Сап, харкач. Всегда интересовал перевод слова wreck, wrecked. Я так понимаю wreck и reck одно и тоже? На сколько я знаю, если в игре (лол, дота и т.п.) используется это слово, когда один убил троих, то он может написать reck и это будет означать, что он доминирует в игре и для него это изи. Еще пример, train wreck - крушение поезда, ну и вообще в простом контексте это означает, крушение.Но недавно я услышал песенку Charli XCX - Break The Rules, там поется в куплете:Going to the discothequeGetting higher, getting wreckedНа амальгаме есть 2 варианта перевода и в обоих переводиться как: "И тусуются там под кайфом", по моему мнению, что данный перевод полная хуйня, так как америкосы, в любом речевом обороте, используют для обозначения кайфа - drug, а там wrecked.Помогите разобраться. С меня как всегда. Пикча рандом.
Профильные англотреды для лохов, засирание нулевой - выбор мастеров!
>>186733 (OP)
>>186753Истину глаголишь.