кто знает английский? что это значит?
бумп
>>145971720 (OP)То что твоя мать шлюха
пыщ
>>145971767но она умерла
>>145971795Шлюхи долго не живут
>>>145971720Картинка чет не открывается
>>145971720 (OP)что такое bluebelly?
>>145971895- Always bluebelly, ain't ya, "Billy Yank"?- Last time i looked, it was genetal Lee who signed on the line at appomattox them forty years past.
>>145972011> genetal *general
пых
>>145971720 (OP)всегда блюбелли, ты так не думаешь, Билли Янк?последний раз когда я смотрел, это был генерал ли, кто обозначил свою линию на Аппоматокс (какая-то битва в гугле) 40 лет спустякак-то так, диванный англичанин
>>145972185охуенно
>>145972247Но это мое диванное мнение, лучше дождись норм англичан
>>14597218540 лет назад, наверное.
Покажи всю страницу лучше.>Blue belly is basically the female version of blue balls
>>145971901Blue BellyWhen a girl gets cramps in her stomach (technically in her ovaries) after having intense sexual intercourse but without achieving orgasm.
>>145972011-Как всегда "блю белли" (так обзывают солдатов сев америки, мол дурачок-солдат, не знаю как на русском), "Билли Янк"? (Эт тоже собирательное название американских солдатов, "америкашка")-Когда я смотрел в последний раз, это был генерал Ли, кто согласился с ними в Аппоматоксе (город такой) 40 лет спустя.Там вообще по контексту, мой перевод грубоват
>>145971720 (OP)вот непонятные места
>>145972403>>145972471Нет, лолки, это относится к гражданской войне. Там же были синие мундиры и красные мундиры.
>>145972556>bluebellyhttps://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090612160709AArHjeKBest Answer: it's an insult. people that are from northern united states are called yankees. usually from the south. it's a history thing. usually people say yellow bellied yankee. yellow bellied mean coward. :-)
>>145972556Them - ихних.
>>145972802>ихних. Евоных
Them 40 years past можно перевести как "эти 40 лет спустя" но это не 100%
>>145971720 (OP)Bluebelly и "billy yank" -- синие мундиры, янки. Солдаты армии севера в гражданской войне США.Генерал Ли подписал капитуляцию в Апоматоксе.http://www.eyewitnesstohistory.com/appomatx.htm
>>145973017А, вот, точно.
АЛИК, ОТВОДИ РЕБЯТ
>>145973157Тут еще игра слов, на первой панели "bluebelly" используется в значении "трус".Т.е. что-то типа:- Как всегда очкуешь, янки-дурачок?- Когда я последний раз проверял, это генерал Ли подписал капитуляцию им (bluebellies) в Апоматоксе 40 лет назад.
Может типо "Последний кого я видел, был Генерал Лии, подписавший капитуляцию при Апоматоксе 40 лет назад?"
Тут нужен не так скилл в английском, как в понимании истории США.Перевод такой.-Всегда на стороне Конфедератов(они были в синей форме, потому и "bluebelly", так как "belly" - это пузо, проще говоря "синепузый"), не так ли, "Billy Yank"(панибратское обращение, типа нашего "руснявый")?-Насколько я помню, ещё Генерал Ли под Аппоматоксом уж положил этому конец ещё сорок лет назад(Генерал Ли, командующий Конфедератами подписал сдачу в Аппоматтоксе, соответственно и "положил конец" всем стремлениям конфедератов. Если дословно перевести "signed on the line them", то это означает что он подписал документ в котором обещал что все солдаты сдадутся и не буду больше служить в армии Конфедератов).
>>145973457хуя ты
Одна сраная войнушка, а хайпа на двести лет пфф
>>145973555Ну парадов с танками там как-то не проводят на площадях страны.
>>145973643> Сравнил сраную заварушку севера и юга с ВОВ.
>>145973857Ну да, что это я.Первая война закончилась объединением страны и концов рабовладельцев в США, а вторая закончилась смертью 27 миллионов и по сути ничем, так как фашизм в башке у советского человека лишь окреп, просто фашистский вождь был с более пышными усами, нежели у Германии, а сама страна разлагается до сей поры. Чего уж, успешно.
>>145973857Что-то по поводу окончания Второй Мировой тоже такого дрочева нигде нет.
>>145974173в сша воопще форс сделают из любой хуйни
>>145973457> Если дословно перевести "signed on the line them", то это означает что он подписал документ в котором обещал что все солдаты сдадутся и не буду больше служить в армии Конфедератов).а если еще дословнее? "them" здесь к чему относится?
>>145974399Да, темные люди.
>>145974399Например?
>>145974629Начиная от отцов основателей и индейцев заканчивая всякими феменисткамивсё оттуда идетамериканский футбол
>>145974693Причем тут феминистки и форс, болезный? Или ты лепишь все до кучи, лишь бы ляпнуть?>американский футболНациональный вид спорта. Хоккей у нас тоже форсится ого-го, правда после обосрамсов про него быстренько "забывают"
>>145974583"signed on the line" - это идиома, по сути означает "согласился", но в данном конкретном случае это и в буквальном смысле означает, что он подписал договор о сдаче. "them" относится к солдатам армии Конфедератов.То-есть "signed on the line them" - "Он отдал их("синепузых") под сдачу. По сути, весь посыл здесь в том, что глупо быть на стороне тех, кого распустили ещё сорок лет назад, вот так-то.
>>145974774да у них форс вокруг чего угодно есть, хоть с горы скатываться на барби-карах.у нас такого нет, так же как и шоу вокруг хоккея
>>145974923хуя ты умный!
>>145974987>у нас такого нетЕсть лепка статуй из говна допустим.
>>145975005Увы, но даже близко нет.Просто для сдачи экзамена на гражданство США нужно знать основы истории и устройства страны, ну и язык.Если интересуетесь, можете посмотреть канал Джона Грина "Crash Course", там есть серия видео про американскую историю.
>>145975118я про перевод, я бы не допер до такого, а так сам люблю переводить всякую хуету и вникать в жаргон и историювот сейчас читаю сценарий к ГТА сан андреас лол
>>145974923Все так, только them относится к forty years past - это простонародное выражение для "сорок лет тому назад".
>>145974923а какое значение все-таки имеет слово "синепузый"? кроме синего мундира это на что-то намекает? в гугле что-то мелькает про трусость, но я не понял.
>>145975280> вот сейчас читаю сценарий к ГТА сан андреас лол
>>145975377МОжно найти в инете диалоги + радио, когда проходил мне многое было не понятно, теперь все встало на свои места.
>>145975317Блядь, вот так и думал. Часто слышал это хуету уровня "ээээ нууу" в речи.
>>145972556Them, там как "вы" в единственном числе (уважительное тип)
>>145975317Боюсь, что согласиться с вами не могу."forty years past" - дословно можно перевести как "уже сорок лет как" и "them" к нему не относится."Them" тут лишь объект глагола в виде словосочетания "signed on the line".
>>145975321синепузый это солдат армии Альянса, которые противостояли Конфедератам. Еще янки - это житель северных штатов-новая англия/etc
>>145975321"bluebelly" - это очень редкое и крайне ситуационное выражение, потому знать его вовсе не обязательно, так как всё зависит от контекста. Про трусость говориться просто потому что "blue" символизирует подавленность, соответственно можно понять как тот, что чувствует некий дискомфорт в животе(как от страха или в связи с женским здоровьем), от этого и происходят все прочие значения, но они не устойчивые, а ситуационные.
>>145975118> на гражданство США нужно знать основы истории и устройства страны, ну и языкПохоже, что мне так и жить в рашке до конца своих дней. Я историю России не смог выучить, а тут надо историю чужой страны знать.
>>145976011Ты её не смог выучить просто потому, что она тебе была не интересна и никаких видимых плюсов не несёт, что нормально. Ты можешь выучить что хочешь и всё зависит от твоей заинтересованности в предмете.Если что, сам я родом из Украины и историю Украины я так же знаю только в очень общих чертах.
>>145976011Кстати, для постоянного жительства и работы в США гражданство вовсе не обязательно, это я просто захотел паспорт сменить.
раз уж пошла такая пьянка, как перевести это выражение?
>>145976281то есть смысл понятен, но как это сказать по-русски?
>>145976281Уже проглатил горький корень?Грязь и кровь уже закончилась
>>145976116Возможно, ты и прав, мне, когда я учился в школе, были интересны 2 периода: революции в Европе, когда там абсолютную монархию отменили, там французская и английская, и начало правления династии Романовых. Только вот я до сих пор не знаю даже основных моментов этих событий. Знаю лишь почему начались и как закончились. Видимо, не так уж меня история и затянула.
>>145976338Биттер рут - это какой-то говно, которое есть можно. Типо щавеля. Т.е. когда уже совсем нечего есть осталось, видимо
- Всегда синепузый (синяя униформа солдат Альянса), не так ли, Билли Янк (янками конфедераты называли солдат Альянса/жителей Северный Штатов)?- Последний раз когда я проверял/смотрел, это был Генерал Ли, который подписался (акт о капитуляции в Гражданской Войне в 1865м) на линии (линия в документе, где ставят подпись) в Аппоматтоксе 40 этих лет назад.
А может blood and mud - это про бойню
>>145976281Надо же понимать, что это всё идиоматический язык.Если попробовать перевести более литературно на русский, то получится что-то вроде:"Может примешь уже всё как есть? После драки кулаками не машут"
>>145976699то есть аналогичной идиомы у нас нет?
>>145976652До тебя только дошло?
>>145976860Ну да(
>>145976773Ну я не такой знаток русских идиом. У меня родной язык украинский вообще.Но "Swallow the bitter root / pill / cock" - это "принять неприятный факт как есть". Вот и думай, есть ли что-то такое в русском. А "the blood and mud is over" что-то вроде "Всё(неприятное) уже позади"
>>145976950Сразу уточню, что именно в этом конкретном контексте имеется ввиду что "война осталась в прошлом"
>>145976566Документ о капитуляции, подписи и линии.
>>145976652>>145976860что за бойня?
>>145977894Гражданка же.
>>145977949а почему the blood and mud?
>>145978018Идиоматическое выражение.
>>145978077докажи или обманщик!
>>145978149Блад энд мад - даже созвучно. Если созвучно - ищи подвох.
Что читаешь, ОП?
>>145974156> Первая война закончилась объединением страны и концов рабовладельцев в США, Ага, либо остался бы рабовладельческий строй. > а вторая закончилась смертью 27 миллионов и по сути ничемАга, либо физической ликвидацией нации.Ди нахуй, дегегерат теперь.
>>145978149А что тебя в артикле смущает? Имеется ввиду ведь конкретные "blood and mud", то-есть именно Гражданка. И уж тем-более должен быть определённый артикль потому что подразумевается именно тот "blood and mud", который закончился.