В треде японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста).Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.Прошлый тред: >>289199 (OP)Полезные ссылки и FAQ: https://gist.github.com/21a8cc2ec4431539565418751d2b436fНа оппике наша богиня — Людмила Тимофеевна Нечаева.
Повторю вопрос, минна только на японском?
>>292266Там материал дан в таком виде, что может быть без труда воспринят на языке оригинала, поэтому переводы просто не нужны
とだけ言うと、先生はそのままさっさと帰ってしまう。Сказав только это, учительница так просто удалилась.ぽつんと取り残される俺。Я остался в брошенном состоянии.正直、独りぼっちで放置されたほうがよっぽど気が楽だ。Честно говоря, оставаться одному гораздо более приятный вариант.いつもと同じ孤独という環境のほうが心が安らぐ。Как и всегда, в пустом окружении чувствую себя спокойно.カチカチカチと時計の秒針の音がやけにゆっくりやたら大きく聞こえてくる。Чик чик чик секундная стрелка часов становилась все громче.おいおい、マジかよ。Эй ебать че серьезно?いきなりのラブコメ展開?Внезапно все обернулось рабукоме?すっごい緊張感が降りかかってきたよこれ。Чет короче очко жать начинает от этого всего.シチュエーションとしては文句がない。Не, как ситуация-то канеш все заебись.ふと中学時代の甘酸っぱい思い出が蘇る。Вдруг вспомнилась кисленькая тема из прошлых классов.放課後、二人きりの教室。После уроков, вдвоем в классе.そよ風でカーテンが揺れ、傾いた日差しが降り注ぎ、そして勇気をさして告白した一人の少年。Ветерок колышет занавески, косые лучи солнца наполняют класс, и набравшись храбрости юноша признается.今でも克明に思い出すことができるあの子の声。И сейчас отчетливо помню голос той девушки.『友達じゃダメかなぁ?』Может лучше останемся друзьями?あーいや、これダメな思い出じゃん。Не, блин, это короч хуевые мысли.しかも友達どころかそれ以降一度も話さなかったし。Куда там друзьями, не словом потом даже не перекинулись.おかげで友達って会話もしない仲のことかと思っちゃったからね俺。Я блядь даже стал подумывать, что друзья это такой уровень отношений, когда можно даже не общаться.まぁ、要するに俺に関しては、美少女と密室に二人っきりになろうがラブコメなんて現実には起きないのである。Лан, короче, что до меня, то не случится в реальности такой рабукоме, что я в укромном классе с красоткой вдвоем, хоть я и за.高度に訓練された俺が今さらそんなトラップに引っかかるわけがない。Уже хорошенько подготовленный я уж сейчас-то не попадусь в эту ловушку.女子とはイケメン(笑)やリア充(笑)に興味を示すものであり、またそれらの連中と清くない男女交際をする輩である。Девушки демонстрируют интерес только к красавчиками(лол) и норми(лол), и только с их братией вступают в нечистоплотные контакты.
>>292267Понятно, спасибо
>>292270Если есть, то вопросов не должно быть.
>>292261>upper-intermediate за глаза хватит.Не хватит, в английском есть свои тонкости, на нём будут объяснять тонкости японского, если ты не будешь владеть ним как нейтив, просто можешь не понять, что до тебя пытались донести авторы учебника. Тем более учебников на русском полно и пользоваться английским вариантом совсем нет необходимости, это скорее понты, которые заканчиваются на том, что японский ты так и не понимаешь.
>>292274Например?
>>292275Ну например тебе будут объяснять японскую грамматику через английские термины грамматики, большинство и в русских терминах посасывает, а тут английские дают (знать перевод != понимать термин), в итоге все усваивается на уровне: та пох, я понил, тут нужно просто んだ добавить. Не понимая, когда это используется, зачем это вообще нужно.
>>292274Это лишь твоя призма видения ситуации, абсолютно другое отношение к англоязычным материалам у людей может быть. Тут не сводится всё к уровню знания (ну кроме ситуации знаешь/не знешь, это понятно), просто некоторые механизмы легче воспринять кому-то либо на своём, либо на чужом языке, вот и всё.
>>292276Неет, как раз разные термины и легче кому-то усвоить на другом языке, те же примеры на инглише могут помочь. Ты очень обобщаешь.
>>292276Если ты не используешь японскую терминологию, ты изначально лах и вечно будешь оставаться на уровне ВАТАСИ ВА ТАНАКА-НЭКО ДЭС, хоть у тебя термины на инглише, хоть на русском.
>>292277Понимаешь, что с уровнем upper-intermediate ты не будешь усваивать текст на английском, ты будешь переводить его на русский, а потом усваивать, это может делаться даже не осознанно, но из-за того, что ты будешь переводить с одного языка на другой ,а потом ещё на другой, ты потеряешь часть смысла.
>>292280Ну если так говорить, то да, можно согласиться, но не думаю, что кто-то приступить к такому материалу, если не читает уже всё на на лету. А разве аппер подразумевает отсутствие такого скилла восприятия информации уже сразу на инглише?
>>292280Я на уровне Intermediate (без Upper даже) уже не переводил текст на русский, а воспринимал сразу. Если ты до сих пор переводишь текст в голове, то либо у тебя и близко не Upper Intermediate, либо ты учился по пособиям для переводчиков.
>>292282Полностью воспринимать текст, без перевода на родной язык, это уровень нейтива.
>>292283Нет, это уровень B2 от силы. Все что выше - это уже общение на профессиональные темы, знание сленга и т.д.
>>292284B2 - это 3-4к слов, о каком восприятии текста ты говоришь ? Это понимание адаптированной литературы. То, что ты понимаешь фразу "london in the capital of great britain" без перевода на родной язык ничего не значит, ведь ты просто ассоциировал её со словами в родном языке.
>>292285>B2 - это 3-4к слов, о каком восприятии текста ты говоришь ? Это понимание адаптированной литературыВтф, чувак, многим станет приятно, что они нейтивы по твоей планке, но тут явно b2 побольше того, что ты говоришь.
>>292285Еще раз говорю, я и близко не нейтив, но свободно пользуюсь любыми учебными пособиями на английском, ни разу не возникало каких-то фундаментальных проблем с пониманием. Опять же, ничто не мешает погуглить определение незнакомого слова (на инглише, к русскому не обращаясь вообще), не занимаясь никакими переводами.>просто ассоциировал её со словами в родном языкеХера с два, я ассоциирую сразу с образами в голове, минуя русский. Делаю это сознательно, потому что язык-посредник всегда только мешает.
>>292287>погуглить определение незнакомого слова (на инглише, к русскому не обращаясь вообще)С таким уровнем знаний английского тебе просто не хватит английских слов, чтобы перевести все незнакомые японские слова.
>>292288Ну блять, я, например, и на русском лингвистические термины не знаю, что плохого в том, чтобы гуглить английские?
>>292289Куда проще понять будет русские термины, чем тешить себя тем, что понял (только думаешь, что понял) английские.
Насрать, на каком языке учишь японский - главное учить. Японский один на всех одинаковый, с какой стороны не подступайся. Ты потом всё равно будешь пользоваться словарями и материалами по грамматике на японском языке, а все эти нечаевы лишь промежуточный этап.
>>292288Каким уровнем? Типа одно слово не понял - все, ты лах, не видать тебе почетного звания нейтива? Ты не начинаешь читать книгу, пока не знаешь оттуда абсолютно все слова что ли? Незнакомые слова тебе будут попадаться всегда, точно так же, как они попадаются так обожаемым тобой нейтивам. Да, ты можешь что-то угадать из контекста, но с терминологией как раз так лучше не делать, можно и обосраться.
>>292292И ты пойдешь гуглить это слово в яп-рус словаре, ибо до eng-eng ещё не дорос, ну да, уже жду фраз, что ты своим владением eng-eng словаря доводишь однокурсниц до оргазма, но я думаю ты и сам прекрасно понимаешь как многого ты не знаешь в английском. Так что опять возвращаешься у русскому.
>>292293>Так что опять возвращаешься у русскому.Ни разу не приходилось так делать, гугл дает очень простые определения, они и с B1 понятны, а уж с B2 - тем более.>ты пойдешь гуглить это слово в яп-рус словареЯпонскую лексику, не поверишь, я гуглю вообще исключительно в яп-яп словарях. Как видишь, в обоих случаях ты промахнулся.
>>292294Гуглю лексику только в яп-яп словарях, а слова яп-eng, а ещё японская грамматика лёгкая. Ты вообще думаешь, что сказал ?
>>292295> а слова яп-engЭто ты написал, не я. Я написал вполне внятно: японские слова гуглю на япе, английские слова - на инглише, русские - на русском. Да, я носитель русского и не стесняюсь гуглить незнакомые слова, хорошая привычка же.>японская грамматика лёгкаяСмотря с чем сравнивать. Современная точно в разы легче архаичной.
>>292296>Современная точно в разы легче архаичной.Ещё с языком мая сравни.
>>292297>маяПогугли, оно не так пишется. Вот ты вроде нейтив, а слова не знаешь. Что будем делать, по твоей методике пойдем в ру-eng словарь?
>>292298Это была транскрипция с японского, (ладно, тут соснул, хотя знал как пишется, но почему-то проебался. )
боже, что я наделол своей шуткой про минну...
>>292300Что ты наделал очередным бампаньем тупыми вопросами и потом семенением под ними? Бампнул и посеменил.
>>292303не
>>292274Сразу видно - ангельский не знает. И тонкости там какие-то и юзать англоязычные материалы - понты.
>>292311Хватит толстить.
В какой время дня вы занимаетесь японским и по сколько?
>>292314Уходи.
>>292314Почему? Нормальный же вопрос. Мне нужно расписание сделать, потому что я весь день могу на него тратить, а нельзя. Но не знаю когда лучше и как разбить. Может кто-то может опытом поделиться.
>>292316Если не можешь понять когда что тебе делать, то японский не для тебя.
>>292300Чувствуешь свою важность? Только представь: одним постом ты спровоцировал спор на десятки постов, люди тратили своё время, придумывали ответы, и всё только из-за одного твоего поста или даже предложения/слова! Это сила Бога, ты понимаешь? И ею владеет каждый двачер, стоит только написать что-то в нужное время в нужном месте.
>>292318Сила Семёна.
>>292318КАКОЙ Я СУГОЙ
Вы тут все анимешники?
>>292323Я - нет.
>>292314Ближе к 10-11 вечера, занимаюсь по настроению, если идёт хорошо, то могу и 3 часа, бывает голова уже не варит после 30 минут.
>>292323Я эрогей.
>>292323Мама вежливости не учила? Сначала сам представься, а потом спрашивай других.
>>292325Зачем японский учишь?>>292328>сам представьсяЯ залётный из /a/. Внезапно стал интересен ваш тред, вот и пришёл.Мне кажется, что большинство в этом треде смотрят аниме (или хотя бы раз смотрели). Это так?
>>292331Скок тутлов?
>>292332~250.
つまり俺の敵だ。Короче, мои враги.二度とあんな思いをしなくてすむようにこれまで俺は努力を続けてきた。Чтобы жить без этой хуйни, я до этого момента прилагал усилия.ラブコメ展開に巻き込まれないためには嫌われてしまうのが一番早い。Самый верный способ не попасть опять в рабукоме, это быть возненавиденным.肉を切らせて骨を断つ。Придется чем-то жертвовать, ебта.自らのプライドを守るためなら好感度など必要ないのだっ!Если уж защищать свою гордость, приличия можно оставить!なので、俺は挨拶がわりに雪ノ下を睨み付けつつ威嚇しておくことにした。Поэтому, я, вместо приветствия, должен продемонстрировать угрозу, пристально глядя на Юкиношту. 野生の獣は目で殺す!Дикий зверье убивает взглядом!がるるるるーっ。Ррррррррすると、雪ノ下は汚物でも見るような目でこちらを一瞥する。И тут Юкиношта посмотрела на меня как на говно.大きな瞳を薄目にでもするように細くし、冷たい吐息を漏らす。Сощурила большие глаза в узкие щелочки и холодно выдохнула.そして、清流のせせらぎのような声で俺に言葉をかけた。И потом голос, словно родник(родниковый ключ?), обратился ко мне.「・・・・・・そんなところで気持ち悪い唸り声をあげてないで座ったら?」Не надо, стоя там, противно рычать, садись.「え、あ、はい。すいません」Ээээ, да, прости.・・・・・・うわぁ、なに今の目。... Воувоу, че это были сейчас за глаза.野生の獣?Дикий зверь?確実に五人は殺してるだろ。Небось задрал кучу народу.松島〇モ子でもごりごり噛まれるレベル。До уровня Томоко.思わず無意識のうちに謝っちゃったよ?Сам того не желая, бессознательно извинился.わざわざ俺が威嚇するまでもなく、雪ノ下はこっちを敵視していた。Даже не потому, что я тут устроил концерт, Юкиношта смотрела враждебно.心底ビビりつつ、俺は空いている椅子に腰かける。С сердцем, ушедшим в пятки, я сел на стул.
>>292331Ну да, думаю так. Зачем еще нужен японский, кроме как не для аниме? Мода на восточные боевые искусства давно прошла.
>>292335Аниме переводится настолько оперативно, что учить ради него язык - идея абсолютно нелепая. Вот ВН-блядей я понимаю, у них столько эксклюзивов, которые никогда переведены не будут, а тех, что будут, нужно ожидать по несколько лет.
>>292331>Зачем японский учишь?Интересно, чё у них есть. В первую очередь инфа по психологии и гайды по рисованию, и не только гайды, может какое-то другое видение, размышления хочу почитать. И в целом хочется какого-то свежего образа мысли.>Это так?У меня, может, сотня тайтлов за плечами, но перестало доставлять много лет назад. Банально и уныло.
>>292343>хочется какого-то свежего образа мысли>учить азиатский языкНо ведь все знают, что азиаты не могут в оригинальность и творчество, а способны только копировать достижения белых людей.мимо-расолог-1488
>>292274Это вполне можно делать и не владея английским превосходно, грамматика на том же имаби объясняется не с позиции английского языка (там и прямой перевод на английский каких-либо устойчивых оборотов даётся не всегда, да и было бы глупо рассуждать о совершенно непохожем языке через призму английского), а общими словами и с использованием некоторых лингвистических терминов, которые, если ты их уже не знаешь, не проблема выучить. Всё, что нужно знать в грамматике:1)как правильно понять в зависимости от ситуации2)как правильно применить самомуЭто объясняется элементарно без всяких тонкостей. >Тем более учебников на русском полно и пользоваться английским вариантом совсем нет необходимостиКаких, например? Для меня проблемой было найти в сети учебник, который охватывал бы больше материала, чем есть на имаби, но люди даже на англоязычных форумах советуют 2.5 книги. Что там на русском есть?
Как охарактеризуете вы оппика? Насколько вероятно стать таким успешным таким как он? Как же хочется перекотиться в ниппонию, и превозмогать там...
>>292356>Что там на русском есть?Нечаева и Головин
>>292367Нечаева не труЪ.Только Головнин, только хардкор.Голов人
>>292363А это вообще кто?
>>292373Вроде какой-то унылый популярный блоггер, который женился на японке.
>>292384Ахуеть достижение.
>>292367>>2k17
>>292387Выучив японский перед этим же на уровне сводобного общения я рандомными японцами на улице
>>292363А смысл? 99,99999% японок жирные карлицы. Так что аниме-мечта несбыточна
>>292415Он как бы в языковой школе учился, а свободное время работал в ресторане, а сейчас, на заработанные денег с канала и всяких прочих ёба-бизнес проектов, ездит по миру с своей тянкой-японкой 7\10>>292416В мире есть много вещей гораздо интереснее тянучек, треклятый, ты спермотоксикозник
>>292424>7\10Шамилев, плиз.
>>292429?
>>292432
>>292434сук,ты меня зотролел((
>>292434Какая она всё-таки красивая и няшная :3
>>292436Обращайся.
>>292415>Выучив японский перед этим же на уровне сводобного общения я рандомными японцами на улицеА 漢字検定1級 он сдал или хотя бы стремящийся? Если нет, то всё хуйня.Мимостремящийся
>>292443Да не, он вроде чмоша, просто популяризатор Японии и японского.
Джва года тут не был. Анон, подскажи, почему 耳を澄ます спрягается не как 耳を澄まさせる, а как 耳を澄ませる? Это какое-то исключение?
>>292444>>292443Кек, ебать дауны, ознакомились, посмотрели видосики хотя бы, образ успешного виабу.На канале алсо есть годнота
>>292446Что я прочел.
>>292446Потому что ты путаешь 可能形 с 使役形.
>>292457Добавлю, впрочем, что есть еще и такое явление, там оно как раз разбирается на примере 澄ます: http://www.imabi.net/causativeformissues.htm Это на случай, если ты уверен, что у тебя там не потенциальная форма.
>>292415Я повторю реплику: ахуеть достижение.Японский язык по силам выучить любому. Для этого нужно только одно: учить японский язык регулярно и методично.
>>292434Позвольте, но это нихуя не Япония, это ж Неризиновск.
>>292467Как будто любому по силу регулярность и медоточивость лмао
>>292468Он ей в рашку возит, маскву показывать, как говорит японка, масква ни чо так.
>>292467переехать на пмж я нипон - успех*?
>>292467Любому, но не тебе.
>>292473君にも無理だから諦めとけ
>>292434Как на японском пишется "Шамова"? А "Шамов"? Ничего что у них разные фамилии?залётный
>>292474諦めるのはまだ早い
>>292475Но они пишутся одинаково: シャモフ
>>292477>シャモフА на русском читается это как?
>>292478Сямофу.
>>292478Гугл переводчик говорит, что Shamofu.
>>292481Гугл не может в Поливанова.
怒りは敵と思え не могу перевести. Кто поможет?
>>292485Думай про гнев, как про врага.
>>292486Спасибо.
>>292469Ну это вопрос желания.
>>292471Успех это у Усманова, а переехать на ПМЖ в квартиру 2.5 на 2.5 это достижение сомнительное.
>>292489Переехать даже в коробку для мусора из Рашки в Японию - это уже успех.
>>292490А ты жил когда-нибудь в коробке от мусора в плюс 33 и влажностью 100 процентов?
>>292485А как правильно читается? Как я понял гугл шляпу говорит.
>>292493икари ва теки то омоэможет быть еще вариация другая для 敵
>>292463Во, спасибо, анон, теперь всё понятно. Нет, не потенциальная форма.
>>292494В данном случае другой вариации (я так понимаю, ты имеешь в виду かたき) нет, ибо это устойчивое выражение: http://kotowaza-allguide.com/i/ikariwatekitoomoe.html Так что тут допустимо только てき.
>>292497Я так понимаю, что ошибкой не будет. Гугл даже находит ответы по запросу "かたきと思え"
『今はダメ』って、言ってたくせに…これがアレか?噂に聞く『小悪魔』ってヤツなのか?そうやって気を持たせて…Что конкретно имеется в виду под 小悪魔? В контексте 100% нет ничего такого. Может какая-нибудь сказка из литературы имеется в виду?
>>292499И да, я гуглил, и там кругом одно Тохо говно, и не поймешь где достоверный материал, а где фанфик.
>>292500Не долго же ты гуглил.
>>292501Боялся, что так и до кораблей дойду...
>>292503Только на картиночки смотрел что ли? Так-то уже первые результаты в гугле дают вполне исчерпывающее представление о таком типаже тянок.
>>292504Короче умная феми ТП на японском.
Я и раньше подсмеивался над теми, кто учит кандзи\слова с кандзи по списку с дзёё кандзи, но вот позавчера про себя подумал, как это будут читать люди, которые закончили заниматься по тому же Хейсигу, выучившие кучу бесполезных кандзи.
>>292525Ну и да, это всего лишь хентай момент. Зачастую всё ещё красочнее.
>>292525>>292527Ты решил сообщить нам, что первый раз поиграл в эроге?
>>292528Нет, решил мимоходом обдать тех, кто учится по спискам классов японской школы\Хельсигу\спискам дзёёА что?
>>292530Хейсигу, конечно.
>>292530Ты тут кого-то кандзи 膣 решил удивить что ли? Местные его учат в первой сотне. Единственное, что реально может вызвать сложность у ньюфага в твоем отрывке - это оборот ~んばかり.
>>292534Речь о том, что там 5 не дзёё кандзи на две строчки текста так-то. И я не собирался никого удивлять. Я знаю, что многие бесполезно учат тупо дзёё кандзи, а потом не могут прочитать подобную, довольно простую, пару строчек.> это оборот ~んばかりНет там никаких проблем, это даже не advanced грамматика (читай "ничто")
>>2925354 кандзи, точнее.
>>292535>Я знаю, что многие бесполезно учат тупоЧто у тебя в голове творится.
>>292535>это даже не advanced грамматика>N1>не advanced
>>292538Там много странного, например なしに. Определять "продвинутость" грамматики наверное стоит по частоте появления в текстах. Если это встречается регулярно, то какая это advanced грамматика?
>>292543>Если это встречается регулярноВ деловом языке вообще не встречается, поэтому адвансед. Все эти тесты от правительства делаются же только ради бизнеса, соответственно, изучающие учат ради бизнеса, а не новеллки читать.
Слушайте, как охуительные кандзи с мелкими деталями различать-то? Нихуя же не видно. Есть какой-то секрет?
>>292549Не учить мертвый японский язык.
>>292549Шрифт побольше, зрение качнуть и радикалы заодно
>>292549Читай больше. Со временем будешь знать, где что подходит и не задавать глупые вопросы.
少ない и 小さい различаются тем, что первое относится к количеству, а второе – к размеру?
>>292556Если грубо говорить, то да. Вообще, 小さい - самое обычное прилагательное, а вот с правильным употреблением 少ない (и 多い) часто возникают проблемы, рекомендую осилить соответствующий урок в Imabi: http://www.imabi.net/ooisukunai.htm
>>292566>>292573
Кто-то по этому учился http://pomax.github.io/nrGrammar ?
>>292594Очередной бесполезный клон Тае Кима.
Антоны, какое кандзи у слова まきますか, если оно переводится как повернуть? 巻く?
>>292604У 巻く нет значения "повернуть".
>>292605А у какого кандзи есть? На английский вообще перевели как wrap.
>>292606Ни у какого с таким чтением.Так wrap и подходит, это совсем не поворачивать, а "заворачивать, сворачивать" и тому подобное, то есть как раз 巻く и подходит
>>292609Просто >>292606 шкальник настолько отупел от аниме, что перестал различать значения приставок в родном русском.
>>292610Там речь идет о повороте часового механизма, так что на русский было переведено правильно.
>>292611Расскажи мне wrapping'e hour hand'а, желательно с примерами из словаря.
>>292611А вот и нет. Есть выражение (時計の)ねじを巻く, и оно означает "завести часы".
>>292613Там механизм имеется ввиду, оборачивать ключ в замочную скважину, так будет правильнее.>>292612Да все верно, оборачивать что-то
Мы можем с помощью それ говорить о людях, которые не участвуют в диалоге?Например, пришел почтальон с посылкой, ему открывает ребенок, родителей нет дома, почтальон спрашивает, есть ли родители, в ответ получает:誰もいません. だからそれいりませんЧто дословно:Никого нет. Так, они (родители) не нужны.
Здравствуйте. Есть такой вопрос по изучению языка. Я прочитал ЧАВО по оп-ссылке и прочую полезную инфу. Все сводится к "хирагана/катакана -> грамматика и кандзи -> чтение книг и практика". То есть как бы путь проторенный и везде он копипастится. А что, если после изучения азбуки, приступить к чтению с подстрочником? Я просто так английский учил. Сначала азбука, потом чуть-чуть слов самих по себе, а потом чтение книг (сначала с подстрочником, потом без). Как в 8 классе перевелся к другой учительнице, более строгой, мая она стала пинать и двойки ставить, типа хуле времена-то даже не знаешь. У меня горело очко охуеть как, ибо я любую ебаную книгу прочитать могу, написать и сказать чё угодно, но вот ей нужна была грамматика (да и в текстах она одна чекается), и я ее за полгода всю, что полагалась мне за все годы, выучил. Если короче, то мне кажется, что грамматику можно поднатаскать в любой момент, а сначала нужно читать, учить слова, знакомиться с языком. Такая схема правильная? Так можно выучить эффективно японский язык, или сравнивать его с английским неправильно?
>>292645Не будешь понимать, где слова заканчиваются, наверное.
>>292644Нет, это крайняя степень неуважения.
>>292647Точно, из-за いりません засомневался, там 要.
>>292645Без знания грамматики и 3-4к слов ты точно будешь додумывать, либо жрать отсебятину других, без возможности фильтровать. Учить можно как угодно, у любого метода есть минусы. Единственный показатель того, что учебный процесс эффективен, это горящий пердак. Чем сильнее горит, тем эффективнее процесс. Если тебе легко, значит ты не учишь нихуя.
Японы, знаю хирагану и катакану, хочу заняться японским серьезно. Мне одного гайда Тае-Кима хватит на ближайший год? Если я буду не только грамматику по нему учить, а еще и все перечисленные там слова/кандзи заучивать/прописывать. Нужно ли мне еще что-то на первый год, или Тае-Кима будет достаточно? Покрывает ли он хотя бы N5-N4? Не очень хочется прыгать от одного гайда к другому.
>>292650Достаточно.
>>292650>Не очень хочется прыгать от одного гайда к другому. Почему? Хорошо же когда с разных углов описывают, лучше понимаешь.
В чем отличие годан и ичидан глаголов, как их различать? Вот есть глаголы 居る и 要る, как я их должен отличать?
>>292653Простой дрочкой текстов достигается 100% автоматическое понимание этой хуйни без предварительного изучения теории.
>>292653В словаре посмотреть.
Знаете, что я понял спустя долгое время изучения японского самостоятельно? Это входит в привычку.Ну дропнешь ты на месяц, а потом берешь и встречаешь эту ламповую катакану, хирагану и знакомые тебе кандзи и понимаешь, что надо учить.Было ли у вас такое?
>>292656Тебе просто нравится повторять уже выученное. Попробуй заняться той частью японского, которую не учил, сразу на орбиту отправишься.
>>292656Да
>>292657Это да, жопа горит знатно от всего непонятного, но ведь обычно повторение - это унылейшая задача. А тут понимаешь, что узнавать значения этих закорючек перед тобой - особый кайф.
>>292657Давно уже не отправлялся. Разве что сегодня слегко пригорело от слова, которое одновременно означает и утюг, и паяльник, и мастерок, и шипцы для волос.
>>292660Тогда переведи мне на русский 下の雪.
>>292662Ну тут скорее я от бесконтекстового тебя бомбану, чем от японского. Могу предположить, что это какой-нибудь самый нижний слой снега, в противопоставление 中の雪 и 上の雪. И то, это я уже сам контекст подобрал в виде стишка вот тут: http://sairen99.cocolog-nifty.com/kotoba/2006/01/post_11df.html У тебя там может вообще про другое речь.
>>292646>>292649Суть в том, что есть учебник Minna no Nihongo и сайт nihongo.aikidoka.ru. На сайте есть уроки грамматики в виде переведенного на русский учебника. Автор под каждым постом с каким-нибудь рассказом (худ.) пишет, типа нужно сначала грамматику, лексику знать, а потом книги читать. Но 1) грамматика не усвоится, если ее тупо зубрить без применения; 2) лексика появляется после чтения. Я когда читал уроки, получал тонны непонятной инфы, которая у меня выветривалась из башки через абзац.
>>292663Лол, вся эту хуйня про контекст взялась с того, что мы тут все хуево японский знаем, плюс лень писать на каждый чих сто вариаций возможного объяснения. А контекст я ща завезу, чутка осталось доперевести.
>>292664Удваиваю этого, самый нормальный способ изучать японский - это на практике.Находишь японские равки манги и начинаешь читать и переводить, я так и сделал.
>>292664>тонны непонятной инфы, которая у меня выветриваласьПовторение это мамка ученья.
>>292665Нет, просто японский по своей сути гораздо более контекстуальный язык, чем русский или английский.
Антоны, с чем связано пренебрежительное отношение японцев к "аригато годзаимасу"? Уже кучу раз видел, как гайдзины спрашивают, японцы им отвечают и гайдзины такие "аригато", а японцы просто прекращают общение, даже если есть еще нерешенные вопросы и их спрашивают.
>>292668>японский по своей сути гораздо более контекстуальныйОй ли, то-то девочки в слайсиках друг друга с полуслова понимают.
>>292670Так это и есть суть контекстуальности, можно опустить кучу членов предложения и в нужной обстановке все буде понятно. Я тебе смищную картиночку из /vn/ притащил - отличную иллюстрацию этого факта. Когда мне пишут предложение お父さんはトイレだ без контекста, я его могу перевести только как "мой папа - туалет". А в контексте, как видишь, там все нормально получается.
>>292671Так русский тоже концептуален.Ну бывал мой папа туалетом.Но без контекста ты ведь тоже не поймешь.
>>292672>Ну бывал мой папа туалетом.Я вообще первый раз вижу такое, хоть с контекстом, хоть без. Слово бывать со словом туалет требует предложного падежа. Бывать (где? в чем?) в туалете. А чтобы, как у тебя, с творительным падежом, мне на ум только словосочетание "бывать проездом" приходит.
>>292671Так ты определись, все будет понятно или все не будет понятно. Если все понятно, то зачем тебе контекст?
>>292664Делаешь упражнения на перевод - учится грамматика и лексика, такие есть например в той же Нечаевой. Мангу ты не сможешь прочитать, это тебе не английский, где можно перевести слова и просто собрать всё по смыслу. Тут без знаний грамматики ты сосешь, в этом весь японский.
>>292673>бывать проездомПредставь какую-то профессию, которую батя выполнял непродолжительное время в прошлом и получитсяну бывал мой батя сантехникомну бывал мой батя продавцом.А с туалетом - это я вспомнил статью ботана, который себе пару искал и согласен был быть туалетом под тян
>>292675С переводом тоже тонкое дело, наличие готового перевода хоть и упрощает понимание, но он не всегда верен, частенько из перевода вообще выбрасывают нахуй слова.
>>292674Когда девочки разговаривают друг с другом в слайсике, у них контекста хоть жопой жуй. Когда ты мне пишешь два рандомных слова на япе и говоришь: "Переведи!", контекста вообще ноль.
>>292678Я о переводе с японского на русский.
>>292680>у них контекста хоть жопой жуйПотому что ты скозал?
それきり雪ノ下は俺に一切の関心を示さず、いつの間にか文庫本を開いていた。На этом все, Юкиношта перестала обращаться внимание, и незаметно для меня уже сидела с открытой книгой.ぺらりとページを繰る音がする。Вжух, звук переворачиваемой странички.カバーのせいで何を読んでいるかはわからないが、何か文学的なものを読んでいるんだろう。Из-за обложки не понятно что читает, но, видимо, что-то их художки.セリンジャーとかヘミングウェイとかトルストイとか。Сэлинджер, Хемингуэй, Толстой, вот эта вся тема.イメージ的にはそんなところ。Такое впечатление создается.雪ノ下はお嬢様然としていて、いかにも優等生らしく、かつ、どこまでいっても掛け値なしに美少女だった。Юкиношита ведет себя как благородная, она же отличница, более того, без всякого преувеличения можно сказать, что она красавица.しかし、そうした人種の常として雪ノ下雪乃は人の輪から放れていた。Однако ж, будучи такой вот няхой, Юкиношита выпала из общества.その名の如く、下の雪。Подобно своему имени, как нижний слой снега.どれほど美しかろうと、手に触れることも手に入れることもできず、ただその美しさを想うことしかできない存在。Насколько же он красив? Не дотронуться и не взять в руку, можно только чувствовать эту красоту, такое вот создание.正直、こんなわけのわからん経緯でお近づきになれるとは思わなかった。Честно говоря, не предполагал, что все дойдет до таких ебанутых обстоятельств.友達に自慢したら羨ましがられること請け合い。Готовься получить зависть от друзьяшек, если ты такой гордец.俺には自慢するような友達いないけどな。У меня правда нет друзей, чтобы такую хуйню провернуть.で、俺はこの美少女サマとここで何をすればいいんだろうか。И, что я должен делать тут с этой мисс Совершенство?「何か?」Че те?あんまり見過ぎていたせいか、雪ノ下は不快気に眉根を寄せて、こちらを見返してくる。Видимо, я слишком долго на нее пялился, Юкиношта недовольно насупив брови, посмотрел в ответ на меня.「ああ、悪い。どうしたものかと思ってな」Ааа, сорян. Я прост задумался че ваще за хуйня.「何が?」Хуйня?「いや、だってわけわからん説明しかなくここへ連れてこられたもんだから」Да вот кроме рандомной хуйни вместо объяснения не получив, был сюда приведен и чет.
>>292678>>292681С русского на японский самофикс
>>292682Потому что так и есть. Контекстом выступает обстановка вокруг них, ранее сказанные фразы и т.п. Когда девочка говорит 鏝 и держит в руках шипцы для волос, я точно уверен, что она имеет в виду не утюг и не паяльник.
>>292685>Контекстом выступает начитанность человекаТак я с тобой и не спорил, сразу сказал, что мы просто японский плохо знаем.
>>292686Причем тут начитанность? Ты сам-то можешь предложить лучше варианты перевода для того же 下の雪 или просто так пиздишь?
>>292688>Врёти!Ты уже поехал, да? А ведь вроде пытался какую-то позицию отстаивать.
Поясните за иероглифическое мышление.
>>292689Давай я тебе слово скажу - "ручка". Что я имел в виду?
>>292697Пишущая ручка.
>>292699Не угадал.
А теперь смотри "Не могу на балкон выйти, ручка сломалась". Что я имел в виду?
>>292700>>292701>Кокококо, японский более контекстозависим>а ща я буду тралить контекстозависимостью русского>а ща я еще как-нибудь продемонструю свою глупость
>>292666>>292667>>292675Ясно, спасибо. А в Телеграме есть какая-нибудь беседа по изучению японского? Типа как есть у /моби, у Двача в целом.
>>292702Я для примера того, что без контекста не поймёшь, что имелось в виду. А не потому что >>292686
>>292704Но я как-то понял, пусть и неправильно. Может, у меня суперспособности?
>>292705А тот анон разве не понял?
>>292706Так все поняли.
Вот выучил я хирагану, а дальше что? Как выкатиться?
>>292708Качай анки деку со словами, учи. Читай гайды по грамматике, вникай, запоминай, тренируйся. Ищи любые тексты, пробуй читать, разбирай предложения.
>>292652двачую, не можешь вникнуть в тему в одном источнике - иди искать другие
ЗДРАВСТВУЙТЕ ДОРОГИЕ МОИ, С ВАМИ ШАМОВ ДМИТРИЙ
>>292717Почему богом треда не сделал Вована?Он то знает, как приручать японок, ептабля.А Шамов очень на мошенника похож со своими движухами.
>>292724Блядь, за такое и бан могу схлопотать, сорри.
>>292724Кто такая Вована?
>>292726
Чтобы написать "ДЗИ" я могу использовать じ и ぢ. Как выбрать, что использовать? Делал упражнения по письму хираганы, и везде в ответах в учебнике было じ в этих местах, а я везде написал ぢ. Что делать?
>>292756Используй иди нахуй
>>292756ぢ сейчас пишут только там, где он получился от озвончения ち(например, 間近=まぢか、ま+ちか)。Обычно же пишут じ. Он тебе и нужен.
>>292761А когда вообще получается при соединении озвончение? мимо
>>292762https://ru.wikipedia.org/wiki/Рэндаку
>>292763>В современном японском языке рэндаку встречается часто, но в значительной степени непредсказуемСпасибо(
>>292761>ぢ сейчас пишут только там, где он получился от озвончения ち縮む
>>292766Хочешь сказать, что не пишется или что здесь нет озвончения?
>>292767Здесь нет "озвончения", правильно читается как ちぢむ, но возможен вариант и с ちじむ. Исторически так сложилось, может в бородатые века это слово состояло из двух кандзи.
>>292770Погуглил ちじむ, пишут, что неправильно. IME тоже не конвертирует.>в бородатые века это слово состояло из двух кандзиРедуплицированного и озвончённого одного корня, скорее. Того же, что и в 小さい или 近い。
>>292665Посмотрел твой контекст. Там в любом случае нормально не перевести, потому что читающий для понимания той фразы должен знать, что 下の雪 - это Юкиношита наоборот. Но для человека, вообще незнакомого с япом, ее имя будет просто бессмысленным набором звуков.Кстати, снег - не единственный вариант, как можно обыграть ее имя. Пикрелейтеды тоже называются ユキノシタ.
>>292791>шита>шита>шитаЕбаный стыд.
двачелло, пилю карточки для анки - я в рот ебал скачивать готовые колоды, потому что они все хуёвые и в любом случае мне не подходят.Вопрос - есть ли в виндовом име шорткат, который сразу бы написанное хираганой превращал в катакану, минуя списки кандзей? Обычно катаканский вариант в середине списка, неудобно отматывать курсором вниз.
Кто-то знает пособие Мишиной по устному переводу? Это же десять из десяти, полезнейший учебник, курса так для третьего-четвёртого.
>>292795если слово, необходимое тебе, записывается катаканой, то просто прессишь пробел до нужного варианта, как с кандзями
>>292795Цифру с номером жми, епт.
>>292794Ну >>292683 так написал, я не стал исправлять на поливановщину, потому что он ее явно хейтит.
>>292798нипонял
>>292797Ну так в том и смысл, что она в жопе обычно, много раз нужно нажимать, я думал, может, есть какое-то сочетание клавиш, чтобы сразу катакана кастовалась
>>292806да я обосрался просто, не сердчай
А вы добавляете в анки незнакомые слова, но в правильности значения которых у вас есть уверенность при встречи в контексте? Подходя к отметке в 10к слов с кандзи в анки и с какой-никакой практикой в чтении и пришёл к выводу, что могу примерно в 90% случаев правильно определять значение слова в контексте, если оно состоит из хорошо знакомых мне кандзи, но перфекционизм всё равно мешает мне не смотреть значение в словаре и не добавлять их в анки. Зная японский, вполне возможно, что в будущем при встрече с данным словом оно может иметь какое-то непредсказуемое значение и боюсь не так понять.
>>292810И да, я на этом уже не раз обжигался, так что пока придерживаюсь принципа better safe than sorry, когда ты на 100% уверен в своих знаниях. Но учить всё равно много приходится, а хочется вместо траты времени на заучивание слов тратить его больше на наслаждение чтением. Вот не знаю даже, что выйдет профитнее. Боюсь ставить эксперимент с забрасыванием анки на некоторое время.
>>292806Да нет, в большинстве случаев оно самым первым выходит, если ты правильно написал слово. Допустим написать то же ばす, при нажатии пробела сразу будет バス, даже окно выбора не будет показывать.
>>292810Я не добавляю. Когда в будущем встретится в непредсказуемом значении, тогда и добавлю, а так это очень замедляет чтение, да и без этого куча 当て字-подобных слов встречается, которые добавлять приходится по-любому, потому что ты ну никак не выведешь из значений, скажем, кандзи 左 и 官 значение слова 左官.
Проясните про 今. Почему оно как soon/скоро имеется в виду?Сейчас и скоро - разные величины. Какого чёрта?
>>292814今 - сейчас, 今に - скоро. Что не ясно ?
>>292791Пруф про грибы.
>>292813Ну вот да, ещё часто думаешь, а правильно ли ты прочитал слово и всё равно приходится лезть проверять.> Когда в будущем встретится в непредсказуемом значенииЯ всегда думаю подсознательно: а вдруг я неправильно понял? Если значение вроде как подходит, то это не значит, что я абсолютно прав. Эх, тяжело быть перфекционистом.
>>292323Нет
>>292820https://ja.wikipedia.org/wiki/エノキタケ>ユキノシタとも呼ばれ
>>292823Ну, это не очень считается, у нас много чего называют "подснежники".
>>292724Тогда уж Куваева
>>292724Вован не успешен
俺がそう言うと、舌打ち代わりなのか、雪ノ下は不機嫌さを露わにぱたんっと勢いよく文庫本を閉じる。Я сказал это и, видимо, вместо КАК ЖЕ ТЫ ЗАЕБ СУКА, Юкиношита проявила свое недовольство громко захлопнув книгу.そして虫でも見るかのような目つきで俺を睨んだ後、諦めたように短いため息をついて言葉を発した。И, посмотрев на меня как на говно, видимо сдавшись, коротко выдохнув, сказала.「・・・・・・そうね、ではゲームをしましょう」Да уж, ну давай поиграем.「ゲーム?」Играть?「そう。ここが何部か当てるゲーム。さて、ここは何部でしょう?」Да. Давай поиграем в игру угадай че тут за клуб. Че за клуб?美少女と密室でゲーム・・・・・・。Играть с красоткой в укромном классе.もはやエロ要素しか感じられないのだが、雪ノ下の放つ雰囲気はそんな甘いものではなく、研ぎ澄まされた刃物みたいだった。Тут приходит на ум только ебля, но от Юкиношты у меня очко жмет, она меня быстро прирежет.負けたら人生終わるんじゃねーのってくらい鋭い。Проиграю и ппц, досвидос, острота.ラブコメ空気どこ行ったんだよ。Куда ты съебала, атмосфера рабукоме?これじゃ賭博黙示録じゃねぇかよ。Я че бля, Каижи Ито?俺はその迫力に負けて冷や汗を掻きつつ、教室の中を見渡し、手掛かりを探す。Я поддался давлению и уже стряхивал холодный пот, попутно оглядывая класс в поисках зацепок.「他に部員っていないのか?」Другие мемберы есть?「いないわ」Нету.それって部として存続できすのだろうか。Это ваще может продолжить существование как клуб?かなり疑問だ。Довольно-таки сомнительно.はっきり言ってノーヒント。Честно говоря, никаких намеков.ーーーいや、待て。Не, стопе.逆にいえばヒントしかない。Наоборот, ничего кроме ебаных намеков.自慢じゃないが小さいころから友達が少なかった俺は、一人でできるゲームはめちゃくちゃ得意だ。Гордиться нечем, но с раннего возраста у меня особо нет друзей, так что я дохуя могу в соло гамы.
Нет нигде взломанного iknow?
Надоела анки...
>>292705> Но я как-то понял, пусть и неправильно.> непоавильно понялЭто означает, что ты ошибся в понимании русского языка, т.е. не понимаешь русский язык. Значит ты конченый дебил или чурка.
ゲームブックやなぞなぞの類いはかなり自信がある。В геймбуках и всяких штуках с загадками у меня есть уверенность.高校生クイズでだって勝てると思う。И в квизе для старшей школы я тоже победить могу, думаю.まぁ他のメンバーを集めることができないから出場できいないけどな。Ну, поскольку собрать никого не мог, то и устроить такой квиз не вариант.ここまででわかっていることはいくつかある。Уже есть несколько понятных вещей.それをもとに組み立てれば答えは自ずと出てくるはずだ。Если выстроить ответ на их основе, все становится понятно само собой.「文芸部か」Литературный клуб.「へぇ・・・。その心は?」Хеее, а чейт?雪ノ下はいくらか興味深げに問い返してくる。Юкиношита несколько заинтересованно уточнила.「特殊な環境、特別な機器を必要とせず、人数がいなくても廃部にならない。つまり、部費なんて必要としない部活だ。加えて、あんた本を読んでいた。答えは最初から示されてたのさ」В специальной обстановке и особых прибамбасах нужды нет, при отсутствии численности не распустят.Короче, беззатратный клуб. Вдобавок, ты читала книгу.Ответ с самого начала очевиден.我ながら完璧な推理。Мои безупречные рассуждения.「あれれーおかしいよー?」Ваи ваи, занимательный момент, -とか言いながらヒントを出してくるメガネの小学生がいなくてこれくらいは朝飯前だ。подсказал бы мне Конан, но уж с таким я и без него могу справиться.さすがの雪乃嬢も感心したと見え、ふむと小さく息をつく。Ожидаемо сама Юкино выглядела тронутой, утвердительно выдохнув.「はずれ」Ошибка.そのあとで雪ノ下はフッとすっごい馬鹿にした感じで笑った。И после этого Юкиношита прыснула смехом, выставив меня совершенным дураком.・・・・・・ほおう、ちょっとイラっとしちゃったゾ☆Ни че се, я чет начинаю заводиться!誰だよ品行方正で完璧超人とか言ってた奴。Кто это у нас тут весь в белом совершенный сверхчеловек?悪魔超人だろこれ。Это больше похоже на сверхзлодей!「それじゃ何部なんだよ」Тогда че это за клуб, ебта?俺の声には苛立ちが混じっていた。В моем голосе чувствовалась раздраженность.だが、雪ノ下は気にするそぶりもなく、ゲーム続行を告げる。Но Юкиношита не подала виду, давая понять, что игра продолжается.
Объясните разницу между炎 и 火林 и 森
>>292918Такая же как между пламенем и огнём.Лес в общем понятии и лес скорее как географический объект, но может где-то пересекаться.А зачем тебе?
>>292920>Лес в общем понятии и лес скорее как географический объектНо это ты сам придумал, вот в этой статье куча различий приведена (разница в масштабах, густоте древостоя, наличии либо отсутствии вмешательства человека), но указанного тобой там нет: http://chigai-allguide.com/森と林と森林/
>>292922Я ни разу не видел название леса с суффиксом 林. Может есть примеры, но я в японской географии не шарю, чтобы попытаться нагуглить.
>>292924Разумеется, я ж написал про масштабы. Чтобы у леса было свое название, он должен занимать достаточно большую площадь, а это сразу указывает на использование 森.
>>292920Любопытно потому что.>>292922Получается густой, дремучий лес или тот в котором можно заблудиться это 森, а рукотворный или редкий типа аллеи, парка, лесополосы это 林?
>>292928Именно так. Но парк в городской черте обычно все же называют 公園.
>>292928Лесок, роща.
>учил не англюсике, не могу понять чем отличаются 林 и 森>не смотреть же русский перевод, лучше на дваче спрошу
>>292931Необучаемые, сэр
>>292931Сможешь без гугла назвать различия между черенком и палкой?
>>292931От русского перевода там толку еще меньше. Ты никак не уложишь в 2-3 слова перевода информацию, которую даже нейтивы расписывают на несколько абзацев.
>>292933черенок является частью некого инструмента
>>292934Так с примерами надоть
>>292933Зачем гугл, спрошу об этом тут.>>292934От русской словарной статьи там исчерпывающее объяснение.
>>292935На нём этого не написано.
>>292938По примерам понять можно
Постойте, те форму можно использовать заместо から?Можете кинуть статью, где бы пояснялось, в каких случаях?
А вы тоже хуеете с половины местных вопросов?
>>292957То, что ты назвал -те формой, можно использовать для обозначения причины, как и -кара.
>>292961Надо учиться обрабатывать любые вопросы, хотя я хуею.
>>292961Ты слишком впечатлительный если хуеешь со всего подряд.
>>292961Это местные вопросы хуеют.
>>292961Я в основном хуею с вопросов по типу: "я выучил азбуку, что мне дальше делать ?"
>>293002Но ты поставь себя на место новичка, японский - это огромный пласт информации и ты просто теряешься, когда видишь вот это вот все.
>>293017Все языки учатся одинаково в зависимости от целей.Хочешь читать: учи грамматику, учи слова, практикуй чтений - профит. Есть тонкости, но общий принцип не меняется.
Почему тут глагол используется как существительное(на-прилагательное)?
>>293017Какой еще пласт? Как я учил английский - никак, просто играл в игры, блять, со словариком, и он сам учился. Японский ничем не хуже. А вот у всяких долбоёбов, которым язык не нужен ни для чего, действительно могут быть пласты-хуесты и непонимание зачем этой хуйней страдает и вообще чем страдать даже не ясно. Но тут ничто уже не поможет, ведь причина именно в ничтожности такого долбоеба.
>>293030>Японский ничем не хужеВ японском больше грамматики и она намного глубже. Ну и не понятно, как ты будешь запоминать кандзи и их чтения просто "играя" со словариком.
これは久々に大物の予感Разве 大物 может нести значение "Интересное"?Или только "большое"?Английский надмозг перевел это так:This feels like it will be something bigА русский написал "Что-то интересное"
>>2930381 大きな形のもの。また、価値のあるもの。「大物を釣り上げる」⇔小物 (こもの) 。2 その方面で大きな勢力・影響力をもっている人物。また、器量の大きい、すぐれた人物。「財界の大物」「大物の相」⇔小物。
>>293039Давай по русски, если бы я умел пользоваться японскими словарями, то не спрашивал бы здесь.
>>293040Так ты воспользуйся русским словарем.
「では、最大のヒント。私がここでこうしていることが活動内容よ」Тогда главная подсказка. Я вот тут вот это все делаю в качестве клубной деятельности.やっと出されたヒント。Наконец появилась подсказка.だが、それは何一つ答えに結びつかない。Но она ни с чем не вяжется.結局、最初と同じ文芸部という解答が導き出されてしまう。В конечно счете, доводит к первоначальному ответу, что это литературный клуб.いや待て。Нет, стоп.待て待て落ち着け。Стоп, стоп, спокойствие.クールだ。Хладнокровие.クールになれ比企谷八幡。Стань хладнокровным, Хикигая Хачиман.彼女は「私以外部員はいない」と言った。Она сказала, что кроме нее нет мемберов.なのに、部は存続している。Но клуб продолжает быть.つまり、幽霊部員がいるってことだろう?Есть мемберы, который нет, короче мертвые души, правильно? そんでもって、幽霊部員が本当の幽霊でしたってオチだ。Получается, мертвые души-то это реально духи ... профит.最終的にはその幽霊美少女と俺のラブコメに発展する予定。И в конце у меня перспектива рабукоме с красоткой-духом.「オカルト研究会っ!」Оккультная лаборатория.「部って言ったんだけど」Вроде же сказано, что клуб.「オ、オカルト研究部!」О, оккультный клуб!「はずれ。・・・・・・はっ、幽霊だなんて馬鹿馬鹿しい。そんなのいないわ」Ошибка. ... Че, про каких-то духов, ты ебнутый? Веришь в духов?ほ、ほんとに幽霊なんていないんだからねっ!Наа, на самом деле духов нет никаких!!!べ、別に怖いからそう言ってるんじゃないんだからっ!И это не потому, что их боюсь!!!などと彼女が可愛さを発揮する様子は欠片もなく、心底俺を蔑んだ目で見てくる。Могла бы она вот так кавайно ответить, но нет. Посмотрела презрительным взглядом.バカは死ねという目をしていた。Таким взглядом, что мол дураки должны умереть.「降参だ。さっぱりわからん」Сдаюсь. Совершенно не понимаю.
>>293029Ты неправильно предложение разбиваешь на слова. Там не 死んでな, а 死んで + 何か.>>293040Да он тебя тралит просто. Нет у 大物 значения "интересное". Эту твою фразочку может и типичный сёнен сказать, перед тем как очередной гигантский монстр вылезет. А могут - на светском приеме в ожидании какого-нибудь крупного бизнесмена или важного чиновника. Контекст решает.
>>293044>Да он тебя тралит просто. Нет у 大物 значения "интересное".Есть, если в случае "чет большое затевается".
>>293041Уже воспользовался. >>293044Там чувак выиграл в лотерею что-то.
>>293046Ну в лотерее там то же значение, что и в случае удачно пойманной крупной рыбины. Перевести будет правильно вообще как "Чую, наконец-то мне повезет", чем очередной дословный надмозг лепить.
>>293047Лучше перевести хуево, чем дословно?
>>293049Ну ты пока не доказал хуевость моего варианта. А так, хотя бы средненького уровня литературный перевод всегда намного ценнее дословного, хотя бы потому что дословный тебе и гугл выдаст, а на литературный способен только человек.
>>293050>чувак выиграл>наконец-то мне повезет>ты пока не доказал
>>293047Это давнее предчувствие приза(куша, джекпота), не?
>>293051Ты дурак? Он выиграл после сказанной фразы, иначе там бы не было никакого 予感.
>>293052Да, это оно. Поэтому я считаю свой вариант допустимым и даже хорошим, а надмозга >>293051 шлю нахуй. Плоды его работы ты и сам можешь видеть в пастах вроде >>293042, ужасающее зрелище.
>>293054Сейчас бы перевести элементарное предложение и на этой основе критиковать сложный текст.
>>293056Но ведь тот сложный текст и состоит из множества таких простых предложений. Ни одного сколь-либо затруднительного я там не увидел.
>>293057Со стороны все просто.
>>293058А правда, зачем ты это делаешь? Ведь если бы ты ту же ВНку просто читал, у тебя бы это получалось во много раз быстрее, чем еще каждый раз думать: "Как это сказать по-русски?".
>>293059Попробуй, сразу узнаешь зачем.
В разговорной речи всегда отбрасывают する?
>>293053予感 может быть по поводу ценности выигрыша, который уже выигран.
>>293060Я пробовал переводить, меня не устраивает такая черепашья скорость. Так одну ВНку можно годами дрочить.>>293062В теории может, но на практике в любой лотерее о выигрыше и его сумме ты узнаешь одновременно.
>>293042Чёт лол. Как это можно читать?
>>293063Ну, ты можешь прочитать книгу на русском за 4 часа, нихуя не понять, но подумать, что все понял и дальше пойти. Это обычное дело для большинства людей.
>>293064Это для чтения на японском, очевидно же. Перевод только помогает, если не очень понятен смысловой вектор.
>>293065А могу прочитать за 20 часов и понять большую часть, пока ты ебешься с переводом за 100+ часов. Очень неразумная трата времени, если ты не собираешься выкладывать свой перевод для ру-коммьюнити читателей ВНок.
>>293067Не, с книгами все так, что сложную для тебя нельзя прочесть за 20 часов. Их месяцами минимум читают. Если ты быстро прочел, то ты считай проскипал все, что было непонятно.
>>293069Мы о научных монографиях говорим или о художке, да еще и написанной с расчетом на легкое чтение японской молодежью? Среднюю ВНку должен понимать средний японский хиккан, дропнувшийся из 高校, откуда там взяться невъебенной сложности?
>>293071Не, ну ты-то гений, но не все такие. Гении в 16 лет всего Достоевского читают за месяц и им все понятно. А обычные люди вынуждены выстрадать в себе какое-то более менее адекватное понимание той или иной идеи.
>>293036>В японском больше грамматики и она намного глубже. Если нихуя не делать и нихуя не знать, всё кажется очень сложным. Моя мамка считает даже английский невозможным. Так что повторюсь: Проблема не в языках, а в ленивых хуях, которым эти языки не нужны, вот они и не делают нихуя, а только охают "как сложна".>как ты будешь запоминать кандзиЗубрежка это другой процесс, не связанный с использованием языка - книгам, играм. Оттуда только берутся слова/кандзи для зубрежки, но она сама происходит независимо от чтения/игр.
>>293067Не 100 часов, а гораздо больше. Да и человек просто не в состоянии таким образом (переводя с одного языка на другой) долго читать, если он не профессиональный переводчик, который отлично знает как свой, так и язык, с которого переводит и имеет в этом большой опыт. Нужно как можно быстрее дропать привычку переводить у себя в голове.
>>293074>Если нихуя не делать и нихуя не знать, всё кажется очень сложнымРечь о том, что грамматика в японском обширна и довольно непроста, поэтому не получится нахвататься вершков и пойти читать, якобы повышая свой навык владения языком. Это только эрзац, прочитай хоть миллиард раз в разных контекстах одну и ту же грамматическую структуру, если ты её каждый раз при этом будешь так же неправильно понимать, то толку от этого никакого нет. Я сам учил английский язык по играм, новеллккам и прочему и на данный момент даже в состоянии неплохо на нём вести беседу, но на это ушли годы при относительной простоте языка, десятки фильмов и сериалов в оригинале, чтение большого количества новеллок и книг и прочего. Для японского я считаю этот метод явно ущербным из-за присутствия кандзи, чтения которых без зубрёжки не запоминаются и грамматики, на изучение которой нужно потратить много времени (к тому моменту, когда ты закончишь учить грамматику хотя бы н1 уровня, ты уже сам будешь нормально читать, ибо я не представляю себе человека, владеющего такой грамматикой без запаса слов хотя бы в 8к)
>>293076А в русском легкая пиздец.
ま…またヘンな荷物届いてぇぇПочему тут используется て форма в конце предложения? Встречаю подобное уже не первый раз.
>>293081http://www.imabi.net/thefinalparticlete.htm
>>293079Носитель языка может и не знать грамматики, писать жы/шы, но он все равно будет спокойно понимать свой язык. Смысл а том, что в изучении иностранных языков грамматика основа для учащих.
諸事情あって、二年前から、引きこもりの妹と二人で暮らしている。この妹ってのが、なかなか難しいやつで、...Анон прошу помочь. この妹って のが Вот эта часть. Как ее перевести?って Что это значит? Не первый раз такое встречаю.Сори, если вопрос слишком глупый.
>>293066Двачую
>>293096って=と言う
>>293100Огромное спасибо,добра тебе.
>>293076>прочитай хоть миллиард раз в разных контекстах одну и ту же грамматическую структуру, если ты её каждый раз при этом будешь так же неправильно понимать, то толку от этого никакого нетТакое впечатление, что ты не человек, а какой-то устаревший машинный переводчик по типу Fujitsu Atlas. Устаревший потому, что новые, как гуглотранслейт, уже основаны на нейронных сетях и умеют учиться с опытом, а ты застрял на уровне старых алгоритмов, понимающих только специально заложенное и не больше, повторяющих одни и те же ошибки бесконечно, до нового патча программы. Может ты и вправду не человек, а спонтанно зародившийся в интернете разум, пока еще на ранних стадиях развития? Это бы всё объяснило. Бот напиздил алгоритмов и печатает тут посты.
>>293103Я не он, но укажу тебе, что без самопроверок ты никогда можешь не узнать о своих ошибках. А самопроверок никто не делает.
>>293106Ты, похоже, и правда как робот читаешь. Человек со временем заметил бы, что его неправильное понимание расходится с истинным значением того или иного грамматического оборота, просто наблюдая этот оборот в разных контекстах.
>>293107У тебя жесткая логика. Все, кто имеют другое мнение, неправы.
Что в этом случае означает から в конце предложения? 欲しいものがあるならお姉ちゃんが買ってあげるからぁОно вроде и без этого весьма понятно
>>293107Нужно слишком много контекстов, плюс если оборот редкий, то ты его тупо забудешь быстрее, чем встретишь второй (третий, десятый, сколько понадобится для надежного запоминания) раз. Проще уж сразу загуглить/посмотреть в пособии значение и добавить в анки.
>>293111>если оборот редкийТо похуй же. Вероятность встретить его снова не оправдывает затрачиваемые усилия.
>>293112>японский не оправдывает затраченные усилия
>>293113Да, это так. 1 из 10000 только будет жить там и говорить на нём. Всем остальным вне пекарни он нахуй не нужен. Даже на русском все обоссаные идиомы ты не знаешь. В обоих случаях можно спросить, что это, блядь, значит.
>>293115>жизнь не оправдывает затраченные усилия
>>293115>английский не оправдывает затраченные усилияДа, это так. 1 из 10000 только будет жить там и говорить на нём. Всем остальным вне пекарни он нахуй не нужен.
>>293117>>293116Слишком много реверсов на пост.
>>293118Прост челик опять копротивляется за свою сверхспособность ко всему, а к чему ее нет, то ненужно. И это потешно.
>>293120Сверхспособности к реверсу и недоспособности к языкам?
>>293126Ты не считаешь, что фразочки типа "то, что я могу, то только дебил не может, а что я не могу, то не нужно и могут только дебилы" это забавно?
>>293129Где ты это увидел?
А кто нибудь duolingo для японского тестил (тот который в бете на английском)
>>2931461. он даже не в бете2. в бете всё равно ещё нельзя проходить
Нашёл самый уродливый кандзи из джоёНу вы только посмотрите на этот пиздец.
>>293162>2017>ни разу не видеть меланхолию
>>293163Я чуть меньше года ленно учу, мне простительно.
>>293161Веб версии нет. Но я только что запустил на ведре его, и начал хирогану прогонять
>>293163>меланхолиюまさか。。。
>>293165О, не знал, спасибо
Можно ли использовать "куроби" в качестве имени? И значит ли такое сочетание "черное солнце"?
>>293168добавлю, женского имени
>>293168Можно любое слово.黒日
>>293173http://blog.livedoor.jp/car03000/archives/51376341.html>>293173Черный день же.
>>293174>Черный день жеА черное солнце это не черный день?
>>293175
>>293175https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AA%E9%99%BD
>>293179Посмотри в гугл картинках お日様, если это доступный тебе уровень понимания.
>>293187Зачем мне светило, когда нужно солнце? Это специальный сорт глупости?
>>293189То ли ты сломан, то ли тралик. Короче, 日 это можно считать солнцем, если в составе слов, дальше уже сам там думай как выкручиваться.
>>293191А можно считать фактом света.
Что значит 考えねばな?Контекст весь на скрине: тян нашла тело на пляже, тащит его и думает, что делать с ним дальше
>>293205考えない、-ば форма, скорее всего всего "надо бы подумать"
>>293205Скорее всего оказуаленная форма форма ~ねばならない
Как пользоваться этой Анки вообще? Я имею в виду, как с ее помощью вообще что-то можно выучить? Ты просто видишь карточку и жмешь "знаю-не знаю" и всё? Как это помогает-то, блджад? Кто по сколько карточек в день фигачит? Как лучше организовать процесс? Одну колоду для кандзи, другую для слов? Зазубрил всю кану, от зубов отскакивает, но не знаю, как организовать процесс обучения кандзи и слов ввиду большого количества значений и чтений кандзи. Obenkyo очень крутая для каны, но с кандзи там проблемы, не всегда понятно, по какому принципу выбирается основное значение. Может, появились какие-то новые, более удобные приложения? Сука, одни платиновые вопросы -_-
>>293221Предполагается, что ты осознанно повторяешь карточки. Анки просто выдаёт в нужное время, гугли интервальные повторения.Вообще, для начала попробуй учебник или гайд какой-нибудь, оттуда бери слова. Учи слова, а не [сразу] кандзи.
>>293107Круто! Будто жил на планете обезьян и вдруг навстречу человек идет. Событие на раз в сто лет.
>>293221>Я имею в виду, как с ее помощью вообще что-то можно выучить?Никак. Анки не предназначена для учебы, она предназначена для запоминания массивов однообразных данных. А что там тебе нужно запоминать ты сам должен знать и заносить в программу, которая только помогает тебе это не забывать.
>>293205考えねば → 考えなければ
>>293165Таки посмотрел с ведра - всё равно никакого японского нет.
こんなんわかるかよ。Такое разве поймешь?もっと簡単なのにしろよ。Давайка попроще!「家が大火事、涙が洪水、なぁんだ?」Дом в огне, слезы ручьем, - что это?!とかよ。Тип такого.それただの火事じゃねぇか。Разве это блядь не просто пожар?しかもクイズじゃなくてなぞなぞだし。К тому же не квиз, а загадка.「比企谷くん。女子と話したのは何年ぶり?」Хикигая-кун, сколько лет назад ты говорил с девушкой?唐突に何の脈絡もなく、俺の経絡を破壊するような質問をしてきやがった。Внезапно без всякого на то основания, словно ударом по болевым точкам из Хакуто но Кен прозвучал хамский вопрос.本当に失礼な奴だ。Действительно чет хамит.俺は記憶力にはかなり自信がある。У меня прекрасная память.誰もが忘れているような些細な会話の内容まで覚えていて、クラスの女子からストーカー扱いされたことがあるくらいだ。Любые незначительные детали разговора, которые любой бы забыл, я помню. Настолько крут, что тянки даже считали меня сталкером.俺の優秀なる海馬によれば、俺が最後に女子と会話をしたのは二年前の六月。Согласно моему ахуенаму гиппокампу, последний мой разговор с девушкой состоялся два года назад в июне.女子 『ちょっと、マジ暑くない?』Она "Чет печет"俺 『むしろ、蒸し暑いよね』Я "Скорее ппц печет"女子 『え?・・・・・・あ、ああ、うん、まあ』Она "э? ... а, аа, ун, ма"了。Конец.みたいな。Тип того.まぁ、その子は俺じゃなくて斜め後ろの女子に話しかけてたんだけどね。Ну, прост, она обращалась не ко мне, а к девушке по диагонали назад.人間、嫌なことほどよく覚えているものだ。Люди это такие чуваки, помнят хорошо вплоть до самого плохого.今でも夜中に思い出すたび、布団ひっかぶって「うわああぁぁぁー」ってしたくなる。И сейчас вспоминаю ночами, да так, что прячусь под одеяло и вою.
>>293224>Анки не предназначена для учебы, она предназначена для запоминания массивов однообразных данных.Это часть учёбы.
>>293274Нахуй ты высрал этот гениальный пост? Это как-то изменит сказанное?
>>293109Антоны, может все-таки ответите?
>>293109Если есть хотелка, значит сестра услужит покупкой.
>>293288Да я не перевод просил.Там понятно все "Если хочешь, то сестра купит тебе". Нахуя там kara?
>>293287КАРА там означает то, что обычно означает. Считай, что вторая часть опущена за очевидностью.
>>293295Черт, я видимо глупый, совсем не понимаю, что именно там опустили.Могу контекста завезти, если необходимо.
>>293296агеру как даижопу
>>293297*кара
>>293296В данном случае kara означает ОТ КОГО исходит предложение.
Короче, если бы это не было в самом конце предложения, а как обычно, этого вопроса бы не существовало. Составь предложение с этими же словами по типу 姉ちゃんが買ってあげるから欲しいもの... и всё понятно.>>293299
>>293289Возможно это ответ на вопрос почему или подразумевается что это является причиной чего-то ещё. Можешь перетащить "значит" в конец предложения и нихуя не поменяется. У них так же строгая последовательность членов предложения не соблюдается.
>>293296Опустили все, что перед nara. Nara - это вообще, контекстное условие.На самом деле без этого kara можно обойтись и тебя поймут, но японцы все равно ставят его.
>>293299>>293304>>293314>>293350Я хуй знает почему эти ребята хотят запихнуть то, что перед нара после кара. Очевидно, что после кара идет упомянутое >>293297 дайжобу или любая другая вариация. Если ты хочешь, то, так как я куплю, все ок(будь счастлив, благодарен, препер йоселф и т.п.)
>>293351А ты приведешь примеры, где это таким же образом опускали? Я такого вообще не видел.
>>293354Часто бросают короткие фразы типа私が守るから私が見ているから
>>293355Ты теперь запутал. Где дайжопа должна находиться?
>>293360Если вдруг, то я сделают, так что ок.
Как вы успеваете по 10 карт в день разбирать? У меня 2-3 дня уходит, чтобы и слово, и кандзи выучить. Я особенный или ленивый?
>>293387Ты 2-3 дня одно слово учишь ?
>>293387>по 10 карт в деньЛолвут? Я понимаю 10 кандзи в день, это еще приемлемое количество, а карточек со словами можно и по 20-30 добавлять.
>>293355Потому что я защищу [тебя] Правильно?
>>293390Понял, прекращаю лениться
На самом деле нюфагам надо запомнить, что чем больше кандзей и слов они знают, тем им легче изучать новые слова.
>>293355Чет решил спросить у японца и он сказал, что там может быть вообще все, что угодно, даже ему непонятно, что там имеется ввиду, но не дайжопа и не то, что перед nara.
>>293399Так дайжопа и есть что угодно.
>>293391Проверьте нюфага бл
в чём разница в употреблении между あの人 и 彼 ?
>>293414Первое может быть направлено по отношению к обоим полам, второе - только к мужскому. Первое реже употребляется и формальнее.
Какая частица в японском аналогична by? Знаю, что ni может исполнять такую функцию, а как еще можно?
>>293420De вполне себе подходит.
>>293420Если прям частица, то で. А так によって. に не работает так.
>>293422>に не работает так.С пассивной формой работает, вот пример手紙が田中さんに書かれました。Кстати, заместо ga можно и を использовать же?
>>293423Да, правильно, но тогда еще тут можно КАРА.
>>293424>Да, правильно, но тогда еще тут можно КАРА.Это я про >С пассивной формой работает
>>293423> заместо ga можно и を использовать же?Иногда для смыслового ударения を заменяют が. И иногда там, где должно быть が, пишут を, но это все очень редко и почти что неправильно.
Какая разница между формами прошедшего времени предположительного наклонения 行ったでしょう и 行ったのでしょう ?
>>293433>формами прошедшего времени предположительного наклоненияЧего? Напридумают себе и потом спрашивают смысл того, что сами придумали.
Почему-то 聲 в названиях встречался чаще, чем 声, а в jisho написано "Out-dated"
>>293437А не, я как-то умдурился обосраться и на одно и то же название смотрел.
>>293433Такая же, как между 行った и 行ったんだ。
>>293438Кое но катачи небось.
>>293420Что за уебанский вопрос?This work will have been done by 4 o'clockThe book is written by...I'll get there by a carI'll park by the side of the roadПо-твоему все эти предлоги означают одно и то е? Так вот, в японском ситуация обстоит не более ясным образом, тем более, там вообще нет предлогов, а есть только послеслоги. В общем, вопрос не имеет смысла.
Я в мясо заебался.Я выучил алфавит. Чо сука делать дальше? Заучивать Кандзи в Анки? Читать книги с переводом? Ебенить грамматику? Я запутался нахой :((
>>293458Но ты же сам всё правильно написал что тебе делать.
>>293458Выучил азбуки и хватит, можешь теперь козырять перед тянками.
>>293433А зачем десу к глаголу лепить?
>>293466でしょう - предположительное наклонение
>>293458Дальше учишь по какой-нибудь Нечаевой/Или что там ещё есть.
>>293456Ты его вообще неправильно используешь.
>>293458Вот это изучай. Минна но нихонго избегай за километр, так же как и наое наганума (разговорник уровня /б/). Ещё английский имаби есть.http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.htmlДрочить на канжи можно здесь http://www.kanjidb.ru/?p=kanji_print_test
>>293470Изучи хотя бы английский.
>>2934741 till, 2 и 3 одинаковый смысл, 4 atНет, ты.
>>293478С till перепроверь свою точку зрения. В четвёртом at и by будут разные значения иметь, но ни одно из них не будет некорректным.
>>293478>1 tillПроиграл. Изучи хотя бы английский.
>>293485>>2934861)> This work will have been done by 4 o'clockРабота будет завершаться в четыре часа.Или с until:Работа будет завершаться до четвертого часа.Почему тут, кстати, не to be done by 4 o'clock или не has been done by 4 o'clock?4) > I'll park by the side of the roadПрипаркуюсь посредством бока дороги? Нелогично же, надо указать куда ты поставишь своё корыто.
Посоны, срочняк. Есть сайты/софт для распознания иероглифов, работающие по принципу - ты им рисуешь закорюку, похожую на искомый иероглиф, а он тебе предлагает иероглифы, максимально похожие на то, что ты нарисовал.
>>293496http://jisho.org/DrawНо по-моему большинство онлайн словарей имеют похожее.
>>293498Зашибись, то что нужно! Домо Аригато!
>>293494Понятно, ты рассматриваешь "by" в ограниченных рамках понимания, да? Во-первых, тебя немного не понять в первом предложении. Всё правильно было написано: работа будет (will) завершена (future perfect passive) уже к такому-то времени.Это не означает, что работа будет завершаться до какого-то времени, тут нет такого оттенка протяжения. >Почему тут, кстати, не to be done by 4 o'clock или не has been done by 4 o'clock?Но тут как раз и есть модификация второго под будущее время.В четвёртом предложении твоя самая главная ошибка. Тут "by" не обозначает инструмент действия, а указывает на близость на местности. У дороги, если с at, то "на обочине дороги" (непосредственность нахождения).
>>293496Гугл транслейт. На jisho надо контроллировать руку и вычерчивать нужно количество и в нужном порядке черточки.
>>293501>У дороги - byВот так имелось в виду.
>>293502Ага, уже понял. Спасибо!
>>293473прямо навскидку. У меня два вопроса:1) Чего, блядь?2) Зачем кому бы то ни было может понадобиться иероглиф со значением пуэрария?
>>293505Ты сверху не увидел разделение по категориям жлпт?
>>293505>1) Чего, блядь?Лиана такая, пикрелейтед. Почему бы тебе растения не учить посредством картинок в гугле, вместо того чтобы запоминать научные названия на русском, которые и сами русские-то не знают, кроме узкой группки ботаников.>Зачем кому бы то ни было может понадобиться иероглифВ Японии они попадаются так же часто, как у нас одуванчики. А еще этот кандзи крайне часто встречается в именах.
>>293505>2) Зачем кому бы то ни было может понадобиться иероглиф со значением пуэрария?Лично я никогда не встречал этот кандзи, но позволю себе заметить, что кандзи в составе с другими словами могут принимать совершенно разные значения. То есть сам по себе кандзи как слово может и не быть популярным, но в составе слов встречается. Я, например, ни разу не видел также 鱈 как "треска", но вот 出鱈目 часто встречается.
>>2935011) Been в контексте будущего не вписывается в моё представление. Это как что-то продолжается, но ещё не началось. 4) Это понятно. Как и в русском "шел лесом или берегом". Которое не указывает что ты вообще в лес или на берег попал. Можно посреди дороги бросить и сказать, что это у обочины. Нелогичное в общем утверждение для парковки.
>>293507>В Японии они попадаются так же часто, как у нас одуванчики.Одуванчики часто встречаются в устной речи, но на письме я не помню, чтобы было хоть раз где-то.>часто встречается в именахПоследнее, что надо учить.
>>293511>но на письме я не помню, чтобы было хоть раз где-то.Это ты про какой язык сейчас? Я сравнивал с русским. Если ты на русском описаний природы не читаешь, то в письменной речи ты его и не увидишь, ясное дело.>Последнее, что надо учить.Ключевое слово тут "надо", а не "последнее". Лично я бугурчу, когда не в состоянии вообще прочитать элементарные титры в опенинге.
>>293510Так been нужно в совокупности с have ещё воспринимать, ну и been более на пассивность указывает. Вот с парковкой всё нормально в изначальном предложении, "припарковался у обочины", тут очень большая близость, место парковки adjacent в отношении к обочине. Довольно логично вполне, это нужно понять.
バッドトリップしていると、雪ノ下は高らかに宣言した。Я словил бедтрип, а Юкиношита свысока произнесла.「持つ者が持たざる者に慈悲の心をもってこれを与える。人はそれをボランティアと呼ぶの。途上国にはODAを、ホームレスには炊き出しを、モテない男子には女子との会話を。困っている人に救いの手を差し伸べる。それがこの部の活動よ」Тот, кто имеет, тому, кто не имеет, даст, если у него сострадательное сердце.Люди называют таких людей волонтерами.Развивающимся странам официальную помощь в целях развития, бомжам халявный паек,Не имеющим популярности парням возможность пообщаться с тян.Людям в беде руку помощи протягивают.Это деятельность клуба.いつの間にやら雪ノ下は立ち上がり、自然、視線は俺を見下ろす形になっていた。С хз какого момента картина уже была такая, что Юкиношита стояла на ногах и совершенно естественным образом смотрела на меня сверху вниз. 「ようこそ、奉仕部へ。歓迎するわ」Добро пожаловать в клуб служения людям. Ты здесь желанный гость!とても歓迎されているようには聞こえないことを面と向かって言われて、俺はちょっと涙目になった。Особо никакого радушия не заметил, честно говорят, так что даже глаза заслезились.思いっきりへこまされたところへ追い討ちがかかる。Пиздануло по неожиданно слабому месту.「平塚先生曰く、優れた人間は憐れな者を救う義務がある、のだそうよ。頼まれた以上、責任は果たすわ。あなたの問題を矯正してあげる。感謝なさい。」Хирацука-сенсей говорит, превосходящие люди ничтожным должны оказывать помощь, чет типа того.Раз поручили, долг исполню. Твою проблему разрешу. Будь благодарен.ノブレス・オブリージュ、というやつが言いたいのかな。Хочешь сказать типа того, что Noblesse oblige?日本語だと、貴族の務めとかそんな感じだ。Если из японского языка, то типа долга знати.腕を組んだ雪ノ下の姿はまさに貴族。Со сложенными на груди руками ее фигура и правда выглядела знатно.実際、雪ノ下の成績やら容姿やらを考えればその貴族という表現は大げさなものではあるまい。Действительно, если подумать об успехах и внешности Юкиношиты, без преувеличения знатная особа.「こんのアマ・・・・・・」Вот сука...だが、ここはちょっと言ってやらねばなるまい。Однако тут надо немного уточнить.俺が憐れむべき対象などではないことを、言葉の限りを尽くして説明してやらねばなるまい。То, что я не объект для жалости. Насколько возможно объяснить это словами.
Перешагнул отметку в 10к слов с кандзи в колоде и практически превысил 2.5к (отметку интервала в kanji greed поставил на 60 дней) уникальных кандзи. Немного пересмотрел взгляд на учёбу и записываю в анки сейчас только те новые слова, значения и чтения которых не смог правильно назвать на следующий день, но всё равно учить приходится очень много. Единственное, что радует, это то, что новых слов на хирагане и катакане почти нет, они даются сложнее всего.Играю в evenicle. Очень хороша сценами и геймплеем, но история и персонажи немного огорчают, но в общем весело.
>>293536>1 пикДовольно интересное распределение...А как так вышло, что кандзи вроде 五 六 красные?Они у тебя в разных колодах?
>>293536Хоть кто-то в треде мотивирует не дропать изучение. Продолжай репортить время от времени.
>>293536>kanji gridБлин, как это работает? Сортирует все кандзи от хорошо знакомых до плохо, так я понял? Для этого нужна какая-то специальная колода?Готов продолжать учить японский после четырехлетнего перерыва только ради такой визуализации моего прогресса.
>>293544Просто чекает все твои колоды и выдирает из них статистику по всем известным скрипту иероглифам
>>293536А как же грамматика? Ее ведь овердохуя.
>>293542>А как так вышло, что кандзи вроде 五 六 красные?Я нашёл анки только через месяц после того, как начал учить японский. Цифры и некоторые другие кандзи не было необходимости добавлять, так как я их знал. В колодах они есть вероятно только в примерах предложений и устойчивых выражениях, состоящих из 4 кандзи.>>293548Я закончил всю грамматику с н5 до н1 уровня и если встречаю что-то новое, то просто записываю как обычное слово в колоду со словами на хирагане\катакане.>>293544Сортирует кандзи из карточек в анки по интервалу между повторениями.
>>293552>Я закончил всю грамматику с н5 до н1 уровня и если встречаю что-то новое, то просто записываю как обычное слово в колоду со словами на хирагане\катакане.Как выглядел сей процесс? Расскажи, весьма интересно.
>>293553Первый том минна но нихонго + всё на imabi до classical уровня + выписанные слова (которые считаются грамматикой, да) в процессе чтения и целенаправленно доучил всё оставшееся просто из справочников по подготовке к jlpt1-2. Я не знаю когда и зачем употреблять очень многое из этого, но для чтения хватает.
>>292268Вы хотите поговорить об этом?
>>293473Что думаете о гайде Tae Kim?
Поясните мне за легендарного ひと通り и популярного 一応(とりあえず).Пока я понял лишь то, что ひと通り может иметь тоже самое значение, что и у とりあえず.В словаре увидел десяток разных значений и когда их использовать непонятно.
>>293650https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/13896/meaning/m0u/
>>293594По первой ссылке тебе его и предлагают, только в переводе на русский.
>>293659Я не могу прочитать то, что там написано(
>>293663Нет, анон, я правда пытался, но это все лишь больше меня запутало. Если бы я мог пользоваться японским словарем, то не спрашивал бы тут, а просто воспользовался гуглом.
>>293650А за легендарные ひとまず, 取り急ぎ, 差し当たり, 差し詰め и 一渡り тебе не пояснить? Это же тоже все синонимы вышеупомянутых 一応 и 取り敢えず. Только зачем тебе нюансы, если ты не можешь понять простенькое определение в словаре?
>>293664Значит, тебе пока рано забивать себе голову такой ерундой - есть куда более насущные вопросы. Вот тебе цель как раз: работай над основами, чтобы понимать подобные статьи в толковых словарях.
Как я понимаю きれい - полупр. прилагательное, когда первый раз увидел сразу подумал, что оно предикативное, как избежать таких путаниц ?
>>293721Большинство таких записываются кандзи, кроме 綺麗 и ещё, может, нескольких. 綺麗、些細、得意 - у всех у них нет い окуриганой, в отличие от.
>>293724понял, спасибо.
>>291646Нашел? Если что, на торрентах есть:magnet:?xt=urn:btih:ZIKW37WMU4Q62ZJKO55G5XBVXKWJIFZ7Правда там не в тексте, а сканы паршивенькие, запихнутые в pdf, но можно извлечь и увеличить waifu2x. Давно хотел так попробовать, хорошо получилось.
Что значит カ в конце ? Столкнулся с 攻撃カ, вроде и понятно, что это дамаг, но зачем тут カ ?
>>293785Сила атаки.
Выручите, пожалуйста, человека, далёкого от японского языка:綾 - как переводится данный кандзи? Через гугл переводчик на японский - выходит Ая, через китайский - "aлый". Кому верить? И как его правильно перевести на русскийИ ещё вопрос - будет ли от этого кандзи образовываться имя Аяко (綾子)?
>>293785力
>>293789>綾 - как переводится данный кандзи?http://jisho.org/search/%E7%B6%BE>будет ли от этого кандзи образовываться имя Аяко (綾子)? http://jisho.org/search/%E7%B6%BE%E5%AD%90%20%23names
>>293790>>293787А точно, это же сила, спасибо.
クーポン入力, тут не ставят を, потому что действие будет направленно не на сам купон, но почему тогда не поставить に в значении косвенного объекта действия ?
>>293789Кандзи не может "переводиться", это просто инструмент для записи, такой же как буквы кириллицы или латиницы. Переводиться могут слова, записываемые с помощью этого кандзи.
>>293795Тем не менее, у 綾 в японском вполне есть собственное значение "узор", а женское имя 綾子 очень даже воспринимается как "узорчатая" (или, точнее, "одетая в узорчатое кимоно").
「・・・・・・俺はな、自分で言うのもなんだが、そこそこ優秀なんだぞ?実力テスト文系コース国語学年三位!顔だっていいはだ!友達がいないことと彼女がいないことを除けば基本高スペックなんだ!」Я, знаешь, не хочу хвастать, но я же довольно неплох?У меня третье место по тесту курса японской литературы! Да и лицо ниче так!За исключением отсутствия друзей и девушки, у меня высокие характеристики!「最後に致命的な欠陥が聞こえたのだけれど・・・・・・。そんなことを自信満々に言えるなんてある意味すごいわね・・・。変な人。もはや気持ち悪いわ」В конце прозвучали фатальные недостатки, но ладно...Произнести такое с полной уверенностью это в каком-то смысле ахуеть просто...Ты поехавший. Даже скорее тошнотный.「うるせ、お前に言われたくねぇよ。変な女」Замолчи, не хочу от тебя это слыхать, поехавшая.本当に変な女だ。Действительно поехавшая.少なくとも俺が伝え聞いた、というか誰かと話した記憶がないから勝手に耳に入ってきた雪ノ下雪乃という女子のイメージとはかけ離れている。По крайней мере от того, что я слышал, вернее я не помню, что с кем-то общался, так что это само мне в уши попало, короче от того образа Юкиношиты Юкино это вот далеко.そりゃまあクールな美人だとは思う。Ну да, холодная красотка.それが今やコールドな微笑みを浮かべていた。И сейчас эта холодная улыбка.難しい言葉を使うと嗜虐的な笑顔というやつだ。Если определить сложнее, то садистская улыбка.「ふうん。私が見たところによると、どうやらあんたが独りぼっちなのってその腐った根性や捻くれた感性が原因みたいね」Так. Судя по тому, что я увидела, стопудово твое одиночество это следствие прогнившей натуры и кривой чувствительности.雪ノ下はぐっと握り拳に力を込めて熱弁を振るう。Юкиношита, крепко сжав кулаки, яростно провозглашала.「まずは居た堪れない立場のあなたに居場所を作ってあげましょう。知ってる?居場所があるだけで、星となって燃え尽きるような悲惨な最期を迎えずに済むのよ」Первоначально, для тебя, который не может нигде себе места найти, это место создадим.Знаешь что?Имея одно лишь свое место, став звездой, сможешь жить, не встретив трагический конец выгорания.
>>293798>Тем не менееТут нет противоречия. Кандзи имеют смысл, который можно объяснить, но не имеют перевода, потому что это не слова, а абстрактные объекты, сгустки смысла в вакууме.>>293795>Кандзи это просто инструмент для записи, такой же как буквы кириллицы или латиницы. Ни в коем случае. Очень серьезное заблуждение. Кандзи существуют сами по себе со своим собственным смыслом. Ничего общего с азбукой не имеют и используются совершенно по другому, совсем не как буквы.
バチアタリなЭто же не только проклятый, но и странный, верно?
>>293838Часто используется просто как ругательство, так что изначального смысла "проклятый" там может и не быть, но "странный" как-то уж совсем не в тему.
>>293838Бачи(бацу) наказание. Так что это покаралиточно (боги или небеса).
>>293851> покаралиточно > карапопала
Помогите разобрать, что тут написано. 2 часть это как я понял 返り, а 1 не могу разобрать.
>>293867振り返り
>>293868Спасибо
>>293240Ты же смотришь в разделе для знающих английский? (как я выше написал)
В конечном счете пришел к выводу, что моих вычислительных мощностей не хватает на аниме. Слишком много шуток и подтекста теряется, а все остальное и так понятно. Буду дальше делать Орегаиру прост.
>>293877Ты читаешь субтитры вместо определения на слух?
>>293878Зависит от тайтла. Некоторые целиком на слух смотрел. Некоторые и с субтитрами были очень сложные. Но самая проблема большая, что не хватает культурного контекста везде, где шутка за пределами взаимоотношений ОЯШа и его гарема, или где сюжет не про философию, а про конкретные вещи.
>>293877Изначально херовая идея. Когда ты читаешь, можешь остановиться и внимательно посмотреть в словаре непонятное, а здесь такой возможности нет.
>>293882Да, но когда читаешь, то нет эмоционального акцентирования и ты сам придумываешь кто как фразу сказал, а откуда ты это взять должен?
>>293884Много вн с озвучками, если тебе это нужно.
>>293886Эроге для чунибье с озвучкой тяночек, да, ты это хотел сказать.
>>293884>когда читаешь>ты сам придумываешь кто как фразу сказал
>>293892Это что-то значит? Какая-то глубокая мысль? Дай угадаю, ты недоволен чем-то?
>>293893>когда читаешь, ты сам придумываешьОпределись, ты читатель или писатель, читатель-уровня-каникул.
Привет,Двач. Возник такой вопрос при изучении японского,а именно азбуки хираганы. Скачал себе учебник (первый пикрил) и приложение на iOS EasyKana. Изучаю по учебнику,а повторяю в приложении. И возникают разночтения (пикрил второй). Собственно вопрос: почему некоторые слоги отличаются в написании и какой вариант написания верный? Встречал написание,как в приложении,много ещё где на просторах интернета,но так и не пойму,где верный вариант.Анонам заранее спасибо за ответ.
>>293897Это одно и то же, шрифты просто разные.
>>293899Условно говоря,слева прописной шрифт,а справа - печатный?
>>293900Прописной - это что-то вроде этого. А такие шрифты, как у тебя - печатные. Левый условно "с засечками", правый - "без".
>>293900Условно говоря, шрифт разный.
>>293900Да. Твое приложение - говно, ищи где нормальные рукописные буквы. Это будет нелегко, большинство таких приложений - говно, сделанное долбоебами на коленке.
>>293901>прописной>きさ с неотделенной нижней чертой
>>293904Клон, уходи. Я первый хотел это написать, но забыл.
>>293901> пропись
>>293873Да
>>293897https://www.youtube.com/channel/UCCBYdLZr3Rw9wcT9XDCpUxA/playlists
きれいなイラストを描くのが大好きで、売れっ子作家からラブコールを送られるくらいのすごい人.>売れっ子作家 Зачем тут маленькая цу? Она же удваивает следующую за ней согласную. Заранее спасибо.
>>293915Палю фичу о которой никто не расскажет. Малая цу не удваивает согласную, а обрывает гласную позади. По звучанию кажется, что это удвоенная согласная.
>>293915Потому что это слово http://jisho.org/search/%E5%A3%B2%E3%82%8C%E3%81%A3%E5%AD%90
>>293834мне всегда казалось, что концепцию канзей проще всего объяснить с помощью концепции корней и суффиксов\окончаний в русском языке это если кому-то вообще нужно её объяснять, хули там непонятного
>>293917Спасибо. Очень помог.
>>293920На будущее ещё, это суффикс и встречается он не редко в словах. http://jisho.org/search/%E3%81%A3%E5%AD%90
>>293909Какое последнее слово в первом абзаце? Я читаю примерно как してXれるよ!, но ничего осмысленного не выходит.
>>293934Хуй его знает. Я и остальное не понимаю.してしれるよ может это する и 知
>>293934こくれるよ
>>293947>こИзвините, я перегрелся, всё таки して
Семпаи, что скажите по поводу игр для изучения языка? Какие есть и какие можете посоветовать новичкам?
Почему настолько сложнее запоминать слова, написанные только хираганой, чем написанные кандзями?
>>293953Да? Запомни 箝口
>>293953Потому что с кандзи работает сразу несколько типов запоминания:на слух (при прочтении слова с кандзи)на видассоциативная память на основе комбинаций с кандзи
>>293955Не понял твоего подводного камня
>>293953Толстота, рассчитываешь, что кто-то тригернется из-за того, что ему слова хираганой в разы легче запоминать.
>>293940Остальное я прочитал без проблем. Сейчас подумал еще раз, пришел к выводу, что там написано 仕手知れるよ!, тут して в значении 主人公.
>>293955箝口 нужно запоминать как производное (и малоупотребимое) 漢語 от гораздо более распространенного выражения 口をつぐむ. Тут единственный подводный камень, что つぐむ чаще пишется через 噤 или 鉗 (а еще чаше - каной).
Перекот>>293977 (OP)>>293977 (OP)>>293977 (OP)
Ребзи, а как вы переключаетесь на os x между катаканой и хираганой? Я выставил два алфавита, в итоге у меня и русский, и английский, и катакана с хариганой в языках и переключаться между ними по cmd + space как-то неудобно. Было бы в разы удобнее отдельным хоткеем переключаться именно между катаканой и хираганой, но я че-то его не нашел, я гуглил, честно.