Обычно все эти дубляжи это конечно говно еще то и зная оригинальную дорожку на многих моментах не удержаться от фейспалма. Но есть и фильмы где наши прокатчики почему-то постарались и выдали годный дубляж. Вчера вот посмотрел первый раз криминальное чтиво в полном дублировании и мне внезапно понравилось, годно подобрали голоса, да и перевод неплохой.
Вот эти три (x3 LOTR) единственные фильмы с зашедшим годным дубляром.
> имплаинг в муваче кто-то до сих пор наворачивает кино в дубляже в 2 0 1 7
>>1311902 (OP)>Но есть и фильмы где наши прокатчики почему-то постарались и выдали годный дубляжТолько Дисней выдаёт более-менее стабильно качественные дубляжи, потому что следят за качеством.Всё остальное - хаос и воля случая, где в океанах шлаковых пород и откровенного говна изредка случайно попадаются жемчужины типа Джея и молчаливого Боба.
В Лебовском из-за голоса Портоса Смирнитского предпочитаю дубляж.
>>1311929Да, тут кстати тоже неплохой перевод. Правда "дюдя" это спорно
>>1311920>>1311920>Только Дисней выдаёт более-менее стабильно качественные дубляжи, потому что следят за качеством.В Троне Наследие - порой смешной перевод
>>1311902 (OP)Смотрю в дубляже только фильмы где есть русскоязычные персонажи, которых играют иностранцы - когда они начинают коверкать родной и могучий suspension of disbelief перестает работать.
>>1311902 (OP)Все было хорошо, пока ты не пизданул про "Криминальное чтиво". Ну ты вапще с какой планети? Общеизвестно, что смотреть Чтиво, художественный фильм "Спиздили" и т.д. нужно только в переводе Дим Юрича. Ну ты даешь.А так, у нас много хороших актеров дубляжа, действительно хороших и действительно актеров. К сожалению, зачастую их работа портится ужасной работой руководства, продюсеров дубляжа, переводчиков и т.д.Мне, например, нравится Всеволод Кузнецов. Но я его больше люблю за озвучку игр. У Михаила Тихонова потрясающий голос.Если говорить конкретно о фильмах, то исключительно в дубляже я предпочитаю смотреть "Остров проклятых" с Ди Каприо. Образцово-показательная озвучка, не уступающая оригиналу. Или, например, "История рыцаря" с Хитом Леджером. В этом фильме дубляж, по-моему, получился даже лучше и живее оригинала. А самого Леджера абосолютно охуенно озвучивает ВНЕЗАПНО Пореченков!
>>1312170Всеволод Кузнецов - это вообще любовь и уважение бай дефолт, его даже упоминать незачем.Из последнего хорошо зашли зе найс гайз. Интонации оче хорошие, да и мягкое цензурирование мата пришлось по душе. Не могу в комедии с щит фак писс через слово, если там атмосфера под это не заточена".Русский голос Бэйла нраица. Голос Вуди Харрельсона (он ещё Кузю озвучивал из старых игорей). Русские голоса никелодеона (аватары только в озвучке смотрел, когда выходила Корра - скрипел зубами и ждал до посинения). Да много охуенных голосов, тащемта.
>>1312179> Русские голоса никелодеона (аватары только в озвучке смотрел, когда выходила Корра - скрипел зубами и ждал до посинения)Раз уж зашла речь о мультиках. Мне одному дубляж Гравити Фоллз зашел больше оригинала? Этого тридцатилетнего Диппера в оригинале невозможно слушать, меня сразу блевать тянет - эффект как от зловещей долины. В дубляже герои звучат по возрасту да и вообще забавно и живо, в духе мульта.
Меня, например, всегда радует голос Груздева. Особенно, если это комедия, то фильм получается ещё смешнее.Ещё вот этот всегда радует, но не знаю чей голос:http://vocaroo.com/i/s1Vz3SS1nYVm
>>1311902 (OP)лучшие дубляжи у фильмов апатоу и его друзейне шутите с зоханом - вобще пушка
В Шерлоке Холмсе очень хороший дубляж. Мне кажется, именно из-за унылой оригинальной аудиодорожки он не зашёл на западе. Никакого драйва, никакого тона, очень уныло всё. А в русском бубляже очень даже хорошо всё выдержано, чувствуется какой-то ритм что ли.
>>1311902 (OP)Неплохо дублируют обычно европейское кино.Пророк.Достучаться до небес.Невезучие.Все запомнились очень хорошим дубляжом. Пророк на мой взгляд вообще шедевр, очень хорошо над текстом поработали и актеры говорят как живые люди, без кривляний.
>>1311902 (OP)>Но есть и фильмы где наши прокатчики почему-то постарались и выдали годный дубляж. Нет, их нет. Фильмы нужно смотреть в оригинале. Если не знаешь языка оригинала, то с субтитрами./thread
>>1311920>жемчужины типа Джея и молчаливого Боба.Если ты отбитое быдло - то да, пожалуй, для тебя это будет жемчужиной.
Ты цыплёнок, Макфлай!
>>1325369Хрюкни.
>>1311920> жемчужины типа Джея и молчаливого БобаЭто пиздец, господа. Вот хули вам, дегенератам, у себя во вконтактике не сидится?
>>1328132В элитач пиздуй, кококо-элитка
>>1325341Ты про сериал?
>>1312187> Этого тридцатилетнего Диппера в оригинале невозможно слушать, меня сразу блевать тянет - эффект как от зловещей долины. ну голос ломается чоу меня тоже в 13 насколько помню не был голос писклявого школьника
>>1312187мне вобще русская озвучка мультфильмов нравится большепроблевался от оригинальной суперсемейки
>>1312179>Голос Вуди ХаррельсонаЖаль только, что с реальным голосом Вуди Харрельсона он ничего общего не имеет, кроме того, что и то и то попадает под понятие "голос".>>1328451Странный ты. Там как бы Джексон (которого у нас дублировать никогда не умели) и Джейсон Ли (которого у нас дублировать как раз умеют).
>>1325352Двачую, каждый фильм, тобой упомянутый. Но там от прокатчика зависит. Может более мальнькие прокатчики более отвественно подходят к озвучке фильмов?
Недавно посмотрел Больной Куш. Дикая годнота, что страно, так как все остальные фильмы Гая Ричи того времени у нас дублировались на отъебись.
>>1328358Не, про фильм Гая Ричи с Дауном младшим.