Как можно перевести наиболее близко к оригиналу этот отрывок?"'Is,' 'is,' 'is'—the idiocy of the word haunts me. If it were abolished, human thought might begin to make sense. I don't know what anything 'is'; I only know how it seems to me at this momentКак вы понимаете эту цитату?
" 'Есть', 'суть'- идиотизм этих слова преследует меня. Как только эти слова будут забыты, мысль человека приобретёт смысл. Я не знаю ничего того, что 'есть' что-то третье, я лишь знаю, чем оно кажется. "_______________________"Есть" - это слово-иллюзия. Как только ты говоришь, что какой-то предмет есть материализация некоторого понятия, ты говоришь не об эквивалентности, а о том, что доселе этот предмет не имел значительных отклонений от этого понятия. "Есть", "суть" в обобщениях реальности абстракциями - это спекуляция."Являться" - неплохой заменитель. Являться - это, в зависимости от контекста, или "суть", или "кажется", но этимоголия близит это слово со вторым, а практика употребления близит его с первым.Можно обощить это высказывание: люди говорят тем языком, который даёт им возможность понимать друг друга, и они допускают в этом языке неточности, если они увеличивают скорость общения. Эти неточности находятся в самых разных сферах общения. Употребление глагола "есть" присуще даже самым светлым умам человечества. Самая крикливая такая неточность в повседневности - разговор на языке абсурдных преувеличений и ложных дилемм.>Как можно перевести наиболее близко к оригиналу этот отрывок?Без контекста можно только гадать.
>>52710 (OP)Что-то среднее между "я прикидываюсь дурачком, чтобы на меня обратили внимание" и "все вокруг быдло".
>>52713В замене ниггеров на афроамериканцев сенса и то больше.
>>52710 (OP)РАУ с Коржибским в помощь.
>>52710 (OP)Он всего лишь имел в виду, что мы в быту обычно легко называме какие-то вещи, мол, вот это стол, а вот это ОП-хуй. Но на самом деле наше знание о вещи ограничено, а представление о ней всегда искажено. Поэтому когда мы утверждаем что-то, наше утверждение далеко от истины. А глагол "быть", "is" претендует на то, чтобы раскрывать природу вещи. Но это не так. Вот что имел в виду автор. Буддист, по ходу.
>>52751ИМХОист))
>>52744http://youtu.be/A9Fv6tQ-YpUhttp://youtu.be/ORcPk5Lgys4
>>52744При том, что это и так Уилсона цитата, >Robert Anton Wilson, The Historical Illuminatus Chronicles, as spoken by Sigismundo Celineдействительно проще отправить читать автора, переводы доступны.