Как объяснить англоговорящему человеку значение слова "Голубушка". Любит русскую-народную хуйню, часто спрашивает меня о всяком таком. Но вот как объяснить значение слова бабушка-"голубушка" я не понимаю. Максимум смог сказать шо ето ласковое обращение.
>>144490563 (OP)Ну поясни, что это голубь женского рода, аутист. Алсо, подари ему гугол.
>>144490743какой нахуй голубь, бабушка-голубушка при чем тут голубь?
>>144490836Ясно, у тебя аутизм.
>>144490882Впрочем, повторяюсь.
>>144490913ну включил ты сажу, хули поменялось? будто в душу насолил, жопа болит
Голубушка - it's like 'pussy', but not even a bit rude.>>144490563 (OP)
>>144491156
>>144490563 (OP)Хули непонятного? Уменьшительно-ласкательное от слова "голубка" голубь женского рода, такое же как "зайка" например.
Honey наверно то же самое будет
Голубушка носит разный оттенок, если ты говоришь разным людям. Так что "ласковое обращение" - универсальное объяснение. Характер этой ласки зависит от отношений с конкретной голубушкой. Очевидно, что обращаясь к бабушке и к своей ЕОТ-сверстинце, ты испытываешь разные эмоции.
Sweetheart.
>>144490563 (OP)ващето перевод есть, просто dove (если в контексте) или honey dove (без контекста)
>>144490563 (OP)Duck
>>144495196Геронтофил в треде, все в дом престарелых!