал ему учить "русский говорю". Что такое "русский говорю" - загадка.
Аноним 02/07/19 Втр 16:09:27 19925774067
>>199257526
Да можно, просто все ленятся и хуярят не думая как Гугл.
Аноним 02/07/19 Втр 16:10:18 19925777468
>>199257253
Я тоже о том же. Я не претендую на славу и кеш с перевода делаю чисто из альтруистических побуждений. Да, может быть я недостаточно грамотен, наивен и вызываю у некоторых анонов отвращение, но я дальше буду продолжать переводить.
После перевода сделаю редакцию, каждой главы, как смогу, а затем отправлю книгу в свободное плавание по веб пространству. Конечно об этом событии я создам тред. Кому не понравится и будет заинтересован данной темой, может заняться переводом с нуля или отредактировать уже существующую редакцию. А-ля Википедия.
Аноним 02/07/19 Втр 16:11:05 19925780369
>This seemed unusual;
it did not make much sense that this was a 'dirty word' among what seemed like a large
group of Amway distributors.
Выглядело необычным и даже бессмысленным то, что это слово могло казаться непристойным такому, судя по всему, большому числу дистрибьюторов Эмвэй
Мимокрокодил отчисленный тред не читал
Аноним 02/07/19 Втр 16:12:41 19925787970
>>199254515 (OP)
Ну я бы начал с того, что сам автор мудак, если у него seemed... seemed в одном предложении. Энивей, доставь одно-два предложения перед этим, пока я предложу тебе такой вариант:

Как-то необычно и странно, что это слово считалось «ругательным» внутри, казалось бы, большой ячейки распространителей продукции Амвей.
Аноним 02/07/19 Втр 16:13:05 19925789471
>>199257803
>необычным и даже
>могло казаться непристойным
Где эти слова в оригинале? Чёт не вижу.
Аноним 02/07/19 Втр 16:13:14 19925790172
>>199257803
А как же прокомментировать то, что вы перевели?
Аноним 02/07/19 Втр 16:13:41 19925791873
>>199254515 (OP)
>This seemed unusual; it did not make much sense that this was a 'dirty word' among what seemed like a large group of Amway distributors.

Я не понимал, почему это слово было под запретом среди довольно большого числа работников Amway.

This seemed unusual можно органично перевести, опираясь на контекст прошлого предложения, ну или опустить.
Аноним 02/07/19 Втр 16:15:07 19925798274
>>199257894
>имплаинг перевод — это передача смысла отдельно взятых слов без контекста.
Аноним 02/07/19 Втр 16:15:43 19925800375
>>199257918
Это Скорпион и Морозила. Среди довольно большой группы смертельных врагов, они, тем не менее, подчинялись моей мощности.
Аноним 02/07/19 Втр 16:16:07 19925802576
>>199257712
Ага.

Слушай, а давай тред создадим и будем исправлять ошибки в постах друг друга? Спорить, кто круче: Лопатин или Розенталь, а?
Аноним 02/07/19 Втр 16:16:19 19925803977
>>199254515 (OP)
"This seemed unusual;
>it did not make much sense that this was a 'dirty word' among what seemed like a large
>group of Amway distributors."

Довольно странно; совершенно непонятно, почему это считалось "неприличным словом" среди, судя по всему, большой команды дистрибьюторов Amway
Аноним 02/07/19 Втр 16:19:22 19925819178
Ну слушай, ОП. В каждом переводе есть капелька мякотки. Надо тебе понять, что к чему, да собрать в осмысленное, звучащее по-русски предложение. Вот например, можно сохранить кавычки, используя «ругательное» или синоним. Ещё group — команда, тоже хорошо.
Аноним 02/07/19 Втр 16:20:29 19925825579
>>199258025
Напомните название того сайта, где субтитры переводили, потом он закрылся, переведя только акки активных переводчиков и запустив регистрацию по инвайтам?
Аноним 02/07/19 Втр 16:20:59 19925829080
>>199258025
Не, я больше люблю в последнее время угарать от мамкиных переводчиков и специалистов со знанием языка. Вот как тут - >>199258003

Аноним 02/07/19 Втр 16:23:10 19925841381
>>199258255
Нотабеноид чего-то там, хз я не в теме.
Аноним 02/07/19 Втр 16:24:57 19925850082
>>199258290
Так что за мем со скорпионом и мозиллой?
Аноним 02/07/19 Втр 16:26:10 19925857383
>>199258413
Закрытие которого, кстати, заставило меня наконец отказаться от русских сабов к сериалам.
Аноним 02/07/19 Втр 16:28:56 19925871184
Одно и тоже.
Небыло.
Точно также.
Как-же.

Ряяя раммар-наци и так все понятно.
Аноним 02/07/19 Втр 16:30:43 19925879785
>>199258573
Я в то время начинал карьеру фансаббера.
Аноним 02/07/19 Втр 16:36:25 19925911586
>>199258500
Ну погугли уже. Это видос с десять вариантами перевода одной и той же реплики из Смертельной Битвы.
Аноним 02/07/19 Втр 16:36:39 19925912987
>>199258797
Уже подумывал тоже начать переводить. Почти успел получить акк на перекатившемся сайте.
Аноним 02/07/19 Втр 16:41:12 19925934788
>>199254515 (OP)
ты ебанутый? как вообще твой перевод связан с тем что написано? кому казалось нахер? там нет слова упоминать. ты чё вообще сумасшедший? огромное скопление дистрибьюторов? обосраться.
Аноним 02/07/19 Втр 17:02:17 19926037589
>>199257879
Но он по образованию аудитор. Может уже редакция ошиблась, где-то?
Аноним 02/07/19 Втр 17:10:03 19926076890
>>199259347
Поверь мне я не от фонаря беру. Выше там описывалось посещение молодой пары семинара по бизнесу от сюда и слово "казалось". Автор пишет, что ему и его супруге казалось, как-то странным не упоминать название компании на мероприятии созданной от представителей лиц этой компании. Врубаешься, что я тебе пишу, Анон?
А "упоминать" я применил в контексте того, что опять же эта пресловутая компания "Эмвей" не поминалась, не упоминалась на встречах по причине недосказанности вышестоящих лиц.
Аноним 02/07/19 Втр 17:11:24 19926083991
>>199259129
А какая выгода от создания аккаунта на данном сайте? Можно ли заработать на этом поприще?
Аноним 02/07/19 Втр 18:03:08 19926348192
>>199260768
странно ты пишешь. как будто контекст переводишь, ну ладно. перевод я так понимаю сильно от человека зависит, и обычно отсебятины процентов 98. а у меня всегда такая педантичность в этом деле, но мб в итоге будет нечитаемо. и вопрос твой я не понял, seemed переводится как "это было" или "это было вроде".
Настройки X
Ответить в тред X
15000 [S]
Макс объем: 20Mб, макс кол-во файлов: 4
Кликни/брось файл/ctrl-v
X
Ваш шидевор X
Стикеры X
Избранное / Топ тредов