Тематика [app / au / bi / biz / bo / c / em / ew / fa / fiz / fl / gd / hi / hw / me / mg / mlp / mo / mu / ne / ph / po / pr / psy / ra / re / s / sf / sci / sn / sp / spc / t / tr / tv / un / w / wh / wm]   Творчество [di / de / diy / f / mus / o / pa / p / wp / td]    Игры [bg /cg /gb / mc / mmo / tes / vg / wr]   Японская культура [a / aa / fd / ma / rm / to / vn]   Разное [d / b / fag / soc / r / cp / abu / @ / int]   Взрослым [fg / fur / g / ga / h / ho / ls / per / sex]   Пробное [ja / pvc / trv / izd / web / hh / dom]

Ответ
[Назад] [Вниз]
(оставьте это поле пустым)

Имя

E-mail

Тема

Скрыть/показать имя, e-mail и тему

Комментарий

Загрузка

Файл

Вставить видео (YouTube, Smotri.com)

Подтверждение
(по клику)

 
  • Разрешённые типы файлов: DOC, GIF, JPG, PNG, TXT
  • Максимальный размер файла 4536 килобайт и 4096×4096.
  • Изображения размером более 150×150 точек будут уменьшены.
  • Архив старых тредов раздела находится здесь.
  • Адрес конфы в джаббере: anon-book@conference.jabber.ru.
  • Перед отправкой сообщения прочтите FAQ и правила раздела.
Скрыть/показать правила доски


Добро пожаловать в уютную конференцию 2ch.so:
2ch.so.general@conference.jabber.ru
Как пользоваться и настраивать Jabber – FAQ
UPD: после небольших технических работ - конференция снова открыта.


1332970816523.jpg (69Кб, 200x310Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
69ОЧЕ ПЛОХИХ ПЕРЕВОДОВ ТРЕД Аноним   Чтв 29 Мар 2012 01:40:16  №66075     

Книга Керуака натолкнула на мысль.
Ну неудивительно, немцов бывает редкостным уёбком, когда берется за дело

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 01:55:24  66076 
1332971724644.jpg (149Кб, 300x459Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
149

Перевод Елены Костюкович. Это пиздец.

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 02:01:21  66079 

>>66076
Но почему?

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 02:06:16  66080 

>>66075
Все современные переводы.

/thread

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 11:58:24  66122 

Вверх.

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 12:19:15  66126 

>>66079
Потому что перевод это НИИЛИТНО, очеевидно же.

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 14:41:01  66147 

>>66076
Ну ты италоговорящим-то не пизди.

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 14:54:17  66156 

>>66080
Лол, как-будто сорок лет назад, когда из текста выкидывали целые куски только потому что они противоречат каким-то там партийным идем, переводы были лучше.

 Аноним  Чтв 29 Мар 2012 16:30:14  66167 

>>66156
Советские переводы были охуительны, несмотря на цензуру.

 Аноним  Птн 30 Мар 2012 01:22:54  66290 

>>66156
Переводы были много лучше. Сорок лет назад, видишь ли, переводы были не отхожим промыслом, а полноценной литературной работой. Поэтому была школа, были критерии и была планка качества. В отличие от дивного нового мира.

 Аноним  Птн 30 Мар 2012 18:32:50  66370 

>>66075
ОП, примеры или GTFO!
Сириусли, не будь пустомелей - покажи фундамент под своими словами. Ты ведь этим постом намекнул, что ты не лох и в английском собаку если не съел, то как минимум сильно покусал. Давай, блдажад, сыпь примеры плохого перевода Ангелов Опустошения, не ссы!

 Аноним  Сбт 31 Мар 2012 00:14:48  66434 
1333138488627.jpg (29Кб, 387x584Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
29

>>66370
сравни с переводом Шараева сам, потому что я ебал вручную перепечатывать перлы Немцова.

кстати например в "В дороге" я как минимум видел слово 'ихние'. навскидку

 Аноним  Сбт 31 Мар 2012 00:42:37  66437 
1333140157228.jpg (13Кб, 200x313Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
13
 Аноним  Сбт 31 Мар 2012 11:07:52  66471 

>>66434
>сравнивает перевод с переводом, а не с оригиналом
Братюнь, ты не Лев Толстой.
На кой черт мне надо что-то сравнивать, если не я начал этот разговор. Ты ворвался и осуществил вброс, следовательно, у тебя должны быть для этого основания, примеры, рожь, вот это всё. А ты кидаешь небрежно "Сравни перевод с переводом, так как языка оригинала я не знаю, но решил что один перевод лучше другого перевод". Братюнь, ты не прав.
>кстати например в "В дороге" я как минимум видел слово 'ихние'. навскидку
Имя переводчика?

 Аноним  Сбт 31 Мар 2012 11:32:28  66473 

>>66434
>ихние
может это жаргонизм?

 Аноним  Сбт 31 Мар 2012 11:36:35  66474 

>>66434
>вручную перепечатывать
Зачем перепечатывать? http://flibusta.net/a/5761 Оба перевода на месте

SEGA sage  Сбт 31 Мар 2012 13:33:18  66488 

>>66474
И никакого "ихние" там нет. Оп-мудак.

 Аноним  Сбт 31 Мар 2012 14:13:09  66500 

Что я нарыл. Наезд на нашу гуру перевода.
http://sadtranslations.livejournal.com/52318.html
"Тут были педали и аппарат с органными трубками возле большого колеса со спицами, точно от швейной машины-переростка. На вершине восседала волнистая с виду линза"
Интересный жжурнальчик. Наверняка там и поинтереснее перлы есть. Ищу. Вот хороший отзыв: "Анна Комаринец - личный кастратор Гибсона".

 Аноним  Втр 03 Апр 2012 03:23:33  67008 

>>66437
Сама-то книга интересная? И чем плох перевод, хотя бы в двух словах.

 Аноним  Втр 03 Апр 2012 09:48:59  67034 

>>66075
да хули там перевод, ты глянь какая обложка!

 Аноним  Чтв 05 Апр 2012 22:56:37  67493 

>>67034
Стильная обложка, мне нравится.

 Аноним  Чтв 05 Апр 2012 23:10:23  67494 

>>67493
Уровень какого-то быдло-Драйва.

 Аноним  Чтв 05 Апр 2012 23:29:30  67499 

>>67494
Ты чо?! Это же Оранжевая Обложка!!!

 Аноним  Птн 06 Апр 2012 01:52:19  67523 
1333662739768.jpg (18Кб, 250x385Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
18

Смит пишет очень неплохие приключенческие романы, но переводы некоторых его книг удручают.

 Аноним  Вск 08 Апр 2012 03:25:23  67779 

>>67523
По-моему, он из тех, ради кого переводчик не будет стараться. И я его пойму.

 Аноним  Суб 05 Май 2012 03:01:56  71862 

Непорядок. Почему говна перестали бурлить? Бампусики.

 Аноним  Суб 05 Май 2012 04:29:51  71864 
1336177791520.jpg (40Кб, 355x339Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
40

читаю и хуею - "залез в фонарь" вместо "залез в вентиляционную шахту". а разгадка проста - переводчик увидел незнакомое слово с корнем "svet" и перевёл наугад

 Аноним  Суб 05 Май 2012 09:23:41  71876 

Вот поэтому-то я и перехожу постепенно на литературу на английском языке. По мне так ни один перевод стопроцентно не передаст всех языковых оборотов и игры слов оригинала.

мимо-из-лингвача

 Аноним  Суб 05 Май 2012 12:21:00  71891 

>>71876
Ты прав. Тем более на оригинальном английском намного интереснее читать. Такое удовольствие, читая русское, получаю, только от классики.

 Аноним  Срд 09 Май 2012 04:34:01  72580 

>>71876 зато нормальных изданий в твёрдых переплётах нихуя нет

 Аноним  Срд 09 Май 2012 06:47:18  72582 

>>71864
А что за вентиляционная шахта с корнем svet?

 Аноним  Срд 09 Май 2012 18:23:48  72623 

>>72582
díváte se na obrázek a přemýšlet ji

 Аноним  Срд 09 Май 2012 18:49:52  72628 
1336574992283.jpg (45Кб, 688x688Показана уменьшенная копия, оригинал по клику.
45

>>72580
>2012 год
>твердые переплеты
мое лицо
мимо из ридеры-треда

 Аноним  Срд 09 Май 2012 19:02:12  72631 

>>72628
WUT?
Я тоже беру книги только в твердом и с хорошей бумагой-печатью, что не мешает мне читать с киндла.

 Аноним  Чтв 10 Май 2012 03:18:11  72684 

>>72582 ukh.livejournal.com/236415.html

 Аноним  Чтв 10 Май 2012 03:43:40  72685 

>>72623
>>72684
Ясно. Я думал, это про ингриш, лол.

 Аноним  Чтв 10 Май 2012 07:08:37  72688 

>>72685
>думал
>не узнал Швейка
Уебывай.

 Аноним  Чтв 10 Май 2012 12:23:35  72703 

>>72580
Да все есть, я, кстати, тоже только в твердом переплете покупаю.

>>71876-кун

 Аноним  Чтв 10 Май 2012 14:00:51  72714 

>>72688
>ко-ко-ко-ко
Не злись, петух.

 Аноним  Вск 13 Май 2012 00:10:07  73125 

>>72703 Спали, где берёшь. А то я ссаную уловку-22 еле нашёл в мягком.

[Обновить тред] [
Автообновление
] [Назад] [Вверх]




Тематика [app / au / bi / biz / bo / c / em / ew / fa / fiz / fl / gd / hi / hw / me / mg / mlp / mo / mu / ne / ph / po / pr / psy / ra / re / s / sf / sci / sn / sp / spc / t / tr / tv / un / w / wh / wm]   Творчество [di / de / diy / f / mus / o / pa / p / wp / td]    Игры [bg /cg /gb / mc / mmo / tes / vg / wr]   Японская культура [a / aa / fd / ma / rm / to / vn]   Разное [d / b / fag / soc / r / cp / abu / @ / int]   Взрослым [fg / fur / g / ga / h / ho / ls / per / sex]   Пробное [ja / pvc / trv / izd / web / hh / dom]