[Ответить в тред] Ответить в тред

30/09/16 - BREAKING NEWS ШОК АБУ ПРОДАЛСЯ МЭЙЛУ (на самом деле нет)
25/09/16 - Персональное обращение Абу - СБОР ПОЖЕРТВОВАНИЙ НА ДВАЧ
24/09/16 - Персональное обращение Абу


Новые доски: /hv/ - Халява в интернете • /2d/ - Аниме/Беседка • /wwe/ - WorldWide Wrestling Universe • /ch/ - Чатики и конфочки • /int/ - International • Создай свою

[Назад][Обновить тред][Вниз][Каталог] [ Автообновление ] 9 | 1 | 3
Назад Вниз Каталог Обновить

Аноним 07/10/16 Птн 22:03:49  137396819  
14758670291880.jpg (277Кб, 1017x832)
переводим стихи с аноном тред

Пилите ваши стихопереводы.

я написал худший перевод оденовского похоронного блюза из всех, какие есть в интернете. Мне стыдно за каждую фразу. Что тоже достижение, как подумаешь. рейт его и пилите свои переводы.


ПОХОРОННЫЙ БЛЮЗ

Часы в пизду и телефон долой
Займи собаку костью, чтоб не слышать вой
Пусть не звучит рояль, под барабанное туше
Гроб вносят – время плакать о душе

Пусть самолеты, издавая рев
Напишут в синеве: “Он мертв”
Дворовым голубям банты надень на шею
А постовому дай перчатки – тьмы чернее

Он был мой север, юг, мой запад и восток
Еженедельный труд и отдыха глоток
Мой полдень, моя ночь, и речь и песнь моя
Я думал, будем вместе вечно – нихуя

Теперь и звезды не нужны – сдери.
Луну спрячь, солнце разбери
И океаны высуши и выкорчуй леса
И смысла нет ни в чем и жить нельзя

ориджинал:

Funeral Blues

Stop all the clocks, cut off the telephone.
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling in the sky the message He is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever, I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

Аноним 07/10/16 Птн 22:05:03  137396910
1/5
Аноним 07/10/16 Птн 22:05:53  137396974
2/5
Аноним 07/10/16 Птн 22:07:13  137397060
3/5
Аноним 07/10/16 Птн 22:07:54  137397103
4/5
Аноним 07/10/16 Птн 22:09:38  137397237
еще есть Элиот, тоже далеко не айс, но конкретно у этого текста не существует хороших переводов. Так что еще одно говно бочки с говном не испортит.

Элиот Томас Стернз
Пустые люди

Мы пустые люди
Чучела, а не люди
Соломенные головы
На плечах друг у друга. Увы!
Сухие голоса, когда
Мы перешептываемся,
Тихи, бессмысленны
Как шелест ветра в траве осенней
Как шорох крыс в разбитого окна осколках
На нашем старом чердаке.
Неоформленное нечто, бесцветная тень
Замершее стремление; парализованная воля;
Те, кто перешел
Без трепета в царство Смерти,
запомнят нас (если сохранят память)
не бойцами, но
Пустыми людьми
Чучелами, а не людьми


2.

Эти взгляды, (с ними даже во снах,
В сновиденных чертогах смерти,
Не осмеливаюсь встречаться), тут
Не существуют, преображены
В солнечный свет на колонне разрушенной.
Здесь дерево качается от ветра, в ветре
Звучат далекие обрывки голосов, мрачному
Торжеству звезды летящей вниз подобны
Я тоже быть хочу далек
От сновиденных областей смерти
Замаскироваться
В шерсть крысы, вороны перья, влезть на шест
В поле
Мотаться туда-сюда по воле ветра
Лишь бы оттянуть как можно дольше
Встречу в сумрачных чертогах

3.

Это бесплодная земля
Это кактусов земля
Здесь могильные плиты
Словно мертвецов мольба,
И падающая мерцает звезда.
Мы в другой области смерти.
Бредем одни. И когда
Содрогаемся от нежности,
Губы, созданные для поцелуев,
Шепчут молитвы разбитым обелискам

4.

Взглядов здесь нет
Ибо нет глаз
В долине гаснущих звезд
В бесплодной долине
Где осколки наших потерянных королевств.
Во время последней встречи здесь
Мы лишь касались друг друга
И молчали, слепыми
Приближаясь к берегу бурной реки
Может быть, прозреем
Как цветущая звезда
Многолистная роза
Сумрачных чертогов смерти
Только на это и остается надеяться
Пустым людям

5

Вокруг кактуса хоровод водим
Кактуса кактуса
Вокруг кактуса
В пять утра
Между мыслью
И реальностью
Между действием
И поступком
Легла тень –
Яко Твое есть царствие
Между идеей
И творением
Между эмоцией
И откликом
Легла тень
Жизнь очень длинна
Между вожделением
И спазмом
Между возможностью
И существованием
Между судьбой
И происхождением
Легла тень
Яко Твое есть царствие
Твое
Жизнь
Твое
Таков конец света
Таков конец света
Таков конец света
Не взрыв, но стон


ориджинал
THE HOLLOW MEN

We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us—if at all—not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.

II
Eyes I dare not meet in dreams
In death's dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind's singing
More distant and more solemn
Than a fading star.

Let me be no nearer
In death's dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat's coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer—

Not that final meeting
In the twilight kingdom

III
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man's hand
Under the twinkle of a fading star.

Is it like this
In death's other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.

IV
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms

In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death's twilight kingdom
The hope only
Of empty men.

V
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o'clock in the morning.

Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom

Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very long

Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom

For Thine is
Life is
For Thine is the

This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.
Аноним 07/10/16 Птн 22:10:34  137397291
5/5
Аноним 07/10/16 Птн 22:46:28  137399538
никто этой хуйней не занимается? ладно, понятно.
Аноним 07/10/16 Птн 22:49:06  137399669
>>137399538
Лучше бы просто стихотред создал. А то слишком специфично.
Аноним 07/10/16 Птн 23:24:24  137402089
Переводы адекватны оригиналам и и те и другие эквивалентны топоту лапок вомбата по говну муравьеда

[Назад][Обновить тред][Вверх][Каталог] [Реквест разбана] [Подписаться на тред] [ ] 9 | 1 | 3
Назад Вверх Каталог Обновить

Топ тредов
Избранное