Анон умеющий в инглишь, как перевести фразу " Беги со мной или от меня".
Молю тебя всемогущий анон, не оставь в беде.
Run with me or away from me. Не сильно шарю в инлише
>>122347994Ты не понял бро, мне машинный перевод не нужен.
>>122348116Это и не машинный, с чего взял? Смотря в каком контексте тебе еще надо, ты, ведь, нихуя не объяснил
>>122348212Это как английские поговорки, цитаты дословно не переводятся.
>>122348476То есть тебе идомный эквивален нужен?
>>122348677Поясни?
>>122349133Ты хочешь эту фразу перевести используя идиоматическое выражение типа: аск но квешсонс энд хир но лайс? Но сразу тебя оборву нужен близкий эквивален в русском. Или поясни, что ты имеешь ввиду под этой фразой.
>>122349133Проиграл.
>>122349437И в догоночку, нахуя тебе это надо свитшотик или татушечка? А пидр?
>>122349437Именно это мне и надо, в переносном значение перевести цитату.
>>122349822Смысл сохраняется при таком >>122347994 переводе, анон тебе нормально ответил./thread
>>122349822>в переносном значение перевести цитатуВат?
>>122349822Ну нахуй, теперь как ты понимаешь свою ебанину, потому что для меня это: насильно мил не будешь.
Препод инглиша вкатился.>>122347994Этому пять.Выкатываюсь.
ALL YOU HAD 2 DO IS RUN WID ME O' FA AWAY FROM ME, FOOL[/B]
run with i'm, or out of i'm
>>122350333Бля, обосрался
>>122347994Надо тату замутить, с этой фразой.Вот так думаю понятнее будет.
>>122350333Run near i, or not near of i.
>>122347674 (OP)go with me or out me
>>122350385Тебя не подмыть?
>>122350636Аут фром ми же.
>>122350728Пока не надо
>>122350333>>122350580>>122350636Это гугл переводчик?
Run with me or out of me.Скорее всего, так, но я слишком intermediate, чтоб выдать высоколитературную фразу.
>>122350796Уебывай из треда и петросянь в другом месте в школе
>>122350895Окей, браток, разевай роток, последний раз за щеку тебе пошучу, хуесос
>>122350840Уместно ли будет слово run?
Таки оп я заебался тебя ждать, на тебе пару фраз которые придумал. Ран виз ми, ор терн бэк. Флай виз ми ор фолл даун.
>>122351516Да, беги здесь юзать можно, тут вторая часть фразы выходит громоздкой
Run away with me, or run away from me.Второе run away можно убрать, но тут как хочешь.
>>122348116А что тебе нужно, даун?Thou runeth accompanying yours truly or runeth away from yours truly?
>>122351710Еще с флай, флай виз ми ор стэй ат ерс/ виз азер
А если для татухи, то "Run away with me from me" будет норм, я думаю.
>>122352139Не, тогда сакральнрсть фразы пропадет, тут либо я, либо иди на хуй. Я сам себе духовой оркестр
thou shouldst run wyth me or frome me
>>122352280thy winth the tread.
>>122352275В точку бро, именно такой смысл думаю будет вернее всего, тебе его в инглишь надо
регистрация
>>122347674 (OP)Поясните за самый первый фильм.
Ран виз ми ор гоу эвэй. Run with me or go away.
>>122352376у тебя ошибки в предложении
>>122351959>>122352280>>122352376Ic canst not halt hlæhhan!
Ребят, посоветуйте годное пособие или учебники для изучения староанглийского и/или древнеанглийского. Уж больно он меня цепляет, в отличие от современного.>>122353445-кун
>>122352610Swallow this #15 Моника МоралесЗейна ХартТэннер Майес