[Ответить в тред] Ответить в тред

30/09/16 - BREAKING NEWS ШОК АБУ ПРОДАЛСЯ МЭЙЛУ (на самом деле нет)
25/09/16 - Персональное обращение Абу - СБОР ПОЖЕРТВОВАНИЙ НА ДВАЧ
24/09/16 - Персональное обращение Абу



Новые доски: /2d/ - Аниме/Беседка • /wwe/ - WorldWide Wrestling Universe • /ch/ - Чатики и конфочки • /int/ - International • /ruvn/ - Российские визуальные новеллы • Создай свою

[Назад][Обновить тред][Вниз][Каталог] [ Автообновление ] 147 | 16 | 57
Назад Вниз Каталог Обновить

Охуенной локализации тред /local/ Аноним 05/09/16 Пнд 17:21:50  1190520  
14730853104120.png (202Кб, 600x600)
Star Trek: Into Darkness - Стар Трек: Возмездие
First Avenger: Winter Soldier - Первый мститель: Другая война
Tropic Thunder - Солдаты неудачи
Cloverfield - Монстро
Аноним 05/09/16 Пнд 17:34:46  1190529
>>1190520 (OP)
Поссал на тупого школодауна.
Аноним 05/09/16 Пнд 17:35:48  1190530
>>1190520 (OP)
>Звездный путь в темноту
>Зимний солдат
>Гроза в тропиках
>Поле клевера
Охуительные названия просто
Аноним 05/09/16 Пнд 17:45:38  1190537
>>1190530
Зимний Солдат нормальное название, учитывая что сюжет фильма вокруг него крутится.
Аноним 05/09/16 Пнд 17:45:41  1190538
>>1190520 (OP)
для быдла нужны простые названия иначе они на него не пойдут, вот что значит тропическая гроза? хуетень какая-то, а вот золдаты НЕудачи-сразу и понятно что пародия.
Аноним 05/09/16 Пнд 17:48:12  1190540
>>1190537
Коряво звучит на русском, да и клюквенно как-то пиздец. Весь кэп клюквенный
Аноним 05/09/16 Пнд 17:57:23  1190542
Terminator - Устранитель
Die Hard - Умри сражаясь
The Ring - Кольцо
Аноним 05/09/16 Пнд 18:04:59  1190545
>>1190542
>Terminator - Устранитель
Да иди ты нахуй
Аноним 05/09/16 Пнд 18:06:24  1190547
>>1190542
>Die Hard - Умри сражаясь
Проиграл со знатока английского.
Аноним 05/09/16 Пнд 18:07:07  1190550
>>1190542
Умри жёстко.
Аноним 05/09/16 Пнд 18:13:45  1190556
>>1190550
Мелированный жесткий диск
Аноним 05/09/16 Пнд 20:55:48  1190691
>>1190542
> Die Hard - хуй убьешь
Аноним 05/09/16 Пнд 20:59:58  1190696
>>1190547
Слышь энурезный, хочешь сказать, что ТРУДНОУБИВАЕМЫЙ лучше бы было, да?
Аноним 05/09/16 Пнд 22:24:10  1190763
>>1190538
На украинском он зовется "Гром в тропиках". Ибо тандер = гром а остром = исланд.
Аноним 05/09/16 Пнд 22:25:03  1190764
>>1190696
>Умри Сложно
Аноним 05/09/16 Пнд 22:27:31  1190766
True Grit
Железная хватка?
Настоящее мужество?
Аноним 05/09/16 Пнд 22:52:18  1190782
>>1190542
Die Hard - УМРИ ТЯЖЕЛО, НО ДОСТОЙНО.
Аноним 05/09/16 Пнд 23:06:32  1190791
Clockwork orange - Банда отщепенцев
Аноним 05/09/16 Пнд 23:16:07  1190798
>>1190766
>Железная хватка?
Это.
Аноним 05/09/16 Пнд 23:24:47  1190805
Глядящие в поезда.
Дерьмо.
Порно.
Первоклассный "Хэ".
Сосущий перфоратор.
На страже Ирландии.
Большой выстрел.
Тотально перезвони.
Деревня псин.
Тут будет кровь.
Миссия импосибиру: нация разбойников.
Аноним 05/09/16 Пнд 23:36:46  1190823
14731078065450.jpg (120Кб, 1200x1200)
>>1190520 (OP)
The Hills Have Eyes - У хохлов есть глаза.
Аноним 05/09/16 Пнд 23:49:03  1190827
Магистр Йоба
/thread
Аноним 06/09/16 Втр 01:14:10  1190860
The Men Who Stare at Goats - Безумный спецназ.
Оттого и провалился в нашем прокате. Люди шли на комедийный боевик, а получили что-то странное. Но мне понравилось.
Аноним 06/09/16 Втр 08:30:40  1190936
Drive - Драйв
Аноним 06/09/16 Втр 10:04:15  1190974
14731454553760.jpg (6Кб, 171x253)
>>1190860
>The Men Who Stare at Goats
пиздец тут режиссер на Абу похож
Аноним 06/09/16 Втр 13:42:59  1191070
>>1190520 (OP)
Non-Stop - Воздушный маршал.
Kick-Ass - Пипец
War Dogs - Парни со стволами.
Аноним 06/09/16 Втр 16:24:06  1191157
>>1190520 (OP)
Это просто маркетинг. Лучше скаже почему тебя это ебет?
Аноним 06/09/16 Втр 16:54:00  1191181
14731700404550.jpg (32Кб, 718x572)
>>1190974
В тропах славы мужик - одно из воплощений Абу в прошлой жизни. А твой мужик вообще не похож.
Аноним 06/09/16 Втр 17:03:55  1191191
>>1190520 (OP)
>Cloverfield - Монстро
Лол блять. Монстро. Кто это придумал вообще.
Аноним 06/09/16 Втр 17:04:13  1191192
>>1190529
Русикоблядь сразу же порвалась, найс.
Аноним 06/09/16 Втр 17:05:55  1191194
>>1190542
>Die Hard - Умри сражаясь
И вот такие знатоки инглиша против дословного перевода названий. Ясно.
Аноним 06/09/16 Втр 17:07:52  1191197
>>1190520 (OP)
The Village - Таинственный Лес. Ведь просто Поселок - недостаточно таинственно для русского зрителя.
Аноним 06/09/16 Втр 17:14:22  1191207
>>1191192
Тебя обоссали все кому не лень, а ты тут порваных ищешь, кек.
Аноним 06/09/16 Втр 17:39:06  1191223
>>1190520 (OP)
ТИПА КРУТЫЕ ЛЕГАВЫЕ
Аноним 06/09/16 Втр 18:51:38  1191267
>>1190520 (OP)
До сих пор в моем топе был "Мой парень - псих", но недавний "Защитник" с Уиллом Смитом все же забрался на вершину.
Аноним 06/09/16 Втр 18:56:01  1191269
>>1190763
https://www.youtube.com/watch?v=tN9CWYXa-WE
Аноним 06/09/16 Втр 18:56:15  1191270
Sucker Punch - Петрушка-сосунок
Аноним 06/09/16 Втр 19:19:22  1191298
>>1191270
Хорошо. Но народ не пойдёт на такое название. Лучше Потешный защеканец.
Аноним 06/09/16 Втр 19:32:40  1191304
Может есть инсайдеры из этой сферы? Ну как это все происходит например фокус группы там собрались и голосуют дружно. Или как в Саус парке выпускают курочку а она скачет по клеткам?
https://www.youtube.com/watch?v=wz-PtEJEaqY
Аноним 06/09/16 Втр 21:59:36  1191380
>>1191191
Надмозг придумал, кто же ещё. Ну типа "Кловерфилд", не называть же "клеверное поле" фильм про огромного НЁХа который разносит мегаполис. Вот они там поразмыслили тип "Нечто - уже есть, Годзилла уже есть. Хммм, как же назвать? Монстр, так, большой монстр ебашит весь город. Монстр. Монстр.. Монстр, О! Монстро. Всё, пускаем в печать постеры."
Аноним 06/09/16 Втр 22:01:13  1191383
>>1191223
Hot Fuzz
Это вообще хуй знает как переводится. Горячие пушинки? Лолец.
Аноним 06/09/16 Втр 22:04:33  1191388
>>1191304
>>1191380
Аноним 06/09/16 Втр 22:05:27  1191390
>>1191267
Какой ещё Защитник? Я этот фильм всегда знал под названием "Сотрясение", даже не думал что надмозг такую хуйню снова сделал.
Аноним 06/09/16 Втр 22:11:03  1191392
>>1191383
>Fuzz is a derogatory slang term for police officers.
Полсекунды в гугле
Аноним 06/09/16 Втр 22:31:51  1191402
>>1190520 (OP)
Почему аутистам вроде Опа печет с таких переводов?
Аноним 06/09/16 Втр 22:33:31  1191404
>>1191392
Горячие офицеры полиции?
Аноним 06/09/16 Втр 23:39:26  1191444
>>1191404
Крутые легавые дословно. Наши локализаторы добавили "типа" чтобы типа было понятно что комедия видимо.
Аноним 06/09/16 Втр 23:52:37  1191453
>>1191390
>Какой ещё Защитник? Я этот фильм всегда знал под названием "Сотрясение"
Во-во, блеать. Сука, у тебя фильм про сотрясения мозга, про последствия сотрясений мозга, фильм под названием "Сотрясение" - нет, мы назовем его "Защитник". Вообще, фильмам, которые связаны с амфутом (да и любым спортом, где есть американские профлиги) - сильно не везет с локализацией названий.
Аноним 07/09/16 Срд 00:18:11  1191463
>>1191453
Southpaw?
Аноним 07/09/16 Срд 00:37:47  1191472
14731978675950.gif (345Кб, 512x512)
>>1190520 (OP)
ROGUE ONE: A STAR WARS STORY
Изгой-один. Звёздные войны: Истории

Добавили бы еще "Сага. Сумерки. Пидорахи" Вместо лаконичного "Звездные Войны: Изгой". РЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ
Аноним 07/09/16 Срд 00:38:44  1191473
>>1190542
>Terminator - Устранитель

Сосницкий не застал хит видеопроката КИБОРГ-УБИЙЦА
Аноним 07/09/16 Срд 00:40:53  1191474
>>1191472
>Изгой-один. Звёздные войны: Начало Истории.
пофиксил
Аноним 07/09/16 Срд 00:42:16  1191476
>>1190542
>Die Hard - Умри сражаясь
Даун малолетний, Крепкий орешек - это единственный годный высер наших локализаторов.
Аноним 07/09/16 Срд 00:49:34  1191484
>>1190823
кiк
Аноним 07/09/16 Срд 01:38:46  1191514
>>1191472
Жулик один: История звёздных войн
Аноним 07/09/16 Срд 09:40:25  1191595
>>1191472
Изгой-один - это позывной.
Аноним 07/09/16 Срд 10:11:27  1191602
>>1191476
Справедливости ради: локализаторы тут ни при чём. "Крепкий орешек" стал "орешком", когда фильмы ещё переводили, а не локализовали. В частном порядке.
Аноним 07/09/16 Срд 11:32:39  1191625
14732371596300.jpg (70Кб, 960x1380)
«Невезучие» (фр. «Tais-toi!» —«Заткнись!») — комедийный художественный фильм 2003 года
Аноним 07/09/16 Срд 11:59:58  1191633
>>1191473
Ааааааааааа видеопрокат у дяди Рафика в каком то закутке аааааааа!!!
Аноним 07/09/16 Срд 12:39:00  1191645
14732411406760.webm webm file (2035Кб, 720x400, 00:00:19)
>>1190538
> для быдла нужны простые названия иначе они на него не пойдут, вот что значит тропическая гроза? хуетень какая-то, а вот золдаты НЕудачи-сразу и понятно что пародия.
А это что?
Captain America Первый мститель
Аноним 07/09/16 Срд 13:27:26  1191665
>>1191645
Совасас?
Аноним 07/09/16 Срд 17:46:47  1191885
14732596072290.webm webm file (6668Кб, 800x450, 00:01:15)
>>1191665
На рутрекере - Реутов ТВ
Аноним 07/09/16 Срд 20:30:18  1192062
>>1190520 (OP)
Названия не переводят а адаптируют, чтоб твой вася сосед пошел в кино. Хватит уже тупить и жаловаться на это
Аноним 07/09/16 Срд 21:56:59  1192145
>>1190520 (OP)
Первый мститель. Зимний солдат.
Звездный путь. Внутри тьмы.
Тропический гром.
Кловерфилд
Аноним 07/09/16 Срд 22:12:06  1192162
>>1192062
Тупят пидорашки, которые защищают исковерканные для быдла названия, а также рюзке говнопереводчики. В совке еще были хорошие переводчики, но современные жирухи с филфаков и прочей параши - это просто мрак. Уже давно ничего не читают в переводе, стараюсь только в оригинале книги брать или те, которые еще в совке переводили. Защищать современных рашкинских переводчиков - это надо быть такой же жирухой или долбоебом.
Аноним 07/09/16 Срд 22:15:47  1192164
>>1192145
И все совершенно нормально звучит, не оче понятно, что ты хотел сказать этим постом. Это блять задумка авторов оригинала. Хочешь свое название - снимай свой фильм и называй.
Аноним 07/09/16 Срд 22:35:46  1192177
14732769462850.png (508Кб, 500x709)
>>1191070
С пипцом что не так?
Гоблинский ПОДЖОПНИК не канает, т.к. в понимании большинства слово значит "то, что лежит под жопой".
Жоподёр тоже не то.
Неплохо по значению подходит пиздюль, но чересчур.
>>1190520 (OP)
>Tropic Thunder
Имеет место адаптация для быдла. На фильм с названием " Гром в тропиках" хуй бы кто пошёл.
>>1190936
Пикрелейтед специально для тебя.
>>1191444
Там даже не легавые, а более сленговое название. Типа нашего "мусор", но не настолько грубое.
Выкрутились, как смогли, потому что все остальные варианты получились бы чересчур русскими.
>>1192162
>в совке были хорошие переводчики
Лол.
>>1192164
Тебя послушать - будто только у нас в рашке существует практика выёбываться на переводе названий.
Аноним 07/09/16 Срд 22:40:42  1192183
>>1192162
Ой дегенерата ты кусок. Нормальные крупные блокбастеры никто не коверкает названия. А "коверкают" у всяго проходного говна с оценочками 6,5-7 на имдб, чтобы рядовой зритель хотя бы представлял, что ожыдать от фильма, а не ломать блять голову из-за того, что ебаный мудень там вложил что-то ценное в фильм.
Но у тебя, видимо, период школомаксимализма, когда все должно быть правильно или никак. Еще небось с дубляжа бугуртишь, да?
Аноним 07/09/16 Срд 22:42:19  1192186
>>1192183
> Нормальные крупные блокбастеры никто не коверкает названия
первый мститель: противостояние и вообще всё, что с ним связано
форсаж
Аноним 07/09/16 Срд 22:44:49  1192190
>>1192186
Ты же сам под себя срешь. Форсаж появилось название вместе с 1 частью в 90х или каких там годах, что блять предлагаешь теперь слать нахуй и 8 и 9 часть называть БЫСТРЫМИ И ЯРОСТНЫМИ? Да никто блять понятия не будет иметь, что это за быстрые и яростные, подумают максимум поделие какое-то от американского Сарика. И раз уж на то пошло, что оригинальное название форсажа это такое говно, что спасибо локализаторам, что адаптировали его хорошо.
Аноним 07/09/16 Срд 22:45:35  1192193
>>1192183
Тпикал быдло, не знающее языки и готовое защищать любое говно.
Аноним 07/09/16 Срд 22:46:40  1192195
>>1192177
>Тебя послушать - будто только у нас в рашке существует практика выёбываться на переводе названий
Негров линчуют? Нахуя перенимать чужое дерьмо?
Аноним 07/09/16 Срд 22:47:48  1192198
>>1192190
Что насчет Первого мстителя, пидораха? Тоже лучше оригинала, лол?
Аноним 07/09/16 Срд 22:49:56  1192200
>>1192183
>все должно быть правильно или никак
Пидораш, ты удивишься, но во всем цивилизованном мире как бе это стандарты профессиональной деятельности. Не можешь сделать хорошо - пиздуй нахуй на мороз. И только в рашке терпят некомпетентных уебков, еще и оправдывают их. Ты наверное тоже работаешь тяп-ляп и так сойдет?
Аноним 07/09/16 Срд 22:53:51  1192205
>>1192200
Пидораш, у тебя так горит, что аж на 3 поста разосрался, и в 1 значит давайте не будем перенимать чужое дерьмо, а тут уже оказывается, что во всем мире хорошо. Всё ясно, ты школьник-дегенерат, с тобой говорить смысла нет.
И да первый мститель это одна из прозвищ капитана америки.
Аноним 07/09/16 Срд 22:55:14  1192206
>>1192195
Чужое?
Это самая обыкновенная практика при локализации. см die hard в германии, и так далее
Приходится изъёбываться, чтобы тупой народ хотя бы ПОСМОТРЕЛ на какой либо продукт.
Ты сам можешь быть хоть четырежды эрудированным, но хер ты объяснил бы, допустим, в совке значение названия "The Catcher in the Rye".
Аноним 07/09/16 Срд 22:56:49  1192209
>>1192190
Ну а то, что авиационный термин использовали в фильме про стритрейсинг - это вообще похуй?
Аноним 07/09/16 Срд 22:57:24  1192210
>>1192205
Наркоман, какие три поста?
>Всё ясно, ты школьник-дегенерат
Понятно. Аргументы настоящего интеллектуала.
Аноним 07/09/16 Срд 22:58:59  1192214
>>1192210
То ли дело ты у нас, уникум, один знаешь как и что надо делать, но все вокруг дураки не понимают. Знаешь у кого такая логика? Да ты прав, у школьников-дегенератов.
Аноним 07/09/16 Срд 22:59:36  1192215
>>1192206
>Это самая обыкновенная практика при локализации
Орли? В Японии и Китае, например, часто оставляют английские названия и вообще не переводят их. В Япошке записывают катаканой, а в Китае дублируют под англюсиком канджи. Где это обычная практика, что-то кроме Орешка можешь в пример привести? А то маловато для статистики.
Аноним 07/09/16 Срд 23:00:36  1192216
>>1192214
Миллионы мух не могут ошибаться? Алсо даже ИТТ многие высказались против уебищной локализации. Это ты тут один жопу рвешь за надмозг, быдло.
Аноним 07/09/16 Срд 23:02:39  1192218
>>1192209
Думаю, он даже не в курсе, что означает этот термин, поэтому ему и норм.
Аноним 07/09/16 Срд 23:04:06  1192219
>>1192216
В случае маркетинга и продвижения товара, представь себе да, миллионы мух важнее 1 долбоеба, считающего себя умнее других.
Ну ахуеть логика, в этом ИТТ треде много отписалоа, что это норма, значит всё в порядке.
Аноним 07/09/16 Срд 23:06:39  1192221
>>1192177
> ПОДЖОПНИК не канает, т.к.
воспринимается-то он нормально - "дал поджопника" - да только он есть по-английски. Ass-kick. В отличие от kick-ass, который именно что "пиздец какой крутой", то есть "надиратель задниц".
Аноним 07/09/16 Срд 23:06:54  1192222
>>1192219
То есть правильный перевод - это долбоебизм? Твоя позиция, как и уровень интеллекта, понятны.
>Ну ахуеть логика, в этом ИТТ треде много отписалоа, что это норма, значит всё в порядке
Значит, что многие адекватные люди понимают, что все как раз не в порядке, когда названия коверкают, как переводчик захотел. Скажи честно - ты гуманитарий?
Аноним 07/09/16 Срд 23:10:08  1192223
>>1192215
В япошке даже в обычной речи английские слова часто используют.
> кроме орехов
Итальянские говноужастики, типа "Город живых мертвецов" в одной стране и "Зомби, повешенный на верёвке от колокола" в другой.
Эквилибриум тот же в Японии "Rebellion" обозвали.
Пьяный мастер с джеки чаном - "Их звали костоломами" в Германии
Ещё где-то "Чужого" обозвали, как"Восьмой пассажир".
Аноним 07/09/16 Срд 23:10:17  1192224
>>1192221
Жоподратель
Аноним 07/09/16 Срд 23:12:21  1192228
14732791416850.jpg (33Кб, 400x400)
>>1192221
Я вообще узнал, что "поджопник" означает "пнуть под жопу" лишь на релизе фильма.
Аноним 07/09/16 Срд 23:15:13  1192234
>>1192222
> гуманитарий
Да. Поэтому знаю, о чём говорю.
Аноним 07/09/16 Срд 23:17:54  1192237
>>1192222
>правильный перевод
Что в твоем понимании ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД? Объясни, пожалуйста. Подстрочник?
Аноним 07/09/16 Срд 23:18:42  1192239
>>1192234
Но гуманитарии как раз нихуя не знают, ты ошиблась, жируха.
Аноним 07/09/16 Срд 23:20:03  1192241
>>1192237
Это перевод того, что написано, а не придумывание левой хуйни от себя. Кловерфилд - Монстро, типичный пример. В названии нет ничего про монстров. Не можешь перевести так, чтобы хорошо звучало и при этом сохранить исходный смысл? Нахуй.
Аноним 07/09/16 Срд 23:26:38  1192250
>>1192241
ПОЛЕ, УСЕЯННОЕ КЛЕВЕРОМ блядь
Имя собственное не переводится.
Не спорю, что адаптация говно, но понять могу, т.к. хер бы кто пошёл на фильм с хуйпоймикакимтокловерфилдомвназваниичозаинтригинахуйясерегабабусвоюпомацатьпривелнахууй.
Хотя имеет место и обратная ситуация с транслитерацией. Интерстеллары всякие, етс.
Хуй поймёт этих прокатчиков.
Аноним 07/09/16 Срд 23:27:30  1192252
>>1192239
Либо жируха - это ты.
Либо ты школьник, не знающий значения.
Аноним 07/09/16 Срд 23:28:51  1192253
>>1192239
Ты даже значения слова гуманитарий не знаешь, господи, зачем ты живешь такой тупой?
Аноним 07/09/16 Срд 23:34:36  1192258
>>1192250
>Имя собственное не переводится
Вот именно. Оставить Кловерфилд и успокоиться. На английском в этом названии не больше смысла. Только вот российские переводчики держат народ за тупое быдло и считают, что они бы пошли на фильм, только если название не предельно разжевано. Судят по себе потому что. В переводе книг они кстати руководствуются тем же приципом, поэтому их стало невозможно читать. Хотелось бы обратиться к возможным переводчикам в этом треде: на фильмы ходят люди, в том числе, гораздо умнее и образованне вас. Несложно быть образованнее ссаного переводчика тащем-то, лол. И даже простые пролетарии тета глаша и дядя ваня способны оценить оригинальные названия, я уверен. Ваши высеры уровня фанфиков никому не нужны.
Аноним 07/09/16 Срд 23:35:01  1192259
>>1192252
>>1192253
Жируха порвалась, найс.
Аноним 07/09/16 Срд 23:37:19  1192260
>>1192259
>Понятно. Аргументы настоящего интеллектуала.
Аноним 07/09/16 Срд 23:39:08  1192261
>>1192260
Зачем ты повторяешь чужие посты, даун? Даже придумать свой ответ ума не хватает?
Аноним 07/09/16 Срд 23:40:24  1192263
>>1192261
Потому что ты прогорел. Надеялся на хайпе залететь и срубить бугурта вместе с тредиком. А вот хуй-то тебе, тут люди адекватные сидят, пиздуй в Б.
Аноним 07/09/16 Срд 23:41:32  1192264
>>1192263
Чего блять? Какое б? Поехавшая жируха.
Аноним 07/09/16 Срд 23:44:06  1192266
>>1192258
Чего ты разразился то, блядь?
Смотри в оригиналах, любой перевод ВСЕГДА хуже оригинального языка. Что-то проебётся, что-тосгладится,что-то еще.
Аноним 08/09/16 Чтв 00:10:26  1192274
>>1192224
Я же специально смягчил! Чтобы детей пускали на такое кино! А ты наотмашь! Фу!
Аноним 08/09/16 Чтв 00:22:44  1192280
>>1192258
> обратиться к возможным переводчикам в этом треде
ЗАЧЕМ? Локализация - прерогатива продюсеров и только продюсеров. Ей-богу, смешно наблюдать лингвистические штудии, когда вопрос решает РУБЛЬ. Вот это правильное название даст n зрителей, а вот это, неправильное - n+1. Всё. Вопрос закрыт. И хоть вы запереводитесь.
Аноним 08/09/16 Чтв 01:58:26  1192305
>>1192280
Дай уже детям побугуртить.
Аноним 08/09/16 Чтв 05:48:10  1192339
>>1190542
>The Ring - Кольцо
Вообще то в этом и вся суть. Ладно локализаторы перевели не смотря фильм, но ты то блядь элита мувача.
Аноним 08/09/16 Чтв 18:21:56  1192676
14733481171530.jpg (246Кб, 600x884)
Меня больше всего веселит, как пикрелейтед локализовали.
Аноним 08/09/16 Чтв 18:45:36  1192694
14733495361820.jpg (236Кб, 580x980)
>>1192676
Интересно, этот сериал по телику показывали в рашке и как бы перевели его название?
Аноним 08/09/16 Чтв 19:09:05  1192714
>>1192694
Так бы и оставили джамп стрит
Аноним 08/09/16 Чтв 19:13:00  1192718
>>1192694
Его кстати перевели творческая студия Jump
надо сказать перевод просто уебанский, сделал бы webm но мне лень
Аноним 08/09/16 Чтв 20:20:46  1192766
>>1192676
Мачо и ботан блять. Это пиздец.
Аноним 08/09/16 Чтв 20:23:11  1192768
>>1192694
Про сериалы...
На украинском тв в середине нулевых сериал под названием Charmed выдавали под именем "Всі жінки - відьми/Все женщины ведьмы".
Аноним 08/09/16 Чтв 22:44:22  1192846
А во времена пиратства какие вещи были замечательные. Мне больше всего запомнился какой-то древний азиатский боевик, когда на экране появилась надпись "The Blue Tiger", а переводчик за кадром невозмутимо произнес "Якудза".
Аноним 08/09/16 Чтв 22:52:29  1192855
А Read heat как стал Красной жарой ещё в видеосалонах, так и остался. Один раз я видел название Красный коп, но "жара" до сих пор жива.
Аноним 09/09/16 Птн 01:33:52  1192932
>>1192855
Там жара в сюжете обыгрывается, так что хз как правильно.
Аноним 09/09/16 Птн 01:39:39  1192934
>>1192846
Raw deal - Человек с которым поступили несправедливо
Rage of honor - Лучший боец
Аноним 09/09/16 Птн 02:19:25  1192946
>>1192932
Нет. "Heat", если быть точным, "вооруженное должностное лицо, готовое открыть огонь". Имеется в виду не только полицейский, но и охранник, спецслужбист, телохранитель и прочие, у кого оружие по долгу службы. Просторечное выражение с положительным смысловым оттенком - "крутой чувак, который без долгих разговоров метко отстреливает плохишей". Так что "Красный коп" - самое близкое. Хотя, конечно, гораздо бледнее оригинала.
Аноним 09/09/16 Птн 03:50:28  1192959
>>1192946
А вот ни фига. Полиция у нас только The heat, с определенным артиклем, как учат нас словари. В названии Red heat артикля нет. Также есть фильм The heat c Мелиссой Маккартни и Сандрой Буллок, которые да, Полиция, и фильм Heat с де Ниро и Пачино, который Схватка. Ну или Облава там. Но никак не Полиция. А в красной жаре жару упоминают в первой же сцене - "если ты работаешь на литейном, то привык к жаре"
Аноним 09/09/16 Птн 10:00:06  1193028
>>1190936
Рефн гений!
Аноним 09/09/16 Птн 10:38:03  1193051
>>1192280
>Вот это правильное название даст n зрителей, а вот это, неправильное - n+1.
А режиссеры когда свои названия фильмам то дают, даже и не знают!
Аноним 09/09/16 Птн 11:13:20  1193067
14734088004120.jpg (355Кб, 642x3319)
>>1190520 (OP)
Аноним 09/09/16 Птн 17:15:25  1193217
>>1193067
Кино с Сэндлером вообще непонятно почему так уёбищно назвали.
"Мой пацан" вполне нормально звучит. Да и потом, "Папа-досвидос" и "Мой пацан" имеют абсолютно разные подтексты. Русское - указывает на то что сынуля отца пидорнул и примерения не жди. Оригинальное - указывает на то что как бы они друг к другу не относились в начале, всеравно сынуля потом примет отца обратно, что и имеется ввиду под "мой пацан".
Аноним 09/09/16 Птн 17:18:29  1193219
>>1193217
Жаль, что его нельзя было назвать Мой пездюк. Но этого мема тогда, по-моему, ещё и не было.
Аноним 09/09/16 Птн 22:18:48  1193464
http://www.shortlist.com/entertainment/films/funniest-movie-title-translations#gallery-5 если уж на то пошло.
Мимокрок.
Аноним 09/09/16 Птн 22:31:29  1193474
>>1193217
Да все просто. ТУт уже сотрю раз писали, но и я напишу, так как припекает: тупоголовые переводчики считаю зрителей тупее себя. Типа если переводчику от мемса смешно, то и зритель на фильм пойдет. А ведь суть в том, что они тоже ебаные дегенераты, так как норм переводчики фильмы не переводят, а работают в международных компаниях.
Аноним 10/09/16 Суб 06:27:33  1193625
14734780538250.jpg (8Кб, 300x168)
>>1190520 (OP)
Как же я неневижу ебаных локализаторов. Вместо того, чтобы просто качественно сделать свою работу, добавляют дикую отсебятину. Недавно смотрел "Last days in the desert". Ну хуй с тем, что назвали фильм - Демон, но ведь и перевод весь исковеркали так, что смысла нет никакого. Как будто какой-то школьник переводил на слух. Например, один из героев говорит "I've seen Jerusalem. I've walked away without my father knowing and I've seen it from a ridge.", а переводят "Я видел Джурусни. Я был там с отцом." Я чуть не поперхнулся. Джурусни вместо Иерусалима, пиздец. Это не говоря о том, что вообще смысл фразы совершенно противоположный. Не, теперь я решил - смотрю только в оригинале, только с субтитрами.
Аноним 10/09/16 Суб 10:21:33  1193655
>>1193464
Ну пищдос, самый важный момент фильма выдали в названии шестое чувство
Аноним 10/09/16 Суб 10:34:21  1193657

>>1193625
> только с субтитрами.
мамин читарь))
Аноним 10/09/16 Суб 11:10:44  1193665
>>1192177
> Kick-Ass - Пипец

>>1192177
> Неплохо по значению подходит пиздюль

"Пипец", дорогие мои школознатоки английского, это как раз отличный пример локализации, который и по смыслу подходит, и даже по фонетике оригинал напоинмает.

> kick-ass
> strikingly or overwhelmingly tough, aggressive, powerful, or effective

Аноним 10/09/16 Суб 12:26:11  1193684
>>1193657
Ну согласись, подобные факты просто обескураживают. Это как, например, придти послушать лекцию доктора наук и выяснить, что вместо него занятие проводит второкурсник.
Аноним 10/09/16 Суб 12:41:54  1193696
>>1193684
Ну твой подход подойдет, если ты смотришь одну пиндосию с бриташкой. Во всех остальных случаях ты опять же полагаешься на переводчика. И не думай, что в ансабе ляпов не бывает, это очень наивное представление. В случае с руснявым сабом его хотя бы в 100% случаев делает нейтив, пусть это и неграмотный школьник. Ансаб же может делать индус, китаец, латинос или еще какой петух, который толком не знает ни языка оригинала, ни инглиша.
Аноним 10/09/16 Суб 12:54:05  1193709
>>1193665
Тогда уж пиздец.
Аноним 10/09/16 Суб 13:14:45  1193725
>>1192280
Ты думаешь, продюсеры сильно соображают в этом? Ну взяли, к примеру, фильм Arbitrage и назвали его Порочная страсть. Они что, увеличили этим аудиторию? Да какой нормальный человек отдаст деньги за второе? А те несчастные домохозяйки, которые купились на Гира и название - в растерянности - что за хуйня, где страсть, да еще порочная.
Или можешь вон посмотреть как локализовали у нас сериал "Everybody loves Raymond", называется Экспорт Реймонда. Режиссеру Филу Розенталю нравится определенный актер, а другой наоборот выглядит совсем неподходящим, не смешным. Однако, на встрече с продюсером ему советуют не говорить об этом, потому что он может поступить наоборот просто "чтобы показать кто тут главный". В результате, нужного актера не берут, потому что "он никому не известен". Или овца-костюмерша, которая все норовит нарядить домохозяйку в вечернее платье, потому что считает, что ее миссия "нести моду в массы". По-моему, переводчики тоже считают, что у них есть миссия, поэтому постоянно изменяют смысл того, что переводят. Ведь мы - зрители - тупой скот, мы же не по-другому не поймем.
https://www.youtube.com/watch?v=D7yBcmV6_ZM
Аноним 10/09/16 Суб 15:55:23  1193817
>>1193657
Пидарасина безграмотная, по слогам читаешь?
Аноним 10/09/16 Суб 15:59:11  1193820
>>1193817
Кино нужно СМОТРЕТЬ!
А с субтитрами - это не кино, а изба читальня!
Да. Актерский дубляж зачастую плох. Особенно современный (утрачена школа, культура дубляжа, мало дается на этот процесс денег и времени - отсюда и результат)
Когда не отрываешься от кадра, от композиции, мизансцен, монтажа, действия.. на ЧТЕНИЕ БУКВ.
ЗА ТИТРЫ ГОЛОСУЮТ ЛАТЕНТНЫЕ БИБЛИОТЕКАРИ, КНИЖНЫЕ ЧЕРВИ и СНОБСТВУЮЩИЕ ЛОХИ,.. не понимающие самого существа кино - з а п е ч а т л е н н о г о д е й с т в и я!, живого изображения... т.е. того что является х у д о ж е с т в е н н о й составляющей.
Титры же - являются не художественной, а у т и л и т а р н о й составляющей, смещающей кинематограф в область юридического протокола! И хватит уже об очевидном!
Я ще могу отчасти смириться, кода диалоги в фильмах лапидарны. Но зачастую, когда они интенсивны и многословны...? Да если бы даже оставались одни титры - вы не успели бы их прочесть должным образом. "Должным" - т.е. соответствующим художественному, а не утилитарно-информацинному посылу.
Аноним 10/09/16 Суб 17:13:19  1193866
>>1193820
Какие глупости. Титры воспринимаются одновременно с картинкой. Ты же не отвлекаешься на задний план во время диалога например, хотя видишь его и воспринимаешь.
Аноним 10/09/16 Суб 17:18:51  1193874
>>1193820
Про утраченную школу дубляжа. Глянул тут Бесконечную историю с советским дубляжом. Ну это же пиздец! Ни один актер в оригинал не попадает ни по тембру ни по интонациям. Хотя если оригинал не знать, то все ОК. Так что думаю никакой школы и не было никогда, просто никто оригиналов раньше не слышал.
Аноним 10/09/16 Суб 17:20:18  1193875
>>1193820
>А с субтитрами - это не кино, а изба читальня
Если ты настолько даун, что чтение строки сабов занимает у тебя больше 1-2 секунд. Катись нахуй.
Аноним 10/09/16 Суб 17:35:14  1193884
>>1193820
Актер играет голосом. ИГРАЕТ блядь! Изображает эмоции, тембром, интонацией, дрожанием и чем талантливей актер, тем он лучше это делает. Но ты предпочитаешь слушать какого-то левого актёришку третьей категории, который просто С ВЫРАЖЕНИЕМ ЧИТАЕТ то, что ему дали на бумажке. О какой художественной составляющей идет речь? Это уже не говоря о переводчиках.
Аноним 10/09/16 Суб 18:54:32  1193960
>>1193875
>>1193884
Поговорили с пастой. Паста довольна.
Аноним 10/09/16 Суб 18:59:06  1193965
>>1193884
>Актер играет
Нет такого понятия.
Аноним 10/09/16 Суб 19:14:36  1193985
>>1193965
А что он делает? Служит? Работает? Пиздец ты умник.
Аноним 10/09/16 Суб 19:53:47  1194010
>>1192846
А помнишь фильмы со Стивеном Сигалом?
Нико 1
Нико 2
Нико 3
Нико 4
Нико 5
Нико 6
Нико 7
Абсолютно разные фильмы с этим мудаком пидорашкинские переводчики называли Нико.
Аноним 10/09/16 Суб 20:08:33  1194021
14735273131660.png (212Кб, 500x623)
Аноним 10/09/16 Суб 20:09:48  1194024
>>1194021
Бля, не туда
Аноним 10/09/16 Суб 21:12:55  1194088
>>1193985
Он не умник, он просто подготавливает тебя к следующей пасте.
Аноним 10/09/16 Суб 21:23:48  1194097
14735318283010.png (5Кб, 272x185)
>>1194088
Как-то он плохо старается. Может ему помощь нужна?
Аноним 12/09/16 Пнд 18:44:58  1195856
>>1190520 (OP)
The world's end - Армагеддец

[Назад][Обновить тред][Вверх][Каталог] [Реквест разбана] [Подписаться на тред] [ ] 147 | 16 | 57
Назад Вверх Каталог Обновить

Топ тредов
Избранное