Двачик, помоги перевести на английский:"Твои глаза опять горят". У меня пиздец проблемы с этим.
>>175259639 (OP)
>>175259639 (OP)Your eyes are burning again
>>175259639 (OP)UR EYEYES BURN AGAINJUST AS MY ASS THEN I SEE THIS SHITTY TREADS ON THIS SHITTY BOARD ABU U FACKIN FAGGOT WHAT DID U DONE WITH THIS PLACE?!?!?
>>175259639 (OP)Ю еуе он файр.
>>175259639 (OP)There's fire in your eyes again
>>175259718Точно так же перевел, но бернинг айс разве подходит по смыслу к "горят глаза"?
Я не лингвист, но вроде "suck my cock, gues"
>>175259725Bad english for u,suka
>>175259755This.
>>175259774Правильнее будет бернинг асс.
>>175259755там опят огонь в твоих глазах?
>>175259639 (OP)Тут вместо burning можно вроде по контексту shining использовать. Сойдёт? Your eyes are shining again.
>>175259774Конечно, у меня тянка с лондона, я ей постоянно такое в сексе говорю, можно on fire тоже сказать но и бернинг подходит
>>175259718Только не burning a shining
>>175259813В твоих глазах опять огонь
>>175259639 (OP)Анончик, а как будет "прости, мне придется убить тебя"? Сори ай хев ту кил ю?
>>175259639 (OP)your eyes alight again
>>175259850All rightфикс
>>175259850Тогда уж are set alight.
>>175259843Икскьюзми, блятьты чо решил без знаний английского литературно перевести этот высер?
>>175259639 (OP)Tvoi glaza opiat goriat
>>175259639 (OP)your ass is on fire, bich. ha-ha. i'm just zatrollel you, lalka.
>>175259885Не, прост нужно фразу перевести, кек. Я просто не могу точно смысл передать
>>175259639 (OP)Your eyes have regained their light.Your eyes burn bright again.Your eyes shine more recently.Членить такое.
>>175259639 (OP)There's flame in your eyes.двоечники, блять
>>175259933Флейм и Берн разве "горят"? Не шайни, не лайт, в именно Берн?
>>175259902>>175259933Чем тебе не нравиться ёр айс а шайнинг эгейн?
>>175259639 (OP)Ебать тут одни бестолочиyour eyes light up again.Надо уважать культурные особенности и не надо городить блять презент континиус, дебилы, блять.
>>175259933There's flame in MY ASS right now! You little babushka's bastard, you dare to call the others fucking dvoyechniki, when you are nothing by yourself?
>>175259984Норм, только говорить с русским прононсом. Закинувшись Столичной и понюхав ушанку.
>>175259918Forgive, I have to murder you.
>>175259987Are lightened up again, blyat!
>>175260090>>175259918а не, сорян, без запятой будет по-настоящему по-английски, они ведь вообще ими почти не пользуются.
>>175260003Насинг, шуе. Угомонись уже, в слове хуй пять ошибок.
>>175260100Я тоже долго думал над пэссив войс и пришел к выводы, что оба варианта будут правильными, так что выбрал простой.
>>175260100Кого там глаза подожгли?
And again, your eyes are shining. I have some fucking problems with that.
>>175259639 (OP)Pokaji pizdu, kurva.
>>175260265Kurwaты даже в польский не умеешь
>>175260257>your eyes are shiningV rot ebal you are.
Tvoi glaza opjat' gorjat
>>175260307Eto ingrish, kurva.
Fire in your eyes. Же
>>175259639 (OP)>"Твои глаза опять горят". У меня пиздец проблемы с этим. I see that look in your eyes again. I have major issues with that.Your eyes light up (the world | the night) again.>>175259718>Your eyes are burning again >>175259832>Конечно, у меня тянка с лондонаКогда я тебе и твоей тянке нассу в глаза за такой перевод, вот тогда они у вас будут бёрнин.
>>175260362Эгейн. Эгейн, ёбаный ты попугай.
Пиздец вы ебанаты, я хуею. Просто сброд долбоебов какой-то.
А не glow разве?
>>175260422Чё сказать-то хотел, петушок?
>>175260447Light up, блять, двоечник.
>>175260474Нахуй иди. Стандартная форма fire in your eyes again
>>175260474свет верх
>>175260584Свет верх в твой глаза. Эшельме.
Да пидарас ты.Не благодари.
>>175259639 (OP)Ого, у тебя тянка не с наших краев?
>>175260584Улей-разум
>>175259639 (OP)Your eyes in fire again.Ингриш знаю ниже среднего, так что не уверен.
>>175260326This
>>175260983При всем твоем оксфордском англицком ты не на форчане, а на мылаче. Ты мой сладенький.
>>175259639 (OP)Your eyes're on fire again.
>>175259639 (OP)Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky...
>>175261378> Мейк Уумерику грейт агайнСпустили на русский флаг в Сиэдле. Ат, суки.
>>175260809ответь на вопрос, где вы иностранных тянок находите, интересно же?
>>175259639 (OP)Tvoi glaza opyat' goryat не благодари
>>175261296К чему ты это написал, я так и не понял.
>>175261580Ну, типа давай эт самое...Ну, алё.
>>175259639 (OP)Your eyes are like a red red fireThat’s bloody burning in the nightAnd it's my fucking problem So painfully holding me tight
>>175259639 (OP)Литературно:There's that look in your eyes againYour eyes burn open wide
>>175262367> волт витман: русня пидарасы от сотворения мира и далее всегда. Но я не такой, я в белом плаще. А вы говно.
>>175259755Это
>>175259822Твои глаза снова блестят.
>>175261378Ты решил из её глаз, глазунью на огне сделать ?
>>175261455> black holesmah nigga
Только один мой знакомый (профессиональный переводчик) перевёл эту фразу правильно. Остальные - кто смотрит аниме с сабами, "читают" на английском книги, документации для комплюкнастактеров и программ - обосрались. Итак, как бы вы это перевели: The sounds of summer hurry one onward.Увы, без контекста вам, так как его уже не найду! Просто ваша интерпретация.
>>175261898а
>>175263492>The sounds of summer hurry one onwardЗвуки лета спешат вперед
>>175264373Проиграл с этой хуйни.Ладно, по памяти выложу контекст.Суть в том, что чувак идёт по летней улице и думает ту фразу (или это фраза рассказчика - не помню). Эта фраза возникла после описания летних достопримечательностей.
>>175259639 (OP)I see that flare in your eyes again / I see that glare in your eyes again / I see your eyes are glaring againGlare в этом контексте ближе всего к переводу "гореть", потому что имеется в виду не сам процесс горения, а свет как от солнца или костра, но при этом подразумевается не источник света.Flare тоже подходит, но не так хорошо вписывается.Мимокрокодил, сдал две части IELTS на 9, повседневно разговариваю на английском и пишу доклады
>>175263492Звуки лета подгоняют тебя/человека (на свершения/на дела... etc)>>175265646 - кун.
>>175265646You sack khuy.
>>175265760Ur mom gay
>>175259639 (OP)Your eyes are shining. Так будет правильнее с точки зрения стилистики.
>>175260372Чет в голос с абдуля
>>175259639 (OP)あなたの目がまた燃える
>>175259639 (OP)> Двачик, помоги перевести на английский:> "Твои глаза опять горят". У меня пиздец проблемы с этим.There is a flame in your eyes.
>>175259774Блять, ебаные англо-саксы, не язык, а хуйня!
>>175259639 (OP)Your eyesYour eyesYour eyes is on fireWe don't need no water, let it motherfucking burn
>>175259639 (OP)jouw ogen opnieuw branden
>>175259639 (OP)>"Твои глаза опять горят"От контекста всё зависит. Отдельными фразами переводят только дегенераты.В правильном переводе может вообще ни оказаться ни глаз ни огня, ни местоимений, нихуя.
Пописал всем, кто использовал презент континиус
Buy an eye's extinguisher already, fucking prep!
>>175259639 (OP)Your eyes like winter cherry again
>>175259639 (OP)Youe eyes are shining again ближе всего. Только вот shining - сияют, а не горят.
I can see some burning passion in your eyes agane
>>175275453Сука, хватит дословно переводить, марья ивановна ебаная
>>175259639 (OP)You are ice are on fire agayn.
there is fire in your I's
Yours eyes' are being burned once again t last
>>175275602>being burnedНу вот нахуя? Нормально же общались.
>>175275718Have been being flamed up*
никого не слушай. правильный вариант такой your eyes light upпроверяй на context.reversoудачного дня
>>175275798Мелкобуквенный хуйни не скажет.
>>175259639 (OP)Your eyes are shining againMAKE EYES SHINE AGAIN!тредю не читал
עינך נוצצים עכשיו
>>175277344Героям слава!
Your eyes is flame again
>>175282438>eyeS>is обосрался
>>175260474light up - светятсяfire in your eyes - устойчивое выражение - "блеск в твоих глазах"
There are sparkles in your eyes
>>175282438> eyeS> is> flameПощади
Ur damned shit is lightning agayne