Тематика [app / au / bi / biz / bo / c / em / ew / fa / fiz / fl / ftb / gd / hh / hi / hw / me / mg / mlp / mo / mu / ne / pvc / ph / po / pr / psy / ra / re / s / sf / sci / sn / sp / spc / t / tr / tv / un / w / web / wh / wm]   Творчество [di / de / diy / dom / f / izd / mus / o / pa / p / wp / td]    Игры [bg /cg /gb / mc / mmo / tes / vg / wr]   Японская культура [a / aa / fd / ja / ma / rm / to / vn]   Разное [d / b / fag / soc / r / cp / abu / @ / int / mdk]   Взрослым [fg / fur / g / ga / h / ho / ls / per / sex]   Пробное [gif / mov]
Доски:  
Настройки   Главная

[Скрыть/показать форму]



Урок немецкого в /rm/ Аноним  Вск 22 Янв 2012 21:43:46 №2517    
1327257826286.jpg (454Кб, 1872x2552Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
454

Schneeweißchen und Rosenrot (Белоснежка и Розочка: «розово-красная»; der Schnee — снег, weiß — белый; rose — розовый, rot — красный)
(адаптировала Ирина Зверинская)

 Аноним  Вск 22 Янв 2012 21:44:19 2519 
1327257859155.jpg (278Кб, 680x480Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
278

Eine arme Witwe (/была на свете одна/ бедная вдова), die lebte einsam in einem Hüttchen (которая одиноко жила в избушечке; die Hütte — избушка, хижина), und vor dem Hüttchen war ein Garten (и перед избушечкой был сад; der Garten), darin standen zwei Rosenbäumchen (в котором стояли = росли два розовых деревца = куста; stehen-stand-gestanden; die Rose — роза, der Baum — дерево), davon trug das eine weiße (из них один нес = на одном цвели белые; tragen-trug-getragen), das andere rote Rosen (на другом — красные розы); und sie hatte zwei Kinder (и у нее /у вдовы/ было двое детей), die glichen den beiden Rosenbäumchen (которые были похожи на оба эти розовых куста; gleichen-glich-geglichen — быть похожим), und das eine hieß Schneeweißchen (и одну звали Белоснежка; heißen-hieß-geheißen — звать, называться), das andere Rosenrot (другую — Розочка).


Eine arme Witwe, die lebte einsam in einem Hüttchen, und vor dem Hüttchen war ein Garten, darin standen zwei Rosenbäumchen, davon trug das eine weiße, das andere rote Rosen; und sie hatte zwei Kinder, die glichen den beiden Rosenbäumchen, und das eine hieß Schneeweißchen, das andere Rosenrot.

 Аноним  Вск 22 Янв 2012 21:45:59 2521 
1327257959384.png (163Кб, 430x580Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
163

Sie waren aber (были же они) so fromm und gut (так кротки и добры), so arbeitsam und unverdrossen (так прилежны и неутомимы; verdrießen — раздражать, сердить), als je zwei Kinder auf der Welt gewesen sind (как только могут быть: «как когда-нибудь бывали» двое детей на свете; sein-war-gewesen): Schneeweißchen war nur stiller (только Белоснежка была спокойнее; still — тихий, спокойный) und sanfter (и мягче; sanft — мягкий) als Rosenrot (чем Розочка). Rosenrot sprang lieber in den Wiesen und Feldern umher (Розочка охотнее резвилась в лугах и полях; gern-lieber-am liebsten — охотно; umherspringen, springen-sprang-gesprungen — прыгать), suchte Blumen (собирала цветы; die Blume) und fing Sommervögel (и ловила летних птиц; fangen-fing-gefangen; der Sommer, der Vogel); Schneeweißchen aber saß daheim (Белоснежка же сидела дома; sitzen-saß-gesessen) bei der Mutter (около матери), half ihr im Hauswesen (помогала ей по хозяйству; helfen-half-geholfen; das Hauswesen — домашний быт, das Haus — дом, das Wesen — сущность, бытие) oder las ihr vor (или читала ей вслух; vorlesen, lesen-las-gelesen — читать), wenn nichts zu tun war (когда нечего было делать: «ничего не было делать»).


Sie waren aber so fromm und gut, so arbeitsam und unverdrossen, als je zwei Kinder auf der Welt gewesen sind: Schneeweißchen war nur stiller und sanfter als Rosenrot. Rosenrot sprang lieber in den Wiesen und Feldern umher, suchte Blumen und fing Sommervögel; Schneeweißchen aber saß daheim bei der Mutter, half ihr im Hauswesen oder las ihr vor, wenn nichts zu tun war.

 Аноним  Вск 22 Янв 2012 21:47:16 2522 
1327258036305.jpg (262Кб, 508x646Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
262

Die beiden Kinder hatten einander so lieb (оба ребенка так любили друг друга), dass sie sich immer an den Händen fassten (что они всегда хватались = брались за руки), sooft sie zusammen ausgingen (всякий раз, когда вместе выходили /из дому/; ausgehen, gehen-ging-gegangen — идти); und wenn Schneeweißchen sagte (и если Белоснежка говорила): »Wir wollen uns nicht verlassen (мы не расстанемся: «мы не покинем нас = друг друга»)«, so antwortete Rosenrot (то Розочка отвечала): »Solange wir leben, nicht (пока мы живем — нет /не расстанемся/)«, und die Mutter setzte hinzu (а мать добавляла; hinzusetzen): »Was das eine hat (/то,/ что есть у одной), soll's mit dem andern teilen (следует разделить с другой; soll — быть должным).«


Die beiden Kinder hatten einander so lieb, dass sie sich immer an den Händen fassten, sooft sie zusammen ausgingen; und wenn Schneeweißchen sagte: »Wir wollen uns nicht verlassen«, so antwortete Rosenrot: »Solange wir leben, nicht«, und die Mutter setzte hinzu: »Was das eine hat, soll's mit dem andern teilen.«

 Аноним  Вск 22 Янв 2012 22:27:31 2533 
1327260451599.jpg (327Кб, 1466x1024Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
327

Куклы одобряют идею ОПа.

 Аноним  Вск 22 Янв 2012 22:31:38 2535 

Так, а почему видео не вставляется?

 Аноним  Вск 22 Янв 2012 22:46:41 2536 

>>2535
У картинки выше приоритет.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 07:10:20 2554 

>>2535
>Rosenrot
Тоже вспомнил.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 11:21:36 2568 

>>2517
Keine Rose Ohne dornen - нет розы без шипов, единственное что со школы помню

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 11:24:19 2569 

>>2568
и да ОП, упоминай основы вроде того что существительные в немецком с большой буквы, а бета как двойная с читается, и S если с неё не начинается слова читается как Z, в таком духе, я плохо помню уже

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 12:28:31 2570 

**ß **
ß (эсцет) пишется с маленькой буквы может стоять только после долгого гласного звука. После краткого гласного звука пишется ss. ss и ß произносятся как глухой согласный S.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 12:29:42 2571 

>>2570
Ничего не понял, что с разметкой.
ß test S.
**ß test **

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 12:30:37 2572 

А, понял s в квадратных скобках всё портит.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 12:57:33 2576 

>>2517
Rose - это роза а не розовый ведь

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 13:06:55 2577 

>>2571
умляуты еще

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 13:14:09 2578 
1327313649044.jpg (43Кб, 350x408Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
43

>>2577
ä — ae
ö — oe
ü — ue
Я сам уж

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 13:24:19 2580 
1327314259786.jpg (62Кб, 640x480Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
62

>>2578
http://deutschkurse.dw-world.de/MARCHIV/81/00/00/00/00/XML/AssetRepository/html/arbeitsblatt/l01_russ/download/01_Lektion/Lerner/lektion1-lerner-aussprache_russ.pdf

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 18:33:59 2590 
1327332839171.jpg (146Кб, 600x939Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
146

7 лет немецкого в школе + 2 год в универе. спрашивайте свои ответы.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 18:53:41 2592 
1327334021924.jpg (1887Кб, 1920x1440Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
1887

>>2590 Скажи по немецки "да, я сосал хуйцы"

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 19:15:50 2594 

Хина самая лучшая кукла!

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 19:39:19 2597 

>>2592
Nein, ich habe dick nicht saugen.
Найн, ихь хабе дик нихьт зауген.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 19:45:17 2598 

>>2594
Самая сладкая - это точно.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 20:23:24 2599 
1327339404847.jpg (69Кб, 712x480Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
69

>>2597
Ты куклоеб. Фу таким быть. Осквернять имя богини.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 20:32:10 2600 
1327339930167.jpg (69Кб, 712x480Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
69

>>2599
Потише, наношка, в этой ситуации. Он же всё отрицает.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 20:40:23 2601 
1327340423560.jpg (145Кб, 712x480Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
145

>>2600
агааа

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 20:49:04 2602 

>>2601
Ибо_Совершенство.jpg

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 20:50:00 2603 

>>2602
такой пик тоже есть :3

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 20:52:08 2604 

>>2590
Пригодилось?

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 21:45:12 2606 

>>2590

Как ПРАВИЛЬНО первести немецкое имя Шинку на русский? Идеальный рубин или что-то такое? И да, ещё раз, как правильно зовут Киракишо?

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 21:59:56 2607 

>>2606
>Шинку
Обычно переводят как Чистый Рубин. Не совсем уверен, но можно и как чистейший.
>Киракишо
Schön - красивый, прекрасный, симпатичный, хорошенький и т.д.
Schneeglöckchen - подснежник
Kristall
Понимай как хочешь.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 22:10:05 2609 
1327345805962.jpg (56Кб, 360x504Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
56

>>2607
Шинку чистый рубин? Да вы смеётесь.
Она же извращенка а Шинкуфаги рабы своей юной леди госпожи.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 22:27:59 2612 

>>2609

Смит, ты?

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 22:33:16 2613 
1327347196537.jpg (53Кб, 600x398Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
53

>>2609 Потише братишка в этой ситуации.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 22:51:32 2614 

>>2613

Анон, внезапно реквест: накидай мне всех КРОССОВЕРОВ и подражаний рисовке Хеллсинга, как на >>2502 арте.

Я ещё видел как-бы страницу манги стилизованную под стиль Хеллсинга "MEGUMI WTF!?" ну и всё, что ты вообще сможешь найти, умоляю, анон, гелбура по тегам rozen_maiden hellsing выдаёт только это.

 Аноним  Пнд 23 Янв 2012 23:11:28 2615 
1327349488678.jpg (67Кб, 450x409Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
67

>>2614 Есть еще такой.

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 01:06:26 2618 
1327356386733.jpg (163Кб, 850x850Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
163

>>2604 нет. совсем нет. только песни Раммштайн можно слушать, осмысливая их. ну и илитствовать в универе с двумя языками на втором курсе технического наапрвления
>>2599
>Ты куклоеб.
никак нет. я вообще не из вашей тусовки и просто тут мимо сырнофил.
>>2606 почему вы думаете, что имя Шинку - немецкое? разве не иппонское? и, если следовать логике >>2607 куна, то Киракишо - прелестный сапфир

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 01:21:27 2619 
1327357287892.jpg (600Кб, 800x1132Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
600

>>2618
В онеме же у каждой есть немецкий эквивалент имени, да ещё название каждого эпизода написано немецким.

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 01:25:56 2620 
1327357556444.png (471Кб, 433x1200Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
471

>>2614
http://danbooru.donmai.us/post?tags=rozen_maiden+crossover&commit=Search

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 01:31:42 2621 
1327357902805.jpg (376Кб, 800x1066Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
376

>>2619 ну тогда напишите мне эти самые немецкие эквиваленты или наставьте на путь истинный, куда смотреть

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 01:35:04 2622 
1327358104591.jpg (141Кб, 500x603Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
141

>>2621
Вот, например
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Rozen_Maiden_characters

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 02:07:45 2623 

>>2622
Mercury Lampe - "Ртутная Лампа" у меня такая в лаборатории стоит
Kanarienvogel - дословно "Птичка-канарейка"
Jade Stern - "Нефритовая Звезда"
Lapis Lazuli Stern - "Лазуритовая звезда"
Reiner Rubin - "Чистейший рубин"
Kleine Beere - "Маленькая ягодка"
Schöner Schneeblü(t/m)en Kristall - "Красивейший кристалл подснежника"
Rosenkristall - "Кристалл розы"
такие дела

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 09:07:34 2629 

>>2623

Кстати, глупый вопрос, но с японского эти имена переводятся так-же как с немецкого или на японскм они не имеют смысла?

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 09:29:34 2630 

>>2629 Хина Ичиго и Канария переводятся так же же, про остальных не знаю

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 16:24:22 2635 

>>2629
Google Translate клянётся, что "ичиго" - это именно клубника.

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 19:05:24 2641 

>>2629
Разумеется. Например, имя Суисейсеки вроде бы дословно означает "звезда зеленого камня". И т.д.

 Аноним  Втр 24 Янв 2012 21:02:30 2642 

>>2635
В этот раз гугл всё правильно говорит. Хотя, всё равно рекомендую тебе понять разницу между гугл-переводчиком и словарём.
Так что, между немецкими и японскими именами кукол существует более или менее отдаленное сходство.

[Обновить тред][Назад][Вверх]

[Скрыть/показать форму]



Тематика [app / au / bi / biz / bo / c / em / ew / fa / fiz / fl / ftb / gd / hh / hi / hw / me / mg / mlp / mo / mu / ne / pvc / ph / po / pr / psy / ra / re / s / sf / sci / sn / sp / spc / t / tr / tv / un / w / web / wh / wm]   Творчество [di / de / diy / dom / f / izd / mus / o / pa / p / wp / td]    Игры [bg /cg /gb / mc / mmo / tes / vg / wr]   Японская культура [a / aa / fd / ja / ma / rm / to / vn]   Разное [d / b / fag / soc / r / cp / abu / @ / int / mdk]   Взрослым [fg / fur / g / ga / h / ho / ls / per / sex]   Пробное [gif / mov]