Есть подоный древний труд ( http://www.portal-slovo.ru/philology/47665.php ), одняко дюже негодный и созданный до срввнительно-истроического метода этимологии.Давно хочу сделать такую ёбу: табличный словарь, где каждая колонка соответствует своему языку, с выравниванием по колонкам.Так напр. в 1ая колонка - рус. яз; тыкаем на слово "пизда", а получаем переводы на все языки: "lat. vagina", "Чешск.píča , kunda" и так далее.Накидайте плиз txt-словарей.P.s. идея вообще годная или не взлетит, не интересно?
Не взлетит, потому что "все" языки это несколько тысяч.Не нужно, если честно.
Держи старлинг:http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?root=config&morpho=0и поллекс:http://pollex.org.nz/ А задача сама по себе не нереализума, но это многолетная работа для многочисленных специалистов. Иначе получится гуглотранслейт.
>>245708>>245710Ну не всех языков, а распространенных, и-е группы например.
>>245722Для этого starling в принципе годится (с вычетом современной лексики, конечно).
делал как-то для себя такую йобу. Брал список распространённы слов и через гугл-транслейт и переводил и вставлял столбиками.перевод не точный.
>>245707 (OP)>идея вообще годнаяТак себе. Если бы существовали однозначные соответствия для большинства слов в разных языках, то создатели электронных переводчиков уже давно озолотились бы.
>>251919Тащемта, в европейских языках большая часть лексики имеет однозначные соответствия. Уже с японским будут проблемы, но для языков Европы идея вполне годная.
>>251914>через гугл-транслейт Это видно. Когда ж вы переведётесь...
>>251924Не понимаю, зачем люди пишут о том, в чём нихуя не понимают.
>>251957это было не для изучения, а для быстрой сравнительной оцентки, поэтому важна была скорость
>>251958Я-то как раз в этом понимаю. По делу есть что возразить?