Франкоговорящий анон, нужен твой совет, очень-очень!
>>162098453 (OP)Во французском треде мертво, надеюсь на ответ здесь.Вопрос простой, наверное, нужен точный ответ.Что значит фраза "А aussi long et épais que le B" - 1: "А такой же длины и ширины, как B" или 2: "А также длиннее и шире, чем В". Если можешь, поясни выбор. Языком не владею, но нужно сейчас перевести кусочек.
>>162098453 (OP)Буду бампать всем подряд.
>>162098532
Сдавайся.
>>162098555Ноуп, лучше покурю.
>>162098581
>>162098453 (OP)
>>162098453 (OP)Знаю английский, немного испанский. Нужен?
>>162098654Спасибо, анон! Увы, мне сейчас нужен французский.
>>162098505>А aussi long et épais que le Bскорее вариант А. Нет слова "больше"
>>162098699То есть "А такой же длины и ширины, как B"Но нужно больше кусок текста, чтоб уловить смысл
>>162098699Спасибо! Еще немного побампаю. Возникла необходимость перевести и понять кусок текста, с чем вроде справляюсь, но вот это место критически важно для понимания.
>>162098505>"А такой же длины и ширины, как B"
>>162098721Elliptique allongé, convexe ; le pronotum peu transverse, ses côtés parallèles dans la moitié basale ; élytres longs, deux fois aussi longs que larges et peu atténués au sommet. Antennes àmassue concolore et très épaisse, le funicule épais, l'article 3 aussi long et épais que le 2.
>>162098745Смутило, что в моем словаре одно из значений aussi - также.
>>162098453 (OP)>Франкоговорящий
>>162098781>deux fois aussi longsтак бы сразу и писал. "В два раза длиннее"Это частица "больше во столько-то раз"
>>162098781>article 3 aussi long et épais que le 2а вот это, наоборот, значит "артикул 3 такой же длинный и широкий как артикул 2"
>>162099513>>162099537Спасибо! Это и смущает, в первом случае одно, во втором - другое. Мне тоже кажется, что должно быть так, но не понимаю, почему в этих случаях переводится по разному...
>>162098799ну, это же точный текст (описание прибора), то есть если там что-то длиннее, то должно быть указано во сколько раз. Поэтому "такой же длинный как и артикул 2." Если прилагается чертеж, сверь реальный размер артикулов 2 и 3
>>162099568aussi long que - такой же длинный какdeux fois aussi longs que - в два раза такой же длинный как"aussi" значит то же самое в обоих случаях, смысл меняет добавка во сколько раз "deux fois
>>162098866пиздец мне не нравится бардо. Копирует мерлин монро, какой-то дешевый стиль
>>162099659Ясно! Не хватает элементарных знаний. Спасибо, анон. Свободно владеешь французским? Хочу овладеть на начальном уровне - говорить на бытовые темы + читать литературу в своей области. Сильно сложнее английского?
>>162099694Ну не знаю. Но у многих киношных французских женщин есть какое-то сложно формализуемое качество, какое-то специфическое обаяние, хз. Хотя те две тян, что видел ирл, были страшны.
>>162099711это очень сложный язык. Англич, даже дойч супер легкие по сравнению. Написание и чтение можно освоить, но Произношение и правильный этикет французской речи невозможно выучить, если не заниматься с детства с носителем
>>162099759живые француженки нарядиться могут, но характер то таке, на евреек похожи
>>162099848Печаль, опять печаль. Впрочем, интересует, в первую очередь, все же технический перевод, хотя культура Франции очень интересна. Считал немецкий сложным. Можешь посоветовать годноты, кроме очевидных Поповых/Казаковых? Репетитора присмотрел, думаю с ноября брать пару занятий в неделю - в моей области очень много сделали французы, приходится читать.
>>162100009читать-писать полегче, разговаривать сложно. Интонация и этикет, использование второстепенных частиц в русском схожи с английским и немецким, а во французском отличаются
Рад, что ты забрел в этот тред, добра! Сейчас вернусь к своим занятиям... Впрочем, если напишешь еще что-то о языке, буду рад.
>>162100447учись давай, а не на дваче сиди. закрываем тред
>>162100565Лады, будь здоров! Надеюсь франкотред перекатят и пообщаемся еще. Приятно.