[Ответить в тред] Ответить в тред

02/12/16 - Конкурс визуальных новелл доски /ruvn/
15/11/16 - **НОВЫЙ ФУНКЦИОНАЛ** - Стикеры
09/10/16 - Открыта доска /int/ - International, давайте расскажем о ней!

Check this out!


Новые доски: /2d/ - Аниме/Беседка • /wwe/ - WorldWide Wrestling Universe • /ch/ - Чатики и конфочки • /int/ - International • /ruvn/ - Российские визуальные новеллы • /math/ - Математика • Создай свою

[Назад][Обновить тред][Вниз][Каталог] [ Автообновление ] 34 | 4 | 10
Назад Вниз Каталог Обновить

Тред который давно нужно было создать. Теперь /dubl/ Аноним 11/01/17 Срд 16:45:45  1313603  
photo-676660323[...].jpg (90Кб, 604x453)
Тред который давно нужно было создать.
Теперь официально: все кто надрчивают на оригинальную дорожку - колхозные каргокультисты.
Только деревенский неофит может ревностно защищать оригинальные причмокивания, хлюпания, заикания и видеть в них какую-то ценность.
Неофит плохо знает английский, так как слабое развитие мозга не дает возможности систематического обучения, и он "учит" язык как раз через просмотр фильмов с оригинальной дорожкой, теряя 70% смысла и пытаясь оправдать свой дроч вприсядку набрасывается в интернете на дубляж где только видит как собака. В реальной жизни такой кадр еще вставляет недавно выученные фразы в свою речь не к месту. Жалкое зрелище.

Человеку реально знающему английский все равно с дубляжом или без, он не боится смотря фильмы с дубляжом забыть 3,5 выученных слова. Ну еще, показная ненависть к дубляжу откровенно выдает, в самутверждающемся за счет псевдознания языка, 100% неудачника.

Итак, мы имеем:
Колхозника,
Школьника,
Неудачника.

Такие дела.
Аноним 11/01/17 Срд 16:54:15  1313619
>>1313603 (OP)
Ты дебил и не можешь даже в сабы? Хули ты тут высрался? Дубляж не передает нужных интонаций персонажа, как минимум, а это важно.
Аноним 11/01/17 Срд 16:59:42  1313628
Не слабо у тебя попка то пригорела походу колхозник. А по теме, для понимания большинства фильмов и сериалов не нужен большой обьём знаний английского языка. А если учитывать что человек систематически смотрит фильмы на английском то в итоге начинает отлично понимать язык и получать большее удовольствие от просмотра в оригинале, слыша интонацию актера, видя мимику при произношении и другие детали, которые просто невозможно достоверно передать в дубляже, ТЕМБОЛЕЕ надмозговом.
Аноним 11/01/17 Срд 17:01:32  1313630
>>1313619
> сабы
Кино нужно СМОТРЕТЬ!
А с субтитрами - это не кино, а изба читальня!
Да. Актерский дубляж зачастую плох. Особенно современный (утрачена школа, культура дубляжа, мало дается на этот процесс денег и времени - отсюда и результат)
Когда не отрываешься от кадра, от композиции, мизансцен, монтажа, действия.. на ЧТЕНИЕ БУКВ.
ЗА ТИТРЫ ГОЛОСУЮТ ЛАТЕНТНЫЕ БИБЛИОТЕКАРИ, КНИЖНЫЕ ЧЕРВИ и СНОБСТВУЮЩИЕ ЛОХИ,.. не понимающие самого существа кино - з а п е ч а т л е н н о г о д е й с т в и я!, живого изображения... т.е. того что является х у д о ж е с т в е н н о й составляющей.
Титры же - являются не художественной, а у т и л и т а р н о й составляющей, смещающей кинематограф в область юридического протокола! И хватит уже об очевидном!
Я ще могу отчасти смириться, кода диалоги в фильмах лапидарны. Но зачастую, когда они интенсивны и многословны...? Да если бы даже оставались одни титры - вы не успели бы их прочесть должным образом. "Должным" - т.е. соответствующим художественному, а не утилитарно-информацинному посылу.
Аноним 11/01/17 Срд 17:01:33  1313631
>>1313603 (OP)
Жалкое зрелище это дауны которые смотрят фильмы в дубляже и получают порцию колорита, а ля "переделали шутку/фразу чтобы наш человек понял".
Аноним 11/01/17 Срд 17:03:30  1313635
>>1313619
Каких еще интонаций? Это просто речь, одинаковая на любом языке. Интонации эти одинаково не ценны что в дубляже что в оригинале. Ты забыл что смотришь кино, развлечение, а не демонстрацию соревнований в спортивном интонировании?
Аноним 11/01/17 Срд 17:03:46  1313636
>>1313630
Мамкин искуствовед блять. Кино обьединяет в себе многие виды х у й д о ж е с т в. А не только то одно которое ты назвал "живое изображение" блядь. Можно вообще без изображения кино смотреть и для большинства фильмов это будет не такой уж и потерей а где то и вовсе лучше станет.
Аноним 11/01/17 Срд 17:04:35  1313639
>>1313603 (OP)
>t. любитель одноголосок
Аноним 11/01/17 Срд 17:05:45  1313642
>>1313635
Для тупого быдла и книга развлечение, анон имел ввиду, актёрское мастерство, мастерство владения голосом, его тоном, тембром, интонацией. Хотя что тебе обьяснять, по тебе посуди так тебе что с гнусавым переводом что оригинал.
Аноним 11/01/17 Срд 17:06:56  1313646
>>1313630
>вы не успели бы их прочесть должным образом
Говори за себя деградант.
Аноним 11/01/17 Срд 17:10:10  1313648
3453445453453454.JPG (50Кб, 388x552)
>>1313631
Не дублируют фильмы только в собственно английских странах и тех где основной язык это какой-нибудь цугундер никому не нужный.
Бугурт от этого слышен только от вчерашних деревенских на территории СНГ.
Аноним 11/01/17 Срд 17:14:12  1313652
484559.jpg (167Кб, 703x1000)
>>1313648
Никто не запрещает тебе наслаждаться великолепным дубляжом уровня https://www.youtube.com/watch?v=0n7Up1zvzPg и названиями фильмов уровня пик релейтед.
Аноним 11/01/17 Срд 17:14:22  1313653
>>1313648
При чем тут то где дублируют а где нет? Ты что наркоман? Я написал про то что переводят под наш колорит или вообще отсебятину захуячивают.
Аноним 11/01/17 Срд 17:17:15  1313657
>>1313642
Фильм это поставленные режиссером сцены по сценарию и одобренные продюсером, а не рандомные прихрюкивания актера между слов. А наш деревенский каргокультист ставит этот прихрюк в рамочку и молится на него.
Аноним 11/01/17 Срд 17:19:53  1313660
>>1313648
Пару лет назад был в Германии и по накурке залипал в их каналы, показывали Саус парк. Ну так вот их перевод - говно полное по сравнению с нашим, диктор просто зачитывал текст поверх видео без всяких интонаций, похуй кто говорит - Картман, мистер Гаррисон или мистер говняшка, все одним голосом. Такая хуйня, скажу я вам.
Аноним 11/01/17 Срд 17:19:58  1313661
>>1313653
А если будут дословно переводить это не будет наркоманией?
Аноним 11/01/17 Срд 17:20:34  1313663
>>1313657
Фильм это совокупность огромного количества факторов дающих в итоге конечное произведение, и прихрюкивание актёра так же важно как и сценарий.
Аноним 11/01/17 Срд 17:21:14  1313664
>>1313661
Беги лес.
Аноним 11/01/17 Срд 17:26:06  1313668
>>1313653
Ты имеешь в виду что-то типа той шутейки из полнометражных Симпсонов про "если вы найдете больше сала в бургере, то вы ну Украине!"? Такие шутки почти все под свой колорит переделывают если че.
Аноним 11/01/17 Срд 17:27:27  1313670
>>1313664
Дорогой Гюнтер.
Аноним 11/01/17 Срд 17:28:43  1313671
003[1].jpg (119Кб, 730x525)
>>1313668
Я имею ввиду это.
Аноним 11/01/17 Срд 17:36:00  1313678
Вот и помер тред, после упоминания о том насколько тупые у нас надмозги. Classic.
Аноним 11/01/17 Срд 17:37:48  1313679
>>1313671
Это как раз понятно еще, в 11 году еще один французский фильм "Неприкасаемые" вышел. И был еще в восьмидесятых американский фильм про бандитов с таким же названием.
Аноним 11/01/17 Срд 17:39:23  1313680
>>1313678
Не у всех тут синдром дефицита внимания.
Аноним 11/01/17 Срд 17:39:45  1313683
>>1313679
То есть из кошерного слова "Неприкасаемые" из за того что уже называли так фильм сделали "1+1". Ну да вполне логично соглашусь.
Аноним 11/01/17 Срд 17:41:17  1313685
>>1313671
И как ценность фильма от этого поменялась?
Аноним 11/01/17 Срд 17:41:22  1313686
А что если я неплохо воспринимаю английский на слух? Почему я должен мучиться и жрать дубляжное говно в кинотеатрах? Где альтернатива для образованных людей, м?
Аноним 11/01/17 Срд 17:54:16  1313700
>>1313683
Я думаю там из-за разных прокатчиков вся эта путаница получилась, что фильм Les Lyonnais (я ебал как это переводится, "Лионцы"? "Жители Лиона"?) стал "Неприкасаемыми", а Intouchables превратился в 1+1. Какой-нибудь маркетолог завернет тебе объяснение в духе, ну тот фильм криминальная драма и название Неприкасаемые ассоциируется с фильмом Де Пальмы, а Intouchables комедия, ну и тип с таким названием сразу понятно где комедия, а где драма. Но вообще не вижу повода бомбить, адаптируют и адаптируют, иногда хуево, иногда не очень, но пусть лучше уж будет более менее приличный дубляж, чем вообще никакого.
Аноним 11/01/17 Срд 17:54:40  1313701
>>1313686
ПОТОМУ ЧТО НЕ ВЫЁБЫВАЙСЯ ВОТ ПОЧЕМУ!
Аноним 11/01/17 Срд 17:57:05  1313707
>>1313686
В кинотеатре "Октябрь" всегда есть сеансы на оригинале с субтитрами.
Аноним 11/01/17 Срд 17:58:14  1313709
>>1313603 (OP)
>Человеку реально знающему английский все равно с дубляжом или без
Золотые слова.
Аноним 11/01/17 Срд 17:58:20  1313710
>>1313707
Что за "Октябрь"? Субтитры отвлекают все равно, лучше без них.
Аноним 11/01/17 Срд 18:01:53  1313717
>>1313710
На Новом Арбате. Еще 35мм и Пионер крутят на языке оригинала, щас глянул там и всякие лалаленды и даже такое говно как ассассинс крид можно на инглише навернуть.
Аноним 19/01/17 Чтв 21:01:26  1323460
>>1313603 (OP)
После нескольких лет просмотра с субтитрами больше не могу воспринимать дубляж.
Аноним 20/01/17 Птн 08:15:32  1323823
>>1313631
Я так помню с зутопии проиграл.Когда лни Зиночку перевели

[Назад][Обновить тред][Вверх][Каталог] [Реквест разбана] [Подписаться на тред] [ ] 34 | 4 | 10
Назад Вверх Каталог Обновить

Топ тредов
Избранное